# German translations for gnomepie package. # Copyright (C) 2011 Simon Schneegans # This file is distributed under the same license as the gnomepie package. # Simon Schneegans , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomepie 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-04-07 08:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-25 21:04+0200\n" "Last-Translator: Simon Schneegans \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../src/actions/keyAction.vala:34 msgid "Press hotkey" msgstr "Tastenkombination" #: ../../src/actions/keyAction.vala:36 msgid "Simulates the activation of a hotkey." msgstr "Simuliert einen Tastendruck." #: ../../src/actions/uriAction.vala:34 msgid "Open URI" msgstr "URI öffnen" #: ../../src/actions/uriAction.vala:36 msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths." msgstr "Öffnet URLs oder Dateipfade." #: ../../src/actions/actionRegistry.vala:119 msgid "Trash" msgstr "Müll" #: ../../src/actions/appAction.vala:34 msgid "Launch application" msgstr "Programm ausführen" #: ../../src/actions/appAction.vala:36 msgid "Executes the given command." msgstr "Führt einen gegebenen Befehl aus." #: ../../src/actions/pieAction.vala:34 msgid "Open Pie" msgstr "Pie öffnen" #: ../../src/actions/pieAction.vala:36 msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way." msgstr "" "Öffnet einen anderen Pie. Auf diese Art können Submenüs erstellt werden." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:166 msgid "No Pie selected." msgstr "Kein Pie gewählt." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:206 msgid "New Pie" msgstr "Neuer Pie" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:219 msgid "" "Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?" msgstr "Soll dieser Pie wirklich mit allen Slices gelöscht werden?" #: ../../src/gui/triggerSelectWindow.vala:226 msgid "" "This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n" "\n" "Please select another one or cancel your selection." msgstr "" "Dieser Hotkey ist schon dem Pie \"%s\" zugeordnet!\n" " Bitte wähle einen anderen!" #: ../../src/gui/piePreview.vala:148 msgid "Do you really want to delete this Slice?" msgstr "Soll die ausgewählte Slice wirklich gelöscht werden?" #: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:60 msgid "Slice types" msgstr "Slice-Typen" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419 msgid "Click to edit" msgstr "Editieren durch klicken" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419 #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:434 msgid "Drag to move" msgstr "Verschieben durch ziehen" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:422 msgid "Click to add a new Slice" msgstr "Neue Slice durch Klicken hinzufügen" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:426 msgid "Drop to add as new Slice" msgstr "Als neue Slice hinzuzufügen" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:429 msgid "Drop to move Slice" msgstr "Slice verschieben" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:434 msgid "Click to delete" msgstr "Löschen durch klicken" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:182 msgid "All icons" msgstr "Alle Symbole" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:183 #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:184 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:185 msgid "Places" msgstr "Orte" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:186 msgid "File types" msgstr "Dateitypen" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:187 msgid "Emotes" msgstr "Smilies" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:188 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstige" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:261 msgid "All supported image formats" msgstr "Alle unterstützten Bildformate" #: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:291 msgid "Rename me!" msgstr "Benenne mich!" #: ../../src/gui/themeList.vala:62 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: ../../src/gui/themeList.vala:99 msgid "By" msgstr "Von" #: ../../src/gui/indicator.vala:114 msgid "_Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../../src/gui/indicator.vala:123 msgid "_About" msgstr "Über" #: ../../src/gui/indicator.vala:138 msgid "_Quit" msgstr "Beenden" #: ../../src/gui/newsWindow.vala:64 msgid "_Close" msgstr "Schließen" #: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:64 msgid "Press a hotkey ..." msgstr "Wählen..." #: ../../src/utilities/key.vala:65 ../../src/utilities/bindingManager.vala:177 #: ../../src/utilities/trigger.vala:195 ../../src/utilities/trigger.vala:280 #: ../../src/utilities/trigger.vala:281 msgid "Not bound" msgstr "Nicht zugewiesen" #: ../../src/utilities/trigger.vala:182 msgid "Button %i" msgstr "Taste %i" #: ../../src/utilities/trigger.vala:185 