# German translations for gnomepie package. # Copyright (C) 2011 Simon Schneegans # This file is distributed under the same license as the gnomepie package. # Simon Schneegans , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomepie 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-29 15:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-25 21:04+0200\n" "Last-Translator: Simon Schneegans \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../src/actions/keyAction.vala:34 msgid "Press hotkey" msgstr "Tastenkombination" #: ../../src/actions/keyAction.vala:36 msgid "Simulates the activation of a hotkey." msgstr "Simuliert einen Tastendruck." #: ../../src/actions/appAction.vala:34 msgid "Launch application" msgstr "Programm ausführen" #: ../../src/actions/appAction.vala:36 msgid "Executes the given command." msgstr "Führt einen gegebenen Befehl aus." #: ../../src/actions/uriAction.vala:34 msgid "Open URI" msgstr "URI öffnen" #: ../../src/actions/uriAction.vala:36 msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths." msgstr "Öffnet URLs oder Dateipfade." #: ../../src/actions/actionRegistry.vala:119 msgid "Trash" msgstr "Müll" #: ../../src/actions/pieAction.vala:34 msgid "Open Pie" msgstr "Pie öffnen" #: ../../src/actions/pieAction.vala:36 msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way." msgstr "" "Öffnet einen anderen Pie. Auf diese Art können Submenüs erstellt werden." #: ../../src/gui/triggerSelectWindow.vala:166 msgid "" "This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n" "\n" "Please select another one or cancel your selection." msgstr "" "Dieser Hotkey ist schon dem Pie \"%s\" zugeordnet!\n" " Bitte wähle einen anderen!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:175 msgid "No Pie selected." msgstr "Kein Pie gewählt." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:215 msgid "New Pie" msgstr "Neuer Pie" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:228 msgid "" "Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?" msgstr "Soll dieser Pie wirklich mit allen Slices gelöscht werden?" #: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:291 msgid "Rename me!" msgstr "Benenne mich!" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:412 msgid "Click to edit" msgstr "Editieren durch klicken" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:412 #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:427 msgid "Drag to move" msgstr "Verschieben durch ziehen" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:415 msgid "Click to add a new Slice" msgstr "Neue Slice durch Klicken hinzufügen" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419 msgid "Drop to add as new Slice" msgstr "Als neue Slice hinzuzufügen" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:422 msgid "Drop to move Slice" msgstr "Slice verschieben" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:427 msgid "Click to delete" msgstr "Löschen durch klicken" #: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:63 msgid "Press a hotkey ..." msgstr "Wählen..." #: ../../src/gui/piePreview.vala:155 msgid "Do you really want to delete this Slice?" msgstr "Soll die ausgewählte Slice wirklich gelöscht werden?" #: ../../src/gui/themeList.vala:62 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: ../../src/gui/themeList.vala:99 msgid "By" msgstr "Von" #: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:60 msgid "Slice types" msgstr "Slice-Typen" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:186 msgid "All icons" msgstr "Alle Symbole" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:187 #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:188 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:189 msgid "Places" msgstr "Orte" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:190 msgid "File types" msgstr "Dateitypen" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:191 msgid "Emotes" msgstr "Smilies" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:192 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstige" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:267 #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:269 msgid "All supported image formats" msgstr "Alle unterstützten Bildformate" #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34 msgid "Group: Window List" msgstr "Gruppe: Fensterliste" #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36 msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab." msgstr "Zeigt eine Slice für jedes geöffnete Fenster an." #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35 msgid "Group: Main menu" msgstr "Gruppe: Hauptmenü" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37 msgid "Displays your main menu structure." msgstr "Zeigt das Hauptmenü an." #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64 msgid "Group: Clipboard" msgstr "Gruppe: Zwischenablage" #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66 msgid "Manages your Clipboard." msgstr "Verwaltet die Zwischenablage." #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35 msgid "Group: Session Control" msgstr "Gruppe: Sitzung" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate." msgstr "" "Zeigt eine Slice für Herunterfahren, Neustarten und den Ruhezustand an." #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60 msgid "Shutdown" msgstr "Herunterfahren" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63 msgid "Logout" msgstr "Ausloggen" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66 msgid "Reboot" msgstr "Neustarten" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36 msgid "Group: Bookmarks" msgstr "Gruppe: Lesezeichen" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38 msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks." msgstr "Zeigt eine Slice für jedes Ordner-Lesezeichen an." #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35 msgid "Group: Devices" msgstr "Gruppe: Laufwerke" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks." msgstr "" "Zeigt eine Slice für jedes angeschlossene Gerät, wie z. B. USB Sticks, an. " #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85 msgid "Root" msgstr "Dateisystem" #: ../../src/utilities/bindingManager.vala:161 ../../src/utilities/key.vala:65 #: ../../src/utilities/trigger.vala:212 ../../src/utilities/trigger.vala:213 msgid "Not bound" msgstr "Nicht zugewiesen" #: ../../src/utilities/trigger.vala:163 msgid "Button %i" msgstr "Taste %i" #: ../../src/utilities/trigger.vala:166 msgid "LeftButton" msgstr "MausLinks" #: ../../src/utilities/trigger.vala:168 msgid "RightButton" msgstr "MausRechts" #: ../../src/utilities/trigger.vala:170 msgid "MiddleButton" msgstr "Mausrad" #: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:190 #: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:196 msgid "Turbo" msgstr "Turbo" #: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:192 #: ../../src/utilities/trigger.vala:194 ../../src/utilities/trigger.vala:198 msgid "Delayed" msgstr "Verzögert" #: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:190 #: ../../src/utilities/trigger.vala:194 ../../src/utilities/trigger.vala:200 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30 msgid "Next Track" msgstr "Nächster Titel" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32 msgid "Previous Track" msgstr "Vorheriger Titel" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33 msgid "Play/Pause" msgstr "Play/Pause" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50 msgid "Session" msgstr "Sitzung" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59 msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60 msgid "Minimize" msgstr "Minimieren" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62 msgid "Maximize" msgstr "Maximieren" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63 msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #: ../ui/icon_select.ui:8 msgid "Select an icon" msgstr "Wähle ein Symbol" #: ../ui/icon_select.ui:85 msgid "Icon Theme" msgstr "Symbolthema" #: ../ui/icon_select.ui:105 msgid "Custom Icon" msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol" #: ../ui/trigger_select.ui:8 msgid "Activation Settings" msgstr "Aktivierungsoptionen" #: ../ui/trigger_select.ui:86 msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!" msgstr "Es ist auch möglich, Maustasten zu binden!" #: ../ui/trigger_select.ui:118 msgid "Turbo mode" msgstr "Turbo-Mode" #: ../ui/trigger_select.ui:123 ../ui/trigger_select.ui:124 msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key." msgstr "" "Falls aktiviert schließt sich der Pie wieder automatisch, wenn der Hotkey " "losgelassen wird." #: ../ui/trigger_select.ui:137 msgid "Long press for activation" msgstr "Verzögerte Aktivierung" #: ../ui/trigger_select.ui:142 ../ui/trigger_select.ui:143 msgid "" "If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer." msgstr "" "Falls aktiviert, wird sich der Pie erst öffnen, wenn der Hotkey länger " "gedrückt gehalten wird." #: ../ui/trigger_select.ui:156 msgid "Open Pie centered on the screen" msgstr "Zentriert auf dem Bildschirm öffnen" #: ../ui/trigger_select.ui:161 ../ui/trigger_select.ui:162 msgid "" "If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop " "up at your pointer." msgstr "" "Falls aktiviert, wird sich der Pie nicht an der Maus, sondern in der Mitte " "des Bildschirms öffnen." #: ../ui/trigger_select.ui:181 msgid "Activation options" msgstr "Aktivierungsoptionen" #: ../ui/settings.ui:9 ../ui/preferences.ui:27 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: ../ui/settings.ui:74 msgid "Start Gnome-Pie on login" msgstr "Beim Anmelden automatisch ausführen" #: ../ui/settings.ui:79 ../ui/settings.ui:80 msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in." msgstr "Wenn aktiviert, startet Gnome-Pie im Hintergrund beim Anmelden." #: ../ui/settings.ui:93 msgid "Display panel icon " msgstr "Zeige ein Symbol im Panel" #: ../ui/settings.ui:98 ../ui/settings.ui:99 msgid "" "If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second " "time." msgstr "" "Falls nicht aktiviert, kann dieses Menü durch ein nochmaliges starten von " "Gnome-Pie geöffnet werden." #: ../ui/settings.ui:118 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../ui/settings.ui:175 msgid "Global scale" msgstr "Skalierungsfaktor" #: ../ui/settings.ui:207 msgid "Display Slice labels" msgstr "Zeige Namen der Slices" #: ../ui/settings.ui:212 ../ui/settings.ui:213 msgid "" "Displays the name of each Slice next to it. Only available if supported by " "the theme." msgstr "" "Zeigt den Name jeder Slice an. Nur möglich, wenn durch das aktuelle Thema " "unterstützt." #: ../ui/settings.ui:232 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: ../ui/slice_select.ui:9 msgid "Slice Options" msgstr "Slice-Optionen" #: ../ui/slice_select.ui:139 msgid "There are no options for this Slice type." msgstr "Es gibt keine Otionen für diesen Slice-Typ." #: ../ui/slice_select.ui:165 msgid "Name of the Slice " msgstr "Name" #: ../ui/slice_select.ui:204 msgid "URI to open" msgstr "URI" #: ../ui/slice_select.ui:243 msgid "Command to execute" msgstr "Befehl" #: ../ui/slice_select.ui:282 msgid "Hotkey to press" msgstr "Tastenkomination" #: ../ui/slice_select.ui:311 msgid "Pie to open" msgstr "Pie" #: ../ui/slice_select.ui:340 msgid "Is Quick Action" msgstr "Ist Quick Action" #: ../ui/slice_select.ui:354 ../ui/slice_select.ui:355 msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie." msgstr "Diese Slice wird aktiviert, falls du in die Mitte des Pies klickst." #: ../ui/slice_select.ui:388 msgid "Slice options" msgstr "Slice-Optionen" #: ../ui/preferences.ui:8 msgid "Gnome-Pie Settings" msgstr "Gnome-Pie - Einstellungen" #: ../ui/preferences.ui:261 msgid "" "This Pie is empty!\n" "\n" "Start adding Slices to it! This can be done by dragging stuff to the " "plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or " "folders. Even URLs from your browser are possible... \n" "\n" "For manual and advanced configuration click on the plus sign." msgstr "" "Der Pie ist leer!\n" "\n" "Füge Slices hinzu! Du kannst viele verschieden Dinge zu dem Pluszeichen " "ziehen! Zum Beispiel Anwendungsstarter aus deinem Menü, Dateien oder sogar " "URLs aus dem Browser... \n" "\n" "Zur manuellen und fortgeschrittenen Konfiguration klicke auf das Symbol." #: ../ui/preferences.ui:282 msgid "" "You have no Pies!\n" "\n" "Start by creating one! This can be done by clicking on the tiny little " "plus sign in the lower left corner." msgstr "" "Du hast keine Pies!\n" "\n" "Erstelle einen neuen! Klicke dazu einfach auf das kleine Pluszeichen " "unter der leeren Liste auf der linken Seite." #: ../ui/rename_pie.ui:8 msgid "Rename a Pie" msgstr "Pie umbenennen"