# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: foomatic-filters\n" "Report-Msgid-Bugs-To: foomatic-filters@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-21 14:19-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-14 18:19+0200\n" "Last-Translator: Jan Outrata \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../foomatic-filters.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "Enable logging debug output into a log file (INSECURE)?" msgid "Enable logging debug output into a logfile (INSECURE)?" msgstr "" "Povolit zaznamenávání debugovacích výpisů do logovacího souboru (RISKANTNÍ)?" #. Type: boolean #. Description #: ../foomatic-filters.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you choose this option, the log file will be named /tmp/foomatic-rip." #| "log." msgid "The logfile will be named /tmp/foomatic-rip.log." msgstr "" "Pokud tuto možnost zvolíte, logovací soubor bude pojmenován /tmp/foomatic-" "rip.log." #. Type: boolean #. Description #: ../foomatic-filters.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "This option is a potential security issue and should not be used in " #| "production. However, if you are having trouble printing, you should " #| "enable it and include the log file in bug reports." msgid "" "WARNING: This logfile is a security hole; do not use in production. However, " "if you are having trouble printing, you should enable this option and " "include this logfile in any bug reports." msgstr "" "Tato volba je potenciální bezpečnostní riziko a neměla by být používána v " "produkčním nasazení. Pokud ale máte problémy s tisknutím, měli byste ji " "povolit a přiložit logovací soubor k hlášením chyb." #. Type: select #. Choices #: ../foomatic-filters.templates:2001 msgid "Automagic" msgstr "Automagický" #. Type: select #. Choices #: ../foomatic-filters.templates:2001 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #. Type: select #. Description #: ../foomatic-filters.templates:2002 msgid "Command for converting text files to PostScript:" msgstr "Příkaz pro převod textových souborů do PostScriptu:" #. Type: select #. Description #: ../foomatic-filters.templates:2002 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you select 'Automagic', Foomatic will search for one of a2ps, mpage, " #| "and enscript (in that order) each time the filter script is executed." msgid "" "If you select ``Automagic'', Foomatic will search for one of a2ps, mpage, " "and enscript (in that order) each time the filter script is executed." msgstr "" "Pokud vyberete 'Automagic', Foomatic bude hledat jeden z a2ps, mpage, a " "enscript (v tomto pořadí) při každém spuštění skriptu filtru." #. Type: select #. Description #: ../foomatic-filters.templates:2002 msgid "" "Please make sure that the selected command is actually available; otherwise " "print jobs may get lost." msgstr "" "Ujistěte se, že vybraný příkaz je skutečně dostupný; jinak se tiskové úlohy " "mohou ztratit." #. Type: select #. Description #: ../foomatic-filters.templates:2002 msgid "" "This setting is ignored when foomatic-filters is used with CUPS; instead, " "the texttops program included in the cupsys package is always used to " "convert jobs submitted as plain text to PostScript for printing to raster " "devices." msgstr "" "Když jsou foomatic-filters používány s CUPS, je toto nastavení ignorováno; " "místo toho je pro každý převod úloh odeslaných jako čistý text do " "PostScriptu pro tisk na rasterovém zařízení použit program texttops obsažený " "v balíčku cupsys." #. Type: string #. Description #: ../foomatic-filters.templates:3001 msgid "Command to convert standard input to PostScript:" msgstr "Příkaz pro převod standardního vstupu do PostScriptu:" #. Type: string #. Description #: ../foomatic-filters.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full command line of a command that converts text from " #| "standard input to PostScript on standard output." msgid "" "This should be the full command line of a command that converts text from " "standard input to PostScript on standard output." msgstr "" "Zadejte úplný příkaz, který převádí text ze standardního vstupu do " "PostScriptu na standardní výstup." #. Type: string #. Description #: ../foomatic-filters.templates:3001 msgid "" "Please note that entering an invalid command line here may result in lost " "print jobs." msgstr "Zadání neplatného příkazu může způsobit ztrátu tiskových úloh." #. Type: boolean #. Description #: ../foomatic-filters.templates:4001 msgid "Enable PostScript accounting for CUPS?" msgstr "Povolit účtování PostScriptu (PostScript accounting) pro CUPS?" #. Type: boolean #. Description #: ../foomatic-filters.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You should choose this option if you want to insert PostScript code for " #| "accounting into each print job. This is currently only useful with CUPS." msgid "" "Insert PostScript code for accounting into each print job. This currently " "only works with CUPS." msgstr "" "Tuto možnost byste měli zvolit, jestliže chcete vložit do každé tiskové " "úlohy kód PostScriptu pro účtování. Momentálně je to užitečné pouze s CUPS." #. Type: boolean #. Description #: ../foomatic-filters.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "When used with generic PostScript printers (and under certain conditions " #| "with other printers) this causes an extra page to be printed after each " #| "job." msgid "" "Note: When used with generic PostScript printers (and under certain " "conditions with other printers also) this causes an extra page to be printed " "after each job, so this is off by default." msgstr "" "Při použití s generickými PostScriptovými tiskárnami (a za určitých podmínek " "i s jinými tiskárnami) se po každé úloze tiskne extra stránka." #. Type: select #. Description #: ../foomatic-filters.templates:5001 msgid "Printer spooler backend for Foomatic:" msgstr "Správce tiskových úloh pro Foomatic:" #. Type: select #. Description #: ../foomatic-filters.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Foomatic normally requires a printer spooler (like CUPS or LPRng) to " #| "handle communication with the printer and manage print jobs. If no " #| "spooler is installed, you can use the 'direct' backend, but this is only " #| "recommended for single-user systems." msgid "" "Foomatic normally requires a printer spooler (like CUPS or LPRng) to handle " "communication with the printer and manage print jobs. If you don't have a " "spooler installed, you can use the \"direct\" backend, but this is only " "recommended for single-user systems." msgstr "" "Standardně Foomatic vyžaduje pro komunikaci s tiskárnou a správu tiskových " "úloh nějakého správce tiskových úloh (jako např. CUPS nebo LPRng). Pokud " "nemáte nainstalovaného žádného správce, můžete použít backend 'direct', ale " "to je doporučeno jen pro jednouživatelské systémy." #. Type: select #. Description #: ../foomatic-filters.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The installation process may have already detected the correct spooler; " #| "however, if this is the initial installation of this system, or if more " #| "than one spooler is installed, the detected spooler may be incorrect." msgid "" "The installation process may have already detected the correct spooler; " "however, if this is the first time you are installing Debian, or you somehow " "have more than one spooler installed on your system, the detected spooler " "may be incorrect." msgstr "" "Instalační proces již mohl detekovat správného správce; nicméně, pokud je " "toto prvotní instalace tohoto systému, nebo je nainstalovaných více než " "jeden správce, může být detekovaný správce nesprávný." #~ msgid "Ghostscript interpreter to be used by Foomatic:" #~ msgstr "Interpret Ghostscriptu, který má Foomatic používat:" #~| msgid "" #~| "For non-PostScript printers, print jobs are usually translated from " #~| "PostScript to your printer's command language using the free Ghostscript " #~| "interpreter." #~ msgid "" #~ "For non-PostScript printers, print jobs are usually translated from " #~ "PostScript to the printer's command language using the free Ghostscript " #~ "interpreter." #~ msgstr "" #~ "U ne-PostScriptových tiskáren jsou tiskové úlohy běžně překládány z " #~ "PostScriptu do jazyka příkazů tiskárny pomocí svobodného interpretu " #~ "Ghostscript." #~| msgid "" #~| "There are a number of different versions of the Ghostscript interpreter " #~| "available on Debian systems. Normally, Foomatic will use the default " #~| "version (configured by the `gs' alternative, which can be changed with " #~| "`update-alternatives --config gs'). However, you may want to use a " #~| "different Ghostscript for screen display than for printing; 'gs-esp' is " #~| "usually a good choice for printing. (You should use the Custom option if " #~| "you have a locally-installed Ghostscript interpreter.)" #~ msgid "" #~ "There are a number of different versions of the Ghostscript interpreter " #~ "available. Normally, Foomatic will use the default version (configured by " #~ "the 'gs' alternative, which can be changed with 'update-alternatives --" #~ "config gs'). However, you may want to use a different Ghostscript for " #~ "screen display than for printing; 'gs-esp' is usually a good choice for " #~ "printing." #~ msgstr "" #~ "Existuje více různých verzí interpretu Ghostscript. Normálně použije " #~ "Foomatic výchozí verzi (nastavenou jako `gs' v systému alternativ, což " #~ "může být změněno pomocí `update-alternatives --config gs'). Můžete ale " #~ "chtít používat jiný Ghostscript pro zobrazení na obrazovce než pro tisk; " #~ "'gs-esp' je obvykle dobrá volba pro tisk." #~ msgid "" #~ "You should use the Custom option if you have a locally-installed " #~ "Ghostscript interpreter." #~ msgstr "" #~ "Pokud máte lokálně nainstalovaný interpret Ghostscriptu, měli byste " #~ "použít volbu Vlastní." #~ msgid "Custom Ghostscript interpreter path:" #~ msgstr "Cesta k vlastnímu interpretu Ghostscript:" #~ msgid "Please enter the full path to the custom Ghostscript interpreter." #~ msgstr "Zadejte plnou cestu k vlastnímu interpretu Ghostscriptu." #~ msgid "Example: /opt/artifex.com-ghostscript/bin/gs" #~ msgstr "Příklad: /opt/artifex.com-ghostscript/bin/gs" #~ msgid "If in doubt, you should simply accept the default option (gs)." #~ msgstr "Pokud nevíte, jednoduše potvrďte vychozí volbu (gs)." #~ msgid "" #~ "You should enter the full path to your preferred Ghostscript interpreter; " #~ "e.g. `/opt/artifex.com-ghostscript/bin/gs'." #~ msgstr "" #~ "Zadejte plnou cestu k vašemu interpretu Ghostscript; např. `/opt/artifex." #~ "com-ghostscript/bin/gs'." #~ msgid "" #~ "There are some special tags available usable on the filter command line. " #~ "See the filter.conf manpage for details." #~ msgstr "" #~ "Dostupné jsou nějaké speciální značky použitelné v příkazu filtru. Pro " #~ "detaily se podívejte na manuálovou stránku filter.conf." #~ msgid "Automagic, a2ps, mpage, enscript, Custom" #~ msgstr "Automagic, a2ps, mpage, enscript, Vlastní" #~ msgid "gs, gs-gnu, gs-esp, gs-afpl, Custom" #~ msgstr "gs, gs-gnu, gs-esp, gs-afpl, Vlastní"