msgid "LeftButton" msgstr "MausLinks" #: ../../src/utilities/trigger.vala:187 msgid "RightButton" msgstr "MausRechts" #: ../../src/utilities/trigger.vala:189 msgid "MiddleButton" msgstr "Mausrad" #: ../../src/utilities/trigger.vala:216 msgid "Turbo" msgstr "Turbo" #: ../../src/utilities/trigger.vala:220 ../../src/utilities/trigger.vala:222 msgid "Delayed" msgstr "Verzögert" #: ../../src/utilities/trigger.vala:226 ../../src/utilities/trigger.vala:228 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: ../../src/utilities/trigger.vala:232 ../../src/utilities/trigger.vala:234 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: ../../src/utilities/trigger.vala:238 ../../src/utilities/trigger.vala:240 msgid "Auto-shaped" msgstr "Dynamische" #: ../../src/utilities/trigger.vala:243 ../../src/utilities/trigger.vala:245 msgid "Quarter pie" msgstr "Viertel-Pie" #: ../../src/utilities/trigger.vala:249 ../../src/utilities/trigger.vala:251 msgid "Half pie" msgstr "Halb-Pie" #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34 msgid "Group: Window List" msgstr "Gruppe: Fensterliste" #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36 msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab." msgstr "Zeigt eine Slice für jedes geöffnete Fenster an." #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64 msgid "Group: Clipboard" msgstr "Gruppe: Zwischenablage" #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66 msgid "Manages your Clipboard." msgstr "Verwaltet die Zwischenablage." #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35 msgid "Group: Devices" msgstr "Gruppe: Laufwerke" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks." msgstr "" "Zeigt eine Slice für jedes angeschlossene Gerät, wie z. B. USB Sticks, an. " #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85 msgid "Root" msgstr "Dateisystem" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35 msgid "Group: Main menu" msgstr "Gruppe: Hauptmenü" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37 msgid "Displays your main menu structure." msgstr "Zeigt das Hauptmenü an." #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35 msgid "Group: Session Control" msgstr "Gruppe: Sitzung" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate." msgstr "" "Zeigt eine Slice für Herunterfahren, Neustarten und den Ruhezustand an." #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60 msgid "Shutdown" msgstr "Herunterfahren" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63 msgid "Logout" msgstr "Ausloggen" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66 msgid "Reboot" msgstr "Neustarten" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36 msgid "Group: Bookmarks" msgstr "Gruppe: Lesezeichen" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38 msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks." msgstr "Zeigt eine Slice für jedes Ordner-Lesezeichen an." #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30 msgid "Next Track" msgstr "Nächster Titel" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32 msgid "Previous Track" msgstr "Vorheriger Titel" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33 msgid "Play/Pause" msgstr "Play/Pause" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50 msgid "Session" msgstr "Sitzung" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59 msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60 msgid "Minimize" msgstr "Minimieren" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62 msgid "Maximize" msgstr "Maximieren" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63 msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #: ../ui/trigger_select.ui:53 msgid "Activation Settings" msgstr "Aktivierungsoptionen" #: ../ui/trigger_select.ui:132 msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!" msgstr "Es ist auch möglich, Maustasten zu binden!" #: ../ui/trigger_select.ui:165 msgid "Turbo mode" msgstr "Turbo-Mode" #: ../ui/trigger_select.ui:171 ../ui/trigger_select.ui:172 msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key." msgstr "" "Falls aktiviert schließt sich der Pie wieder automatisch, wenn der Hotkey " "losgelassen wird." #: ../ui/trigger_select.ui:184 msgid "Long press for activation" msgstr "Verzögerte Aktivierung" #: ../ui/trigger_select.ui:190 ../ui/trigger_select.ui:191 msgid "" "If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer." msgstr "" "Falls aktiviert, wird sich der Pie erst öffnen, wenn der Hotkey länger " "gedrückt gehalten wird." #: ../ui/trigger_select.ui:203 msgid "Open Pie centered on the screen" msgstr "Zentriert auf dem Bildschirm öffnen" #: ../ui/trigger_select.ui:209 ../ui/trigger_select.ui:210 msgid "" "If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop " "up at your pointer." msgstr "" "Falls aktiviert, wird sich der Pie nicht an der