summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/nl.po
blob: a570ca5a9c892bc9d4ef1ac5ecd224a332022579 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
# translation of foomatic-filters_3.0.2-20060712-3_template to debian-l10n-dutch
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2004.
# Kurt De Bree <kdebree@telenet.be>, 2006.
# Eric Spreen <erispre@gmail.com>, 2010.
#
# This is an unofficial translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: foomatic-filters_3.0.2-20061031-1_nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: foomatic-filters@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-10 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 19:40+0100\n"
"Last-Translator: Eric Spreen <erispre@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:2001
msgid "Foomatic Printer Filter Configuration"
msgstr "Foomatic Printer filter-instellingen"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:3001
msgid "Enable logging debug output into a log file (INSECURE)?"
msgstr "Wilt u de debuguitvoer bijhouden in een logbestand (ONVEILIG)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, the log file will be named /tmp/foomatic-rip.log."
msgstr ""
"Indien u hiervoor kiest, zal het logbestand /tmp/foomatic-rip.log worden "
"genoemd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:3001
msgid ""
"This option is a potential security issue and should not be used in "
"production. However, if you are having trouble printing, you should enable "
"it and include the log file in bug reports."
msgstr ""
"Deze optie is een potentieel veiligheidsrisico: gebruik het niet in een "
"productie-omgeving. Hoewel, als u printploblemen hebt, zou u deze optie in "
"moeten schakelen en het logbestand invoegen in bugrapporten."

#. Type: select
#. Choices
#: ../foomatic-filters.templates:4001
msgid "Automagic"
msgstr "Automagisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../foomatic-filters.templates:4001
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:4002
msgid "Command for converting text files to PostScript:"
msgstr "Commando om tekstbestanden te converteren naar PostScript:"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:4002
msgid ""
"If you select 'Automagic', Foomatic will search for one of a2ps, mpage, and "
"enscript (in that order) each time the filter script is executed."
msgstr ""
"Als u 'Automagisch' selecteert, dan zal Foomatic elke keer dat het "
"filterscript wordt uitgevoerd zoeken naar één van a2ps, mpage of enscript "
"(in die volgorde)."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:4002
msgid ""
"Please make sure that the selected command is actually available; otherwise "
"print jobs may get lost."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat het geselecteerde commando beschikbaar is; anders kunnen er "
"printopdrachten verloren gaan."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:4002
msgid ""
"This setting is ignored when foomatic-filters is used with CUPS; instead, "
"the texttops program included in the cups package is always used to convert "
"jobs submitted as plain text to PostScript for printing to raster devices."
msgstr ""
"Deze instelling wordt genegeerd wanneer 'foomatic-filters' wordt gebruikt "
"met CUPS. Dan wordt altijd het programma texttops uit het pakket cups "
"gebruikt. Deze converteert opdrachten, die doorgegeven zijn als platte "
"tekst, naar PostScript om naar raster-apparaten te printen."

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:5001
msgid "Command to convert standard input to PostScript:"
msgstr "Commando om standaardinvoer te converteren naar PostScript:"

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:5001
msgid ""
"Please enter the full command line of a command that converts text from "
"standard input to PostScript on standard output."
msgstr ""
"Voer de volledige commandolijn in van een commando dat tekst van "
"standaardinvoer converteert naar PostScript op standaarduitvoer."

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:5001
msgid ""
"Please note that entering an invalid command line here may result in lost "
"print jobs."
msgstr ""
"Merk op dat het ingeven van een ongeldige commandolijn kan resulteren in "
"verloren printopdrachten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:6001
msgid "Enable PostScript accounting for CUPS?"
msgstr "PostScript-boekhouding activeren voor CUPS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:6001
msgid ""
"You should choose this option if you want to insert PostScript code for "
"accounting into each print job. This is currently only useful with CUPS."
msgstr ""
"U dient deze optie te kiezen als u PostScript-code wilt invoegen voor "
"boekhouding in elke printjob. Dit werkt momenteel enkel met CUPS."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:7001
msgid "Printer spooler backend for Foomatic:"
msgstr "Printspooler backend voor Foomatic"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:7001
msgid ""
"Foomatic normally requires a printer spooler (like CUPS or LPRng) to handle "
"communication with the printer and manage print jobs. If no spooler is "
"installed, you can use the 'direct' backend, but this is only recommended "
"for single-user systems."
msgstr ""
"Foomatic vereist normaal een printspooler (zoals CUPS of LPRng) om met de "
"printer te communiceren en om printopdrachten te beheren. Als u geen "
"printspooler heeft geïnstalleerd, dan kunt u de 'direct'-backend gebruiken, "
"maar dat is enkel aangeraden voor één-gebruiker-systemen."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:7001
msgid ""
"The installation process may have already detected the correct spooler; "
"however, if this is the initial installation of this system, or if more than "
"one spooler is installed, the detected spooler may be incorrect."
msgstr ""
"Het installatieproces heeft misschien reeds de correcte spooler "
"gedetecteerd. Echter, als dit de eerste installatie van het systeem is, of u "
"hebt meer dan één spooler geïnstalleerd, dan is de gedetecteerde spooler "
"misschien niet correct."

#~| msgid ""
#~| "Note: When used with generic PostScript printers (and under certain "
#~| "conditions with other printers also) this causes an extra page to be "
#~| "printed after each job, so this is off by default."
#~ msgid ""
#~ "When used with generic PostScript printers (and under certain conditions "
#~ "with other printers) this causes an extra page to be printed after each "
#~ "job."
#~ msgstr ""
#~ "Let op: wanneer dit wordt gebruikt met algemene PostScript-printers (en "
#~ "onder bepaalde omstandigheden ook met andere printers), veroorzaakt dit "
#~ "een extra te printen pagina na elke job, dus standaard staat dit uit."

#~ msgid "Ghostscript interpreter to be used by Foomatic:"
#~ msgstr "Ghostscript-vertolker te gebruiken door Foomatic:"

#~| msgid ""
#~| "For non-PostScript printers, print jobs are usually translated from "
#~| "PostScript to your printer's command language using the free Ghostscript "
#~| "interpreter."
#~ msgid ""
#~ "For non-PostScript printers, print jobs are usually translated from "
#~ "PostScript to the printer's command language using the free Ghostscript "
#~ "interpreter."
#~ msgstr ""
#~ "Voor niet-PostScript-printers worden printjobs gewoonlijk vertaald van "
#~ "PostScript naar de commandotaal van uw printer gebruikmakend van de vrije "
#~ "Ghostscript-vertolker."

#~ msgid ""
#~ "There are a number of different versions of the Ghostscript interpreter "
#~ "available. Normally, Foomatic will use the default version (configured by "
#~ "the 'gs' alternative, which can be changed with 'update-alternatives --"
#~ "config gs').  However, you may want to use a different Ghostscript for "
#~ "screen display than for printing; 'gs-esp' is usually a good choice for "
#~ "printing."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn een aantal verschillende versies van de Ghostscript-vertolker "
#~ "aanwezig op Debian-systemen. Normaal zal Foomatic de standaardversie "
#~ "gebruiken (geconfigureerd door het `gs'-alternatief, dat kan worden "
#~ "gewijzigd door 'update-alternatives --config gs'). Hoewel het kan dat u "
#~ "een andere Ghostscript voor schermweergave wilt gebruiken dan voor het "
#~ "printen, is 'gs-esp' normaal een goede keuze voor printen.(U moet de "
#~ "'Aangepast'-optie gebruiken als u een lokaal geïnstalleerde Ghostscript-"
#~ "vertolker heeft.)"

#~ msgid "Custom Ghostscript interpreter path:"
#~ msgstr "Pad van de andere Ghostscript-vertolker:"

#~ msgid "If in doubt, you should simply accept the default option (gs)."
#~ msgstr ""
#~ "In geval van twijfel, dient u gewoon de standaardoptie (gs) te aanvaarden."

#~ msgid ""
#~ "You should enter the full path to your preferred Ghostscript interpreter; "
#~ "e.g. `/opt/artifex.com-ghostscript/bin/gs'."
#~ msgstr ""
#~ "U moet het volledige pad naar uw geprefereerde Ghostscript-vertolker "
#~ "ingeven; v.b. `/opt/artifex.com-ghostscript/bin/gs'."