# English translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2012 Simon Schneegans # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomepie 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-29 16:07-0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-02 08:05-0400\n" "Last-Translator: Martin Dinov \n" "Language-Team: Bulgarian\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../src/actions/keyAction.vala:34 msgid "Press hotkey" msgstr "Моля натиснете клавишната комбинация" #: ../../src/actions/keyAction.vala:36 msgid "Simulates the activation of a hotkey." msgstr "Симулира натискането на клавишната комбинациа." #: ../../src/actions/pieAction.vala:34 msgid "Open Pie" msgstr "Отворете паят" #: ../../src/actions/pieAction.vala:36 msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way." msgstr "Отваря нов Гноум-Пай пай. Може да направите под-менюта по този начин." #: ../../src/actions/appAction.vala:34 msgid "Launch application" msgstr "Старт на апликациа" #: ../../src/actions/appAction.vala:36 msgid "Executes the given command." msgstr "Стартиране на командата" #: ../../src/actions/uriAction.vala:34 msgid "Open URI" msgstr "Отварете URI" #: ../../src/actions/uriAction.vala:36 msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths." msgstr "Отваря определена локациа. Може да изпозжате URL или файлови пътеки." #: ../../src/actions/actionRegistry.vala:119 msgid "Trash" msgstr "Боклук" #: ../../src/utilities/trigger.vala:163 msgid "Button %i" msgstr "Бутон %i" #: ../../src/utilities/trigger.vala:166 msgid "LeftButton" msgstr "Ляв Бутон" #: ../../src/utilities/trigger.vala:168 msgid "RightButton" msgstr "ДесенБутон" #: ../../src/utilities/trigger.vala:170 msgid "MiddleButton" msgstr "СреденБутон" #: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:190 #: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:196 msgid "Turbo" msgstr "Турбо" #: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:192 #: ../../src/utilities/trigger.vala:194 ../../src/utilities/trigger.vala:198 msgid "Delayed" msgstr "Закаснено" #: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:190 #: ../../src/utilities/trigger.vala:194 ../../src/utilities/trigger.vala:200 msgid "Centered" msgstr "Зентрирано" #: ../../src/utilities/trigger.vala:212 ../../src/utilities/trigger.vala:213 #: ../../src/utilities/key.vala:65 ../../src/utilities/bindingManager.vala:161 msgid "Not bound" msgstr "Не свързано" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29 msgid "Multimedia" msgstr "Мултимедия" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30 msgid "Next Track" msgstr "Следвашта песен" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31 msgid "Stop" msgstr "Спри" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32 msgid "Previous Track" msgstr "Предишна Песен" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33 msgid "Play/Pause" msgstr "Плей/Пауза" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36 #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:187 msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50 msgid "Session" msgstr "Сесия" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54 msgid "Main Menu" msgstr "Главно Меню" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58 msgid "Window" msgstr "Прозорец" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59 msgid "Scale" msgstr "Мащаб" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60 msgid "Minimize" msgstr "Минимизирай" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62 msgid "Maximize" msgstr "Максимизирай" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63 msgid "Restore" msgstr "Въстанови" #: ../../src/gui/piePreview.vala:155 msgid "Do you really want to delete this Slice?" msgstr "Сигурни ли сте че искате да изтрийте това парче?" #: ../../src/gui/themeList.vala:62 msgid "Themes" msgstr "Теми" #: ../../src/gui/themeList.vala:99 msgid "By" msgstr "По" #: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:291 msgid "Rename me!" msgstr "Прейменувай ме!" #: ../../src/gui/triggerSelectWindow.vala:166 msgid "" "This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n" "\n" "Please select another one or cancel your selection." msgstr "" "Тази клавишна комбинация вече се използва от друг пай \"%s\"! \n" "\n" "Моля изберете друга комбиназия или сменете комбиназията." #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:412 msgid "Click to edit" msgstr "Кликнете за да редактирате" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:412 #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:427 msgid "Drag to move" msgstr "Плъзнете за да преместите" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:415 msgid "Click to add a new Slice" msgstr "Кликнете за да добавите ново парче" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419 msgid "Drop to add as new Slice" msgstr "Пуснете за да добавите ново парче" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:422 msgid "Drop to move Slice" msgstr "Пуснете за да преместите парчето" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:427 msgid "Click to delete" msgstr "Кликнете за да изтриете" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:175 msgid "No Pie selected." msgstr "Няма селектиран пай" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:215 msgid "New Pie" msgstr "Нов пай" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:228 msgid "" "Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?" msgstr "" "Сигурни ли сте че искате да изтриете избраният пай със всички съхранени парчета вътре?" #: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:63 msgid "Press a hotkey ..." msgstr "Натиснете клавиатурната комбинация" #: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:60 msgid "Slice types" msgstr "Типове парчета" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:186 msgid "All icons" msgstr "Всички икони" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:188 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:189 msgid "Places" msgstr "Места" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:190 msgid "File types" msgstr "Типове файлове" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:191 msgid "Emotes" msgstr "Емоти" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:192 msgid "Miscellaneous" msgstr "Други" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:267 #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:269 msgid "All supported image formats" msgstr "Всички подъръжани картинни формати" #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34 msgid "Group: Window List" msgstr "Група: Прозорецов лист" #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36 msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab." msgstr "Показва парче за всеки от отворените прозорци. Почити като Алт-Таб." #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35 msgid "Group: Devices" msgstr "Група: Узтройства" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks." msgstr "Показва парче за всеки от включените узтройства, като USB-стикове." #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85 msgid "Root" msgstr "Рут" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36 msgid "Group: Bookmarks" msgstr "Група: Букмаркери" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38 msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks." msgstr "Показва парче за всеки от директорията Букмарки." #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35 msgid "Group: Session Control" msgstr "Група: Контрол на сесията" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate." msgstr "Показва парче за Спиране на системата, рестартиране, и зимуване." #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60 msgid "Shutdown" msgstr "Спиране" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63 msgid "Logout" msgstr "Излизане" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66 msgid "Reboot" msgstr "Рестарт" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35 msgid "Group: Main menu" msgstr "Група: Главно меню" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37 msgid "Displays your main menu structure." msgstr "Показва главаната ви меню структура." #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64 msgid "Group: Clipboard" msgstr "Група: Клипборд" #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66 msgid "Manages your Clipboard." msgstr "Управлява клипбордът." #: ../ui/icon_select.ui:8 msgid "Select an icon" msgstr "Изберете икона" #: ../ui/icon_select.ui:85 msgid "Icon Theme" msgstr "Иконна тема" #: ../ui/icon_select.ui:105 msgid "Custom Icon" msgstr "Собствена икона" #: ../ui/rename_pie.ui:8 msgid "Rename a Pie" msgstr "Прейменувайте парче" #: ../ui/preferences.ui:8 msgid "Gnome-Pie Settings" msgstr "Гноум-Пай Сетинги" #: ../ui/preferences.ui:27 ../ui/settings.ui:9 msgid "General Settings" msgstr "Общи Сетинги" #: ../ui/preferences.ui:261 msgid "" "This Pie is empty!\n" "\n" "Start adding Slices to it! This can be done by dragging stuff to the " "plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or " "folders. Even URLs from your browser are possible... \n" "\n" "For manual and advanced configuration click on the plus sign." msgstr "" "This Pie is empty!\n" "\n" "Почнете да добавяте парчета към него! Това може да направите като изплъзкате неща към " "плюс симвулът долу. Може да пробвате различни неша! Примерно апликационни стартери или " "папки. Даже URLs от вашият сайт са възможни... \n" "\n" "За ръчна и напреднала конфигурация натиснете плюсът." #: ../ui/preferences.ui:282 msgid "" "You have no Pies!\n" "\n" "Start by creating one! This can be done by clicking on the tiny little " "plus sign in the lower left corner." msgstr "" "Нямате пайове!\n" "\n" "Почнете със създаването на пай! Това може да се направи със кликването на малкият " "плюс символът в долният ляв край." #: ../ui/slice_select.ui:9 msgid "Slice Options" msgstr "Опций за парчета" #: ../ui/slice_select.ui:139 msgid "There are no options for this Slice type." msgstr "Няма опций за този тип парче." #: ../ui/slice_select.ui:165 msgid "Name of the Slice " msgstr "Име на парчето " #: ../ui/slice_select.ui:204 msgid "URI to open" msgstr "URI да се отвори" #: ../ui/slice_select.ui:243 msgid "Command to execute" msgstr "Команда за стартиране" #: ../ui/slice_select.ui:282 msgid "Hotkey to press" msgstr "Клавишна комбинация за използване" #: ../ui/slice_select.ui:311 msgid "Pie to open" msgstr "Пай за отваряне" #: ../ui/slice_select.ui:340 msgid "Is Quick Action" msgstr "Е бързо действие" #: ../ui/slice_select.ui:354 ../ui/slice_select.ui:355 msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie." msgstr "Тази част ще се стартира като кликнете върху паят." #: ../ui/slice_select.ui:388 msgid "Slice options" msgstr "Опций за парчето" #: ../ui/settings.ui:74 msgid "Start Gnome-Pie on login" msgstr "Пускане на Гноум-Пай на логин" #: ../ui/settings.ui:79 ../ui/settings.ui:80 msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in." msgstr "Ако избрано, Гноум-Пай ще стартира тихо при всяко влизане в системата." #: ../ui/settings.ui:93 msgid "Display panel icon " msgstr "Покажи панеловата икона " #: ../ui/settings.ui:98 ../ui/settings.ui:99 msgid "" "If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second " "time." msgstr "" "Ако не е избрано, можете да влезете в тожа меню като стартирате Гноум-Пай втори " "път." #: ../ui/settings.ui:118 msgid "Behavior" msgstr "Държание" #: ../ui/settings.ui:175 msgid "Global scale" msgstr "Глобална скала" #: ../ui/settings.ui:207 msgid "Display Slice labels" msgstr "Покажи найменование на парчето" #: ../ui/settings.ui:212 ../ui/settings.ui:213 msgid "" "Displays the name of each Slice next to it. Only available if supported by " "the theme." msgstr "Показва името на всяко парче до парчето. Само ако се подържа от " "темата." #: ../ui/settings.ui:232 msgid "Appearance" msgstr "Външен вид" #: ../ui/trigger_select.ui:8 msgid "Activation Settings" msgstr "Сетинги за активация" #: ../ui/trigger_select.ui:86 msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!" msgstr "Можете и копчетата на мишката да програмирате!" #: ../ui/trigger_select.ui:118 msgid "Turbo mode" msgstr "Турбо модус" #: ../ui/trigger_select.ui:123 ../ui/trigger_select.ui:124 msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key." msgstr "Ако избрано, паят ще се затвори когато изберете избраната от вас клавиятурна комбиназия." #: ../ui/trigger_select.ui:137 msgid "Long press for activation" msgstr "Натиснете дълго за активиране" #: ../ui/trigger_select.ui:142 ../ui/trigger_select.ui:143 msgid "" "If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer." msgstr "" "Ако избрано, паят ще се отвори само ако задържите клавишната комбинация за по дълго." #: ../ui/trigger_select.ui:156 msgid "Open Pie centered on the screen" msgstr "Отворете пай центриран на екранът" #: ../ui/trigger_select.ui:161 ../ui/trigger_select.ui:162 msgid "" "If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop " "up at your pointer." msgstr "" "Ако избрано, паят ще се отвори в средата на екранът. Иначе ще се отвори " "при пойнтерът на мишката." #: ../ui/trigger_select.ui:181 msgid "Activation options" msgstr "Активазия опций"