Maus, sondern in der Mitte " "des Bildschirms öffnen." #: ../ui/trigger_select.ui:222 msgid "Warp mouse pointer to center of Pie" msgstr "Bewege den Mauszeiger zur Mitte des Pies" #: ../ui/trigger_select.ui:228 ../ui/trigger_select.ui:229 msgid "" "If checked, the mouse pointer will be warped to the center of the Pie. This " "allows for quick selections even if the Pie is opened at the screen's " "boundary." msgstr "Falls aktiviert, wird der Mauszeiger nach dem dem Öffenen des Pies zu " "dessen Mitte bewegt. Dadurch kann auch an den Seiten des Bildschirms schnell " "selektiert werden." #: ../ui/trigger_select.ui:247 msgid "Activation options" msgstr "Aktivierungsoptionen" #: ../ui/trigger_select.ui:438 msgid "Automatically select the best pie shape" msgstr "Wähle die Anordnung automatisch" #: ../ui/trigger_select.ui:442 msgid "" "If checked, the shape will be automatically selected to minimize mouse " "travelling." msgstr "Falls aktiviert, wird je nach Position auf dem Bildschirm eine " "passende Anordnung gweählt." #: ../ui/trigger_select.ui:462 msgid "Pie shape" msgstr "Anordnung" #: ../ui/slice_select.ui:8 msgid "Slice Options" msgstr "Slice-Optionen" #: ../ui/slice_select.ui:141 msgid "There are no options for this Slice type." msgstr "Es gibt keine Otionen für diesen Slice-Typ." #: ../ui/slice_select.ui:167 msgid "Name of the Slice " msgstr "Name" #: ../ui/slice_select.ui:205 msgid "URI to open" msgstr "URI" #: ../ui/slice_select.ui:243 msgid "Command to execute" msgstr "Befehl" #: ../ui/slice_select.ui:281 msgid "Hotkey to press" msgstr "Tastenkomination" #: ../ui/slice_select.ui:310 msgid "Pie to open" msgstr "Pie" #: ../ui/slice_select.ui:339 msgid "Is Quick Action" msgstr "Ist Quick Action" #: ../ui/slice_select.ui:354 ../ui/slice_select.ui:355 msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie." msgstr "Diese Slice wird aktiviert, falls du in die Mitte des Pies klickst." #: ../ui/slice_select.ui:387 msgid "Slice options" msgstr "Slice-Optionen" #: ../ui/icon_select.ui:9 msgid "Select an icon" msgstr "Wähle ein Symbol" #: ../ui/icon_select.ui:103 msgid "Icon Theme" msgstr "Symbolthema" #: ../ui/icon_select.ui:123 msgid "Custom Icon" msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol" #: ../ui/rename_pie.ui:8 msgid "Rename a Pie" msgstr "Pie umbenennen" #: ../ui/preferences.ui:7 msgid "Gnome-Pie Settings" msgstr "Gnome-Pie - Einstellungen" #: ../ui/preferences.ui:27 ../ui/settings.ui:8 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: ../ui/preferences.ui:266 msgid "" "This Pie is empty!\n" "\n" "Start adding Slices to it! This can be done by dragging stuff to the " "plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or " "folders. Even URLs from your browser are possible...\n" "\n" "For manual and advanced configuration click on the plus sign." msgstr "" "Der Pie ist leer!\n" "\n" "Füge Slices hinzu! Du kannst viele verschieden Dinge zu dem Pluszeichen " "ziehen! Zum Beispiel Anwendungsstarter aus deinem Menü, Dateien oder sogar " "URLs aus dem Browser... \n" "\n" "Zur manuellen und fortgeschrittenen Konfiguration klicke auf das Symbol." #: ../ui/preferences.ui:287 msgid "" "You have no Pies!\n" "\n" "Start by creating one! This can be done by clicking on the tiny little " "plus sign in the lower left corner." msgstr "" "Du hast keine Pies!\n" "\n" "Erstelle einen neuen! Klicke dazu einfach auf das kleine Pluszeichen " "unter der leeren Liste auf der linken Seite." #: ../ui/settings.ui:75 msgid "Start Gnome-Pie on login" msgstr "Beim Anmelden automatisch ausführen" #: ../ui/settings.ui:81 ../ui/settings.ui:82 msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in." msgstr "Wenn aktiviert, startet Gnome-Pie im Hintergrund beim Anmelden." #: ../ui/settings.ui:94 msgid "Display panel icon " msgstr "Zeige ein Symbol im Panel" #: ../ui/settings.ui:100 ../ui/settings.ui:101 msgid "" "If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second " "time." msgstr "" "Falls nicht aktiviert, kann dieses Menü durch ein nochmaliges starten von " "Gnome-Pie geöffnet werden." #: ../ui/settings.ui:119 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../ui/settings.ui:178 msgid "Global scale" msgstr "Skalierungsfaktor" #: ../ui/settings.ui:217 msgid "Maximum slices per pie" msgstr "Maximale Zahl von Einträgen pro Pie" #: ../ui/settings.ui:256 msgid "Maximum activation radius" msgstr "Maximale Aktivierungsentfernung" #: ../ui/settings.ui:287 msgid "Display Slice labels" msgstr "Zeige Namen der Slices" #: ../ui/settings.ui:293 ../ui/settings.ui:294 msgid "" "Displays the name of each Slice next to it. Only available if supported by " "the theme." msgstr "" "Zeigt den Name jeder Slice an. Nur möglich, wenn durch das aktuelle Thema " "unterstützt." #: ../ui/settings.ui:312 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild"