# am-utils Brazilian Portuguese translation # Copyright (c) 2007 foomatic-filters's PACKAGE COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the foomatic-filters # package. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: foomatic-filters\n" "Report-Msgid-Bugs-To: foomatic-filters@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-21 14:19-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-05 01:27-0300\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) \n" "Language-Team: l10n portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "pt_BR utf-8\n" #. Type: boolean #. Description #: ../foomatic-filters.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "Enable logging debug output into a log file (INSECURE)?" msgid "Enable logging debug output into a logfile (INSECURE)?" msgstr "" "Habilitar o registro de log da saída de depuração em um arquivo de log " "(INSEGURO)?" #. Type: boolean #. Description #: ../foomatic-filters.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you choose this option, the log file will be named /tmp/foomatic-rip." #| "log." msgid "The logfile will be named /tmp/foomatic-rip.log." msgstr "" "Se você escolher esta opção, o arquivo de log será nomeado como /tmp/" "foomatic-rip.log." #. Type: boolean #. Description #: ../foomatic-filters.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "This option is a potential security issue and should not be used in " #| "production. However, if you are having trouble printing, you should " #| "enable it and include the log file in bug reports." msgid "" "WARNING: This logfile is a security hole; do not use in production. However, " "if you are having trouble printing, you should enable this option and " "include this logfile in any bug reports." msgstr "" "Esta opção é um problema de segurança em potencial e não deveria ser usado " "em produção. No entanto, se você está tendo problemas com impressão, você " "deveria habilitá-lo e incluir este arquivo de log em seus relatórios de bug." #. Type: select #. Choices #: ../foomatic-filters.templates:2001 msgid "Automagic" msgstr "Automágico" #. Type: select #. Choices #: ../foomatic-filters.templates:2001 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #. Type: select #. Description #: ../foomatic-filters.templates:2002 msgid "Command for converting text files to PostScript:" msgstr "Comando para converter arquivos texto para PostScript:" #. Type: select #. Description #: ../foomatic-filters.templates:2002 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you select 'Automagic', Foomatic will search for one of a2ps, mpage, " #| "and enscript (in that order) each time the filter script is executed." msgid "" "If you select ``Automagic'', Foomatic will search for one of a2ps, mpage, " "and enscript (in that order) each time the filter script is executed." msgstr "" "Se você selecionar 'Automágico', o Foomatic procurará por um dos comandos " "a2ps, mpage e enscript (nesta ordem) a cada vez que o script de filtro for " "executado." #. Type: select #. Description #: ../foomatic-filters.templates:2002 msgid "" "Please make sure that the selected command is actually available; otherwise " "print jobs may get lost." msgstr "" "Por favor, certifique-se de que o comando selecionado está realmente " "disponível; caso contrário seus trabalhos de impressão podem ser perdidos." #. Type: select #. Description #: ../foomatic-filters.templates:2002 msgid "" "This setting is ignored when foomatic-filters is used with CUPS; instead, " "the texttops program included in the cupsys package is always used to " "convert jobs submitted as plain text to PostScript for printing to raster " "devices." msgstr "" "Esta configuração é ignorada quando o foomatic-filters é usado com o CUPS; " "ao invés desta configuração, o programa texttops incluído no pacote cupsys " "será sempre usado para converter trabalhos enviados como texto puro para " "PostScript para impressão em dispositivos raster." #. Type: string #. Description #: ../foomatic-filters.templates:3001 msgid "Command to convert standard input to PostScript:" msgstr "Comando para converter a entrada padrão para PostScript:" #. Type: string #. Description #: ../foomatic-filters.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full command line of a command that converts text from " #| "standard input to PostScript on standard output." msgid "" "This should be the full command line of a command that converts text from " "standard input to PostScript on standard output." msgstr "" "Por favor, informe a linha de comando completa de um comando que converta da " "entrada padrão para PostScript na saída padrão." #. Type: string #. Description #: ../foomatic-filters.templates:3001 msgid "" "Please note that entering an invalid command line here may result in lost " "print jobs." msgstr "" "Por favor, note que informar uma linha de comando inválida poderá resultar " "em trabalhos de impressão perdidos." #. Type: boolean #. Description #: ../foomatic-filters.templates:4001 msgid "Enable PostScript accounting for CUPS?" msgstr "Habilitar a contabilidade PostScript para o CUPS?" #. Type: boolean #. Description #: ../foomatic-filters.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You should choose this option if you want to insert PostScript code for " #| "accounting into each print job. This is currently only useful with CUPS." msgid "" "Insert PostScript code for accounting into each print job. This currently " "only works with CUPS." msgstr "" "Você deveria escolher esta opção se você quer inserir código PostScript para " "contabilidade em cada trabalho de impressão. Atualmente, isto só é útil com " "o CUPS." #. Type: boolean #. Description #: ../foomatic-filters.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "When used with generic PostScript printers (and under certain conditions " #| "with other printers) this causes an extra page to be printed after each " #| "job." msgid "" "Note: When used with generic PostScript printers (and under certain " "conditions with other printers also) this causes an extra page to be printed " "after each job, so this is off by default." msgstr "" "Quando usado com impressoras PostScript genéricas (e sob certas condições " "com outras impressoras) isto faz com que uma página extra seja impressa a " "cada trabalho." #. Type: select #. Description #: ../foomatic-filters.templates:5001 msgid "Printer spooler backend for Foomatic:" msgstr "\"Backend\" do \"spooler\" de impressão para o Foomatic:" #. Type: select #. Description #: ../foomatic-filters.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Foomatic normally requires a printer spooler (like CUPS or LPRng) to " #| "handle communication with the printer and manage print jobs. If no " #| "spooler is installed, you can use the 'direct' backend, but this is only " #| "recommended for single-user systems." msgid "" "Foomatic normally requires a printer spooler (like CUPS or LPRng) to handle " "communication with the printer and manage print jobs. If you don't have a " "spooler installed, you can use the \"direct\" backend, but this is only " "recommended for single-user systems." msgstr "" "O Foomatic normalmente requer um \"spooler\" de impressão (como o CUPS ou o " "LPRng) para manipular a comunicação com a impressora e gerenciar os " "trabalhos de impressão. Se não há um \"spooler\" instalado você pode usar o " "\"backend 'direct'\", mas isto é recomendado somente para sistemas com " "apenas um único usuário." #. Type: select #. Description #: ../foomatic-filters.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The installation process may have already detected the correct spooler; " #| "however, if this is the initial installation of this system, or if more " #| "than one spooler is installed, the detected spooler may be incorrect." msgid "" "The installation process may have already detected the correct spooler; " "however, if this is the first time you are installing Debian, or you somehow " "have more than one spooler installed on your system, the detected spooler " "may be incorrect." msgstr "" "O processo de instalação pode já ter detectado o \"spooler\" correto; no " "entanto, se esta é a instalação inicial do sistema, ou se há mais de um " "\"spooler\" instalado, o \"spooler\" detectado pode estar incorreto." #~ msgid "Ghostscript interpreter to be used by Foomatic:" #~ msgstr "Interpretador Ghostscript a ser usado pelo Foomatic:" #~| msgid "" #~| "For non-PostScript printers, print jobs are usually translated from " #~| "PostScript to your printer's command language using the free Ghostscript " #~| "interpreter." #~ msgid "" #~ "For non-PostScript printers, print jobs are usually translated from " #~ "PostScript to the printer's command language using the free Ghostscript " #~ "interpreter." #~ msgstr "" #~ "Para impressoras não-PostScript, os trabalhos de impressão são " #~ "normalmente traduzidos de PostScript para a linguagem de comandos da " #~ "impressora usando o interpretador livre Ghostscript." #~| msgid "" #~| "There are a number of different versions of the Ghostscript interpreter " #~| "available on Debian systems. Normally, Foomatic will use the default " #~| "version (configured by the `gs' alternative, which can be changed with " #~| "`update-alternatives --config gs'). However, you may want to use a " #~| "different Ghostscript for screen display than for printing; 'gs-esp' is " #~| "usually a good choice for printing. (You should use the Custom option if " #~| "you have a locally-installed Ghostscript interpreter.)" #~ msgid "" #~ "There are a number of different versions of the Ghostscript interpreter " #~ "available. Normally, Foomatic will use the default version (configured by " #~ "the 'gs' alternative, which can be changed with 'update-alternatives --" #~ "config gs'). However, you may want to use a different Ghostscript for " #~ "screen display than for printing; 'gs-esp' is usually a good choice for " #~ "printing." #~ msgstr "" #~ "Há diversas versões diferentes do interpretador Ghostscript disponíveis. " #~ "Normalmente, o Foomatic utilizará a versão padrão (configurada pela " #~ "alternativa 'gs', a qual pode ser modificada com o comando 'update-" #~ "alternatives --config gs'). No entanto, você pode desejar usar um " #~ "Ghostscript para exibição diferente do usado para impressão; 'gs-esp' é " #~ "normalmente uma boa escolha para impressão." #~ msgid "" #~ "You should use the Custom option if you have a locally-installed " #~ "Ghostscript interpreter." #~ msgstr "" #~ "Você deveria usar a opção Personalizado se você tem um interpretador " #~ "Ghostscript instalado localmente." #~ msgid "Custom Ghostscript interpreter path:" #~ msgstr "Caminho do interpretador Ghostscript personalizado:" #~ msgid "Please enter the full path to the custom Ghostscript interpreter." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o caminho completo para o interpretador Ghostscript " #~ "personalizado." #~ msgid "Example: /opt/artifex.com-ghostscript/bin/gs" #~ msgstr "Exemplo: /opt/artifex.com-ghostscript/bin/gs" #~ msgid "If in doubt, you should simply accept the default option (gs)." #~ msgstr "" #~ "Em caso de dúvidas, você deverá simplesmente aceitar a opção padrão (gs)." #~ msgid "" #~ "You should enter the full path to your preferred Ghostscript interpreter; " #~ "e.g. `/opt/artifex.com-ghostscript/bin/gs'." #~ msgstr "" #~ "Informe o caminho completo para o intepretador Ghostscript preferido; por " #~ "exemplo, `/opt/artifex.com-ghostscript/bin/gs'." #~ msgid "" #~ "There are some special tags available usable on the filter command line. " #~ "See the filter.conf manpage for details." #~ msgstr "" #~ "Existem algums tags especiais disponíveis que podem ser usadas na linha " #~ "de comando do filtro. Consulte a página de manual filter.conf para " #~ "maiores detalhes." #~ msgid "Automagic, a2ps, mpage, enscript, Custom" #~ msgstr "Automagic, a2ps, mpage, enscript, Personalizado" #~ msgid "gs, gs-gnu, gs-esp, gs-afpl, Custom" #~ msgstr "gs, gs-gnu, gs-esp, gs-afpl, Personalizado"