# German translations for gnomepie package. # Copyright (C) 2011 Simon Schneegans # This file is distributed under the same license as the gnomepie package. # Simon Schneegans , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomepie 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-19 20:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-25 21:04+0200\n" "Last-Translator: Simon Schneegans \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../src/actions/keyAction.vala:34 msgid "Press hotkey" msgstr "Tastenkombination" #: ../../src/actions/keyAction.vala:36 msgid "Simulates the activation of a hotkey." msgstr "Simuliert einen Tastendruck." #: ../../src/actions/appAction.vala:34 msgid "Launch application" msgstr "Programm ausführen" #: ../../src/actions/appAction.vala:36 msgid "Executes the given command." msgstr "Führt einen gegebenen Befehl aus." #: ../../src/actions/uriAction.vala:34 msgid "Open URI" msgstr "URI öffnen" #: ../../src/actions/uriAction.vala:36 msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths." msgstr "Öffnet URLs oder Dateipfade." #: ../../src/actions/actionRegistry.vala:111 msgid "Trash" msgstr "Müll" #: ../../src/actions/pieAction.vala:34 msgid "Open Pie" msgstr "Pie öffnen" #: ../../src/actions/pieAction.vala:36 msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way." msgstr "" "Öffnet einen anderen Pie. Auf diese Art können Submenüs erstellt werden." #: ../../src/gui/triggerSelectWindow.vala:144 msgid "" "This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n" "\n" "Please select another one or cancel your selection." msgstr "" "Dieser Hotkey ist schon dem Pie \"%s\" zugeordnet!\n" " Bitte wähle einen anderen!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:145 msgid "No Pie selected." msgstr "Kein Pie gewählt." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:181 msgid "New Pie" msgstr "Neuer Pie" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:190 msgid "" "Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?" msgstr "Soll dieser Pie wirklich mit allen Slices gelöscht werden?" #: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:229 msgid "Rename me!" msgstr "Benenne mich!" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:292 msgid "Click to edit" msgstr "Editieren durch klicken" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:292 #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:307 msgid "Drag to move" msgstr "Verschieben durch ziehen" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:295 msgid "Click to add a new Slice" msgstr "Neue Slice durch Klicken hinzufügen" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:299 msgid "Drop to add as new Slice" msgstr "Als neue Slice hinzuzufügen" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:302 msgid "Drop to move Slice" msgstr "Slice verschieben" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:307 msgid "Click to delete" msgstr "Löschen durch klicken" #: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:59 msgid "Press a hotkey ..." msgstr "Wählen..." #: ../../src/gui/piePreview.vala:120 msgid "Do you really want to delete this Slice?" msgstr "Soll die ausgewählte Slice wirklich gelöscht werden?" #: ../../src/gui/themeList.vala:48 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: ../../src/gui/themeList.vala:80 msgid "By" msgstr "Von" #: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:56 msgid "Slice types" msgstr "Slice-Typen" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:178 msgid "All icons" msgstr "Alle Symbole" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:179 #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:180 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:181 msgid "Places" msgstr "Orte" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:182 msgid "File types" msgstr "Dateitypen" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:183 msgid "Emotes" msgstr "Smilies" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:184 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstige" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:257 msgid "All supported image formats" msgstr "Alle unterstützten Bildformate" #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34 msgid "Group: Window List" msgstr "Gruppe: Fensterliste" #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36 msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab." msgstr "Zeigt eine Slice für jedes geöffnete Fenster an." #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35 msgid "Group: Main menu" msgstr "Gruppe: Hauptmenü" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37 msgid "Displays your main menu structure." msgstr "Zeigt das Hauptmenü an." #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64 msgid "Group: Clipboard" msgstr "Gruppe: Zwischenablage" #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66 msgid "Manages your Clipboard." msgstr "Verwaltet die Zwischenablage." #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35 msgid "Group: Session Control" msgstr "Gruppe: Sitzung" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate." msgstr "" "Zeigt eine Slice für Herunterfahren, Neustarten und den Ruhezustand an." #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60 msgid "Shutdown" msgstr "Herunterfahren" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63 msgid "Logout" msgstr "Ausloggen" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66 msgid "Reboot" msgstr "Neustarten" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36 msgid "Group: Bookmarks" msgstr "Gruppe: Lesezeichen" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38 msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks." msgstr "Zeigt eine Slice für jedes Ordner-Lesezeichen an." #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35 msgid "Group: Devices" msgstr "Gruppe: Laufwerke" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks." msgstr "" "Zeigt eine Slice für jedes angeschlossene Gerät, wie z. B. USB Sticks, an. " #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85 msgid "Root" msgstr "Dateisystem" #: ../../src/utilities/bindingManager.vala:155 ../../src/utilities/key.vala:65 #: ../../src/utilities/trigger.vala:216 ../../src/utilities/trigger.vala:217 msgid "Not bound" msgstr "Nicht zugewiesen" #: ../../src/utilities/trigger.vala:163 msgid "Button %i" msgstr "Taste %i" #: ../../src/utilities/trigger.vala:166 msgid "LeftButton" msgstr "MausLinks" #: ../../src/utilities/trigger.vala:168 msgid "RightButton" msgstr "MausRechts" #: ../../src/utilities/trigger.vala:170 msgid "MiddleButton" msgstr "Mausrad" #: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:194 #: ../../src/utilities/trigger.vala:196 ../../src/utilities/trigger.vala:200 msgid "Turbo" msgstr "Turbo" #: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:196 #: ../../src/utilities/trigger.vala:198 ../../src/utilities/trigger.vala:202 msgid "Delayed" msgstr "Verzögert" #: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:194 #: ../../src/utilities/trigger.vala:198 ../../src/utilities/trigger.vala:204 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30 msgid "Next Track" msgstr "Nächster Titel" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32 msgid "Previous Track" msgstr "Vorheriger Titel" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33 msgid "Play/Pause" msgstr "Play/Pause" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50 msgid "Session" msgstr "Sitzung" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59 msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60 msgid "Minimize" msgstr "Minimieren" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62 msgid "Maximize" msgstr "Maximieren" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63 msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #: ../ui/icon_select.ui:8 msgid "Select an icon" msgstr "Wähle ein Symbol" #: ../ui/icon_select.ui:84 msgid "Icon Theme" msgstr "Symbolthema" #: ../ui/icon_select.ui:105 msgid "Custom Icon" msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol" #: ../ui/trigger_select.ui:8 msgid "Activation Settings" msgstr "Aktivierungsoptionen" #: ../ui/trigger_select.ui:44 msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!" msgstr "Es ist auch möglich, Maustasten zu binden!" #: ../ui/trigger_select.ui:76 msgid "Turbo mode" msgstr "Turbo-Mode" #: ../ui/trigger_select.ui:80 msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key." msgstr "" "Falls aktiviert schließt sich der Pie wieder automatisch, wenn der Hotkey " "losgelassen wird." #: ../ui/trigger_select.ui:93 msgid "Long press for activation" msgstr "Verzögerte Aktivierung" #: ../ui/trigger_select.ui:97 msgid "" "If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer." msgstr "" "Falls aktiviert, wird sich der Pie erst öffnen, wenn der Hotkey länger " "gedrückt gehalten wird." #: ../ui/trigger_select.ui:110 msgid "Open Pie centered on the screen" msgstr "Zentriert auf dem Bildschirm öffnen" #: ../ui/trigger_select.ui:114 msgid "" "If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop " "up at your pointer." msgstr "" "Falls aktiviert, wird sich der Pie nicht an der Maus, sondern in der Mitte " "des Bildschirms öffnen." #: ../ui/trigger_select.ui:133 msgid "Activation options" msgstr "Aktivierungsoptionen" #: ../ui/settings.ui:8 ../ui/preferences.ui:27 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: ../ui/settings.ui:47 msgid "Start Gnome-Pie on login" msgstr "Beim Anmelden automatisch ausführen" #: ../ui/settings.ui:52 ../ui/settings.ui:53 msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in." msgstr "Wenn aktiviert, startet Gnome-Pie im Hintergrund beim Anmelden." #: ../ui/settings.ui:66 msgid "Display panel icon " msgstr "Zeige ein Symbol im Panel" #: ../ui/settings.ui:71 ../ui/settings.ui:72 msgid "" "If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second " "time." msgstr "" "Falls nicht aktiviert, kann dieses Menü durch ein nochmaliges starten von " "Gnome-Pie geöffnet werden." #: ../ui/settings.ui:92 msgid "Global scale" msgstr "Skalierungsfaktor" #: ../ui/settings.ui:130 msgid "Appearance and behavior" msgstr "Erscheinungsbild and Verhalten" #: ../ui/slice_select.ui:8 msgid "Slice Options" msgstr "Slice-Optionen" #: ../ui/slice_select.ui:95 msgid "There are no options for this Slice type." msgstr "Es gibt keine Otionen für diesen Slice-Typ." #: ../ui/slice_select.ui:121 msgid "Name of the Slice " msgstr "Name" #: ../ui/slice_select.ui:159 msgid "URI to open" msgstr "URI" #: ../ui/slice_select.ui:197 msgid "Command to execute" msgstr "Befehl" #: ../ui/slice_select.ui:235 msgid "Hotkey to press" msgstr "Tastenkomination" #: ../ui/slice_select.ui:264 msgid "Pie to open" msgstr "Pie" #: ../ui/slice_select.ui:293 msgid "Is Quick Action" msgstr "Ist Quick Action" #: ../ui/slice_select.ui:306 msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie." msgstr "Diese Slice wird aktiviert, falls du in die Mitte des Pies klickst." #: ../ui/slice_select.ui:339 msgid "Slice options" msgstr "Slice-Optionen" #: ../ui/preferences.ui:8 msgid "Gnome-Pie Settings" msgstr "Gnome-Pie - Einstellungen" #: ../ui/preferences.ui:261 msgid "" "This Pie is empty!\n" "\n" "Start adding Slices to it! This can be done by dragging stuff to the " "plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or " "folders. Even URLs from your browser are possible... \n" "\n" "For manual and advanced configuration click on the plus sign." msgstr "" "Der Pie ist leer!\n" "\n" "Füge Slices hinzu! Du kannst viele verschieden Dinge zu dem Pluszeichen " "ziehen! Zum Beispiel Anwendungsstarter aus deinem Menü, Dateien oder sogar " "URLs aus dem Browser... \n" "\n" "Zur manuellen und fortgeschrittenen Konfiguration klicke auf das Symbol." #: ../ui/preferences.ui:282 msgid "" "You have no Pies!\n" "\n" "Start by creating one! This can be done by clicking on the tiny little " "plus sign in the lower left corner." msgstr "" "Du hast keine Pies!\n" "\n" "Erstelle einen neuen! Klicke dazu einfach auf das kleine Pluszeichen " "unter der leeren Liste auf der linken Seite." #: ../ui/rename_pie.ui:6 msgid "Rename a Pie" msgstr "Pie umbenennen" #~ msgid "Appearance Options" #~ msgstr "Erscheinungsbild"