# Spanish translations for gnomepie package. # Copyright (C) 2012 Simon Schneegans # This file is distributed under the same license as the gnomepie package. # Eduardo Anabalon , 2012. # Gabriel Dubatti , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomepie 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-04-07 08:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-22 15:30-0300\n" "Last-Translator: Gabriel Dubatti \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../src/actions/keyAction.vala:34 msgid "Press hotkey" msgstr "Presiona un atajo" #: ../../src/actions/keyAction.vala:36 msgid "Simulates the activation of a hotkey." msgstr "Simula la activación de un atajo." #: ../../src/actions/uriAction.vala:34 msgid "Open URI" msgstr "Abrir URI" #: ../../src/actions/uriAction.vala:36 msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths." msgstr "Abre un lugar determinado. Puedes usar URI's o ruta de archivos." #: ../../src/actions/actionRegistry.vala:119 msgid "Trash" msgstr "Papelera" #: ../../src/actions/appAction.vala:34 msgid "Launch application" msgstr "Lanzar una aplicación" #: ../../src/actions/appAction.vala:36 msgid "Executes the given command." msgstr "Ejecutar un comando dado." #: ../../src/actions/pieAction.vala:34 msgid "Open Pie" msgstr "Abrir Pastel" #: ../../src/actions/pieAction.vala:36 msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way." msgstr "Abre otro Pastel de Gnome-Pie. De esta manera puedes crear submenús." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:166 msgid "No Pie selected." msgstr "Pastel no seleccionado." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:206 msgid "New Pie" msgstr "Nuevo Pastel" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:219 msgid "" "Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?" msgstr "" "¿Realmente quieres borrar el Pastel seleccionado incluyendo todas sus " "Rebanadas?" #: ../../src/gui/triggerSelectWindow.vala:226 msgid "" "This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n" "\n" "Please select another one or cancel your selection." msgstr "" "Este atajo ya está asignado al Pastel \"%s\"! \n" "\n" "Por favor selecciona otro atajo o cancela tu selección." #: ../../src/gui/piePreview.vala:148 msgid "Do you really want to delete this Slice?" msgstr "¿Realmente quieres borrar esta Rebanada?" #: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:60 msgid "Slice types" msgstr "Tipos de Rebanada" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419 msgid "Click to edit" msgstr "Click para editar" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419 #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:434 msgid "Drag to move" msgstr "Arrastra para mover" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:422 msgid "Click to add a new Slice" msgstr "Click para añadir una nueva Rebanada" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:426 msgid "Drop to add as new Slice" msgstr "Suelta para añadir una nueva Rebanada" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:429 msgid "Drop to move Slice" msgstr "Suelta para mover la Rebanada" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:434 msgid "Click to delete" msgstr "Click para borrar" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:182 msgid "All icons" msgstr "Todos los iconos" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:183 #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:184 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:185 msgid "Places" msgstr "Lugares" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:186 msgid "File types" msgstr "Tipos de archivo" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:187 msgid "Emotes" msgstr "Emoticones" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:188 msgid "Miscellaneous" msgstr "Misceláneos" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:261 msgid "All supported image formats" msgstr "Todos los formatos de imágenes soportados" #: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:291 msgid "Rename me!" msgstr "Renómbrame!" #: ../../src/gui/themeList.vala:62 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../../src/gui/themeList.vala:99 msgid "By" msgstr "Por" #: ../../src/gui/indicator.vala:114 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: ../../src/gui/indicator.vala:123 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: ../../src/gui/indicator.vala:138 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: ../../src/gui/newsWindow.vala:64 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:64 msgid "Press a hotkey ..." msgstr "Presiona un atajo ..." #: ../../src/utilities/key.vala:65 ../../src/utilities/bindingManager.vala:177 #: ../../src/utilities/trigger.vala:195 ../../src/utilities/trigger.vala:280 #: ../../src/utilities/trigger.vala:281 msgid "Not bound" msgstr "Sin atajo" #: ../../src/utilities/trigger.vala:182 msgid "Button %i" msgstr "Botón %i" #: ../../src/utilities/trigger.vala:185 msgid "LeftButton" msgstr "BotónIzquierdo" #: ../../src/utilities/trigger.vala:187 msgid "RightButton" msgstr "BotónDerecho" #: ../../src/utilities/trigger.vala:189 msgid "MiddleButton" msgstr "BotónCentral" #: ../../src/utilities/trigger.vala:216 msgid "Turbo" msgstr "Turbo" #: ../../src/utilities/trigger.vala:220 ../../src/utilities/trigger.vala:222 msgid "Delayed" msgstr "Retrasado" #: ../../src/utilities/trigger.vala:226 ../../src/utilities/trigger.vala:228 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: ../../src/utilities/trigger.vala:232 ../../src/utilities/trigger.vala:234 msgid "Warp" msgstr "Teletransportar" #: ../../src/utilities/trigger.vala:238 ../../src/utilities/trigger.vala:240 msgid "Auto-shaped" msgstr "Auto-forma" #: ../../src/utilities/trigger.vala:243 ../../src/utilities/trigger.vala:245 msgid "Quarter pie" msgstr "Cuarto de Pastel" #: ../../src/utilities/trigger.vala:249 ../../src/utilities/trigger.vala:251 msgid "Half pie" msgstr "Medio Pastel" #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34 msgid "Group: Window List" msgstr "Grupo: Lista de Ventanas" #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36 msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab." msgstr "" "Muestra una Rebanada para cada una de tus Ventanas abiertas. Casi como Alt-" "Tab." #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64 msgid "Group: Clipboard" msgstr "Grupo: Portapapeles" #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66 msgid "Manages your Clipboard." msgstr "Gestiona tus Portapapeles." #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35 msgid "Group: Devices" msgstr "Grupo: Dispositivos" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks." msgstr "Muestra una Rebanada por cada dispositivo conectado, como USB-Sticks." #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35 msgid "Group: Main menu" msgstr "Grupo: Menú Principal" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37 msgid "Displays your main menu structure." msgstr "Muestra la estructura de tu Menú Principal." #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35 msgid "Group: Session Control" msgstr "Grupo: Control de Sesión" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate." msgstr "Muestra una Rebanada para Apagar, Reiniciar e Hibernar." #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60 msgid "Shutdown" msgstr "Apagar" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63 msgid "Logout" msgstr "Cerrar Sesión" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36 msgid "Group: Bookmarks" msgstr "Grupo: Marcadores" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38 msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks." msgstr "Muestra una Rebanada por cada uno de los directorios en los Marcadores." #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30 msgid "Next Track" msgstr "Pista Siguiente" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32 msgid "Previous Track" msgstr "Pista Anterior" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pausa" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50 msgid "Session" msgstr "Sesión" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54 msgid "Main Menu" msgstr "Menú Principal" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58 msgid "Window" msgstr "Ventana" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59 msgid "Scale" msgstr "Escalar" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: ../ui/trigger_select.ui:53 msgid "Activation Settings" msgstr "Configuración de activación" #: ../ui/trigger_select.ui:132 msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!" msgstr "También es posible enlazar los botones del ratón!" #: ../ui/trigger_select.ui:165 msgid "Turbo mode" msgstr "Modo Turbo" #: ../ui/trigger_select.ui:171 ../ui/trigger_select.ui:172 msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key." msgstr "El Pastel cerrará cuando sueltes el atajo seleccionado." #: ../ui/trigger_select.ui:184 msgid "Long press for activation" msgstr "Pulsación larga para activar" #: ../ui/trigger_select.ui:190 ../ui/trigger_select.ui:191 msgid "" "If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer." msgstr "El Pastel sólo se abrirá si presionas el atajo un poco más." #: ../ui/trigger_select.ui:203 msgid "Open Pie centered on the screen" msgstr "Abrir el Pastel en el centro de la pantalla" #: ../ui/trigger_select.ui:209 ../ui/trigger_select.ui:210 msgid "" "If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop " "up at your pointer." msgstr "" "El Pastel abrirá en el centro de la pantalla. De lo contrario abrirá encima " "del puntero." #: ../ui/trigger_select.ui:222 msgid "Warp mouse pointer to center of Pie" msgstr "Teletransportar el mouse al centro del Pastel" #: ../ui/trigger_select.ui:228 ../ui/trigger_select.ui:229 msgid "" "If checked, the mouse pointer will be warped to the center of the Pie. This " "allows for quick selections even if the Pie is opened at the screen's " "boundary." msgstr "" "El puntero será teletransportado al centro del Pastel. Esto permite " "acelerar la selección cