# Galician translation of foomatic-filters's debconf templates # This file is distributed under the same license as the foomatic-filters package. # Jacobo Tarrio , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: foomatic-filters\n" "Report-Msgid-Bugs-To: foomatic-filters@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-21 14:19-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-13 12:17+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../foomatic-filters.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "Enable logging debug output into a log file (INSECURE)?" msgid "Enable logging debug output into a logfile (INSECURE)?" msgstr "¿Activar o rexistro da saída de depuración a un ficheiro (INSEGURO)?" #. Type: boolean #. Description #: ../foomatic-filters.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you choose this option, the log file will be named /tmp/foomatic-rip." #| "log." msgid "The logfile will be named /tmp/foomatic-rip.log." msgstr "" "Se escolle esta opción, o ficheiro de rexistro hase chamar /tmp/foomatic-rip." "log." #. Type: boolean #. Description #: ../foomatic-filters.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "This option is a potential security issue and should not be used in " #| "production. However, if you are having trouble printing, you should " #| "enable it and include the log file in bug reports." msgid "" "WARNING: This logfile is a security hole; do not use in production. However, " "if you are having trouble printing, you should enable this option and " "include this logfile in any bug reports." msgstr "" "Este ficheiro de rexistro é problema de seguridade en potencia, e non se " "debería empregar en producción. Nembargantes, se ten problemas ao imprimir, " "debería activar esta opción e incluír o ficheiro nos informes de erro." #. Type: select #. Choices #: ../foomatic-filters.templates:2001 msgid "Automagic" msgstr "Automáxico" #. Type: select #. Choices #: ../foomatic-filters.templates:2001 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #. Type: select #. Description #: ../foomatic-filters.templates:2002 msgid "Command for converting text files to PostScript:" msgstr "Orde para convertir os ficheiros de texto a PostScript:" #. Type: select #. Description #: ../foomatic-filters.templates:2002 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you select 'Automagic', Foomatic will search for one of a2ps, mpage, " #| "and enscript (in that order) each time the filter script is executed." msgid "" "If you select ``Automagic'', Foomatic will search for one of a2ps, mpage, " "and enscript (in that order) each time the filter script is executed." msgstr "" "Se escolle \"Automáxico\", Foomatic ha buscar a2ps, mpage e enscript (nesta " "orde) cada vez que se execute o script de filtrado." #. Type: select #. Description #: ../foomatic-filters.templates:2002 msgid "" "Please make sure that the selected command is actually available; otherwise " "print jobs may get lost." msgstr "" "Asegúrese de que a orde escollida estea dispoñible; se non, pódense perder " "traballos de impresión." #. Type: select #. Description #: ../foomatic-filters.templates:2002 msgid "" "This setting is ignored when foomatic-filters is used with CUPS; instead, " "the texttops program included in the cupsys package is always used to " "convert jobs submitted as plain text to PostScript for printing to raster " "devices." msgstr "" "Esta configuración ignórase cando se emprega foomatic-filters con CUPS; no " "seu canto, sempre se emprega o programa texttops incluído no paquete cupsys " "para convertir os traballos enviados coma texto normal a PostScript para " "imprimilos." #. Type: string #. Description #: ../foomatic-filters.templates:3001 msgid "Command to convert standard input to PostScript:" msgstr "Orde para convertir a entrada estándar a PostScript:" #. Type: string #. Description #: ../foomatic-filters.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full command line of a command that converts text from " #| "standard input to PostScript on standard output." msgid "" "This should be the full command line of a command that converts text from " "standard input to PostScript on standard output." msgstr "" "Introduza a liña de ordes completa dunha orde que convirta o texto da " "entrada estándar a PostScript na saída estándar." #. Type: string #. Description #: ../foomatic-filters.templates:3001 msgid "" "Please note that entering an invalid command line here may result in lost " "print jobs." msgstr "" "Teña en conta que se introduce unha liña de ordes non válida aquí pode " "producirse unha perda de traballos de impresión." #. Type: boolean #. Description #: ../foomatic-filters.templates:4001 msgid "Enable PostScript accounting for CUPS?" msgstr "¿Activar a contabilidade de PostScript para CUPS?" #. Type: boolean #. Description #: ../foomatic-filters.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You should choose this option if you want to insert PostScript code for " #| "accounting into each print job. This is currently only useful with CUPS." msgid "" "Insert PostScript code for accounting into each print job. This currently " "only works with CUPS." msgstr "" "Debería escoller esta opción se quere inserir código PostScript para " "contabilidade en cada traballo de impresión. Isto só é útil, de momento, con " "CUPS." #. Type: boolean #. Description #: ../foomatic-filters.