# translation of foomatic-filters_3.0.2-20060712-3_template to debian-l10n-dutch # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Luk Claes , 2004. # Kurt De Bree , 2006. # # This is an unofficial translation # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: foomatic-filters_3.0.2-20061031-1_nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: foomatic-filters@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-21 14:19-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-28 23:23+0200\n" "Last-Translator: Kurt De Bree \n" "Language-Team: debian-l10n-dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../foomatic-filters.templates:1001 msgid "Enable logging debug output into a logfile (INSECURE)?" msgstr "Wilt u de debuguitvoer bijhouden in een logbestand (ONVEILIG)?" #. Type: boolean #. Description #: ../foomatic-filters.templates:1001 msgid "The logfile will be named /tmp/foomatic-rip.log." msgstr "Het logbestand zal /tmp/foomatic-rip.log worden genoemd." #. Type: boolean #. Description #: ../foomatic-filters.templates:1001 msgid "" "WARNING: This logfile is a security hole; do not use in production. However, " "if you are having trouble printing, you should enable this option and " "include this logfile in any bug reports." msgstr "" "WAARSCHUWING: Dit logbestand is een veiligheidslek; gebruik het niet in een " "productie-omgeving. Hoewel, als u printproblemen hebt, moet u deze optie " "aanschakelen en dit logbestand invoegen in het bugrapport." #. Type: select #. Choices #: ../foomatic-filters.templates:2001 msgid "Automagic" msgstr "Automagisch" #. Type: select #. Choices #: ../foomatic-filters.templates:2001 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #. Type: select #. Description #: ../foomatic-filters.templates:2002 msgid "Command for converting text files to PostScript:" msgstr "Commando om tekstbestanden te converteren naar PostScript:" #. Type: select #. Description #: ../foomatic-filters.templates:2002 msgid "" "If you select ``Automagic'', Foomatic will search for one of a2ps, mpage, " "and enscript (in that order) each time the filter script is executed." msgstr "" "Als u ``Automagisch'' selecteert, dan zal Foomatic zoeken naar één van a2ps, " "mpage of enscript (in die volgorde) elke keer dat het filterscript wordt " "uigevoerd." #. Type: select #. Description #: ../foomatic-filters.templates:2002 msgid "" "Please make sure that the selected command is actually available; otherwise " "print jobs may get lost." msgstr "" "Zorg ervoor dat het geselecteerde commando beschikbaar is; anders kunnen er " "printjobs verloren gaan." #. Type: select #. Description #: ../foomatic-filters.templates:2002 msgid "" "This setting is ignored when foomatic-filters is used with CUPS; instead, " "the texttops program included in the cupsys package is always used to " "convert jobs submitted as plain text to PostScript for printing to raster " "devices." msgstr "" "Deze instelling wordt genegeerd wanneer 'foomatic-filters' wordt gebruikt " "met CUPS; dan wordt altijd het programma texttops uit het pakket cupsys " "gebruikt om jobs, die doorgegeven zijn als platte tekst, te converteren naar " "PostScript om naar raster-apparaten te printen." #. Type: string #. Description #: ../foomatic-filters.templates:3001 msgid "Command to convert standard input to PostScript:" msgstr "Commando om standaardinvoer te converteren naar PostScript:" #. Type: string #. Description #: ../foomatic-filters.templates:3001 msgid "" "This should be the full command line of a command that converts text from " "standard input to PostScript on standard output." msgstr "" "Dit moet de volledige commandolijn zijn van een commando dat tekst van " "standaardinvoer converteert naar PostScript op standaarduitvoer." #. Type: string #. Description #: ../foomatic-filters.templates:3001 msgid "" "Please note that entering an invalid command line here may result in lost " "print jobs." msgstr "" "Merk op dat het ingeven van een ongeldige commandolijn kan resulteren in " "verloren printjobs." #. Type: boolean #. Description #: ../foomatic-filters.templates:4001 msgid "Enable PostScript accounting for CUPS?" msgstr "PostScript-boekhouding activeren voor CUPS?" #. Type: boolean #. Description #: ../foomatic-filters.templates:4001 msgid "" "Insert PostScript code for accounting into each print job. This currently " "only works with CUPS." msgstr "" "PostScript-code invoegen voor boekhouding in elke printjob. Dit werkt " "momenteel enkel met CUPS." #. Type: boolean #. Description #: ../foomatic-filters.templates:4001 msgid "" "Note: When used with generic PostScript printers (and under certain " "conditions with other printers also) this causes an extra page to be printed " "after each job, so this is off by default." msgstr "" "Let op: wanneer dit wordt gebruikt met algemene PostScript-printers (en " "onder bepaalde omstandigheden ook met andere printers), veroorzaakt dit een " "extra te printen pagina na elke job, dus standaard staat dit uit." #. Type: select #. Description #: ../foomatic-filters.templates:5001 msgid "Printer spooler backend for Foomatic:" msgstr "Printspooler backend voor Foomatic" #. Type: select #. Description #: ../foomatic-filters.templates:5001 msgid "" "Foomatic normally requires a printer spooler (like CUPS or LPRng) to handle " "communication with the printer and manage print jobs. If you don't have a " "spooler installed, you can use the \"direct\" backend, but this is only " "recommended for single-user systems." msgstr "" "Foomatic vereist normaal een printspooler (zoals CUPS of LPRng) om met de " "printer te communiceren en om printjobs te beheren. Als u geen printspooler " "heeft geïnstalleerd, dan kunt u de \"direct\"-backend gebruiken, maar dat is " "enkel aangeraden voor één-gebruiker-systemen." #. Type: select #. Description #: ../foomatic-filters.templates:5001 msgid "" "The installation process may have already detected the correct spooler; " "however, if this is the first time you are installing Debian, or you somehow " "have more than one spooler installed on your system, the detected spooler " "may be incorrect." msgstr "" "Het installatieproces heeft misschien reeds de correcte spooler " "gedetecteerd; echter, als dit de eerste keer is dat u Debian installeert, of " "u hebt meer dan één spooler geïnstalleerd op uw systeem, dan is de " "gedetecteerde spooler misschien niet correct." #~ msgid "Ghostscript interpreter to be used by Foomatic:" #~ msgstr "Ghostscript-vertolker te gebruiken door Foomatic:" #~ msgid "" #~ "For non-PostScript printers, print jobs are usually translated from " #~ "PostScript to your printer's command language using the free Ghostscript " #~ "interpreter." #~ msgstr "" #~ "Voor niet-PostScript-printers worden printjobs gewoonlijk vertaald van " #~ "PostScript naar de commandotaal van uw printer gebruikmakend van de vrije " #~ "Ghostscript-vertolker." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are a number of different versions of the Ghostscript interpreter " #~ "available on Debian systems. Normally, Foomatic will use the default " #~ "version (configured by the `gs' alternative, which can be changed with " #~ "`update-alternatives --config gs'). However, you may want to use a " #~ "different Ghostscript for screen display than for printing; 'gs-esp' is " #~ "usually a good choice for printing. (You should use the Custom option if " #~ "you have a locally-installed Ghostscript interpreter.)" #~ msgstr "" #~ "Er zijn een aantal verschillende versies van de Ghostscript-vertolker " #~ "aanwezig op Debian-systemen. Normaal zal Foomatic de standaardversie " #~ "gebruiken (geconfigureerd door het `gs'-alternatief, dat kan worden " #~ "gewijzigd door 'update-alternatives --config gs'). Hoewel het kan dat u " #~ "een andere Ghostscript voor schermweergave wilt gebruiken dan voor het " #~ "printen, is 'gs-esp' normaal een goede keuze voor printen.(U moet de " #~ "'Aangepast'-optie gebruiken als u een lokaal geïnstalleerde Ghostscript-" #~ "vertolker heeft.)" #~ msgid "If in doubt, you should simply accept the default option (gs)." #~ msgstr "" #~ "In geval van twijfel, dient u gewoon de standaardoptie (gs) te aanvaarden." #~ msgid "Custom Ghostscript interpreter path:" #~ msgstr "Pad van de andere Ghostscript-vertolker:" #~ msgid "" #~ "You should enter the full path to your preferred Ghostscript interpreter; " #~ "e.g. `/opt/artifex.com-ghostscript/bin/gs'." #~ msgstr "" #~ "U moet het volledige pad naar uw geprefereerde Ghostscript-vertolker " #~ "ingeven; v.b. `/opt/artifex.com-ghostscript/bin/gs'."