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "When used with generic PostScript printers (and under certain conditions " #| "with other printers) this causes an extra page to be printed after each " #| "job." msgid "" "Note: When used with generic PostScript printers (and under certain " "conditions with other printers also) this causes an extra page to be printed " "after each job, so this is off by default." msgstr "" "Se se usa con impresoras PostScript xenéricas (e, baixo certas condicións, " "tamén con outras impresoras) isto fai que se imprima unha páxina adicional " "despois de cada traballo." #. Type: select #. Description #: ../foomatic-filters.templates:5001 msgid "Printer spooler backend for Foomatic:" msgstr "Motor de colas de impresión para Foomatic:" #. Type: select #. Description #: ../foomatic-filters.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Foomatic normally requires a printer spooler (like CUPS or LPRng) to " #| "handle communication with the printer and manage print jobs. If no " #| "spooler is installed, you can use the 'direct' backend, but this is only " #| "recommended for single-user systems." msgid "" "Foomatic normally requires a printer spooler (like CUPS or LPRng) to handle " "communication with the printer and manage print jobs. If you don't have a " "spooler installed, you can use the \"direct\" backend, but this is only " "recommended for single-user systems." msgstr "" "Foomatic adoita precisar dun sistema de colas de impresión (coma CUPS ou " "LPRng) para xestionar a comunicación coa impresora e os traballos de " "impresión. Se non hai ningún sistema de colas instalado, pode empregar o " "motor \"direct\", pero só se recomenda en sistemas monousuario." #. Type: select #. Description #: ../foomatic-filters.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The installation process may have already detected the correct spooler; " #| "however, if this is the initial installation of this system, or if more " #| "than one spooler is installed, the detected spooler may be incorrect." msgid "" "The installation process may have already detected the correct spooler; " "however, if this is the first time you are installing Debian, or you somehow " "have more than one spooler installed on your system, the detected spooler " "may be incorrect." msgstr "" "O proceso de instalación pode ter detectado o motor correcto; nembargantes, " "se é a primeira vez que instala este sistema, ou se hai máis dun motor de " "colas instalado, o motor detectado pode ser incorrecto." #~ msgid "Ghostscript interpreter to be used by Foomatic:" #~ msgstr "Intérprete Ghostscript a empregar por Foomatic:" #~| msgid "" #~| "For non-PostScript printers, print jobs are usually translated from " #~| "PostScript to your printer's command language using the free Ghostscript " #~| "interpreter." #~ msgid "" #~ "For non-PostScript printers, print jobs are usually translated from " #~ "PostScript to the printer's command language using the free Ghostscript " #~ "interpreter." #~ msgstr "" #~ "Para impresoras non-PostScript, os traballos de impresión adoitan " #~ "traducirse de PostScript á linguaxe de ordes da impresora empregando o " #~ "intérprete libre Ghostscript." #~| msgid "" #~| "There are a number of different versions of the Ghostscript interpreter " #~| "available on Debian systems. Normally, Foomatic will use the default " #~| "version (configured by the `gs' alternative, which can be changed with " #~| "`update-alternatives --config gs'). However, you may want to use a " #~| "different Ghostscript for screen display than for printing; 'gs-esp' is " #~| "usually a good choice for printing. (You should use the Custom option if " #~| "you have a locally-installed Ghostscript interpreter.)" #~ msgid "" #~ "There are a number of different versions of the Ghostscript interpreter " #~ "available. Normally, Foomatic will use the default version (configured by " #~ "the 'gs' alternative, which can be changed with 'update-alternatives --" #~ "config gs'). However, you may want to use a different Ghostscript for " #~ "screen display than for printing; 'gs-esp' is usually a good choice for " #~ "printing." #~ msgstr "" #~ "Hai varias versións diferentes do intérprete Ghostscript dispoñibles. " #~ "Normalmente, Foomatic ha empregar a versión por defecto (que se configura " #~ "mediante a alternativa \"gs\", que se pode cambiar con \"update-" #~ "alternatives --config gs\"). Nembargantes, pode querer empregar " #~ "Ghostscript diferentes para amosar na pantalla e para imprimir; \"gs-esp" #~ "\" adoita ser unha boa opción para imprimir." #~ msgid "" #~ "You should use the Custom option if you have a locally-installed " #~ "Ghostscript interpreter." #~ msgstr "" #~ "Debería empregar a opción \"Personalizado\" se ten un intérprete de " #~ "Ghostscript instalado localmente." #~ msgid "Custom Ghostscript interpreter path:" #~ msgstr "Ruta do intérprete Ghostscript personalizado:" #~ msgid "Please enter the full path to the custom Ghostscript interpreter." #~ msgstr "Introduza a ruta completa ao intérprete Ghostscript personalizado." #~ msgid "Example: /opt/artifex.com-ghostscript/bin/gs" #~ msgstr "Exemplo: /opt/artifex.com-ghostscript/bin/gs" #~ msgid "If in doubt, you should simply accept the default option (gs)." #~ msgstr "Se ten dúbidas, debería aceptar a opción por defecto (gs)." #~ msgid "" #~ "You should enter the full path to your preferred Ghostscript interpreter; " #~ "e.g. `/opt/artifex.com-ghostscript/bin/gs'." #~ msgstr "" #~ "Debería introducir a ruta completa ao seu intérprete Ghostscript de " #~ "preferencia; p. ex., \"/opt/artifex.com-ghostscript/bin/gs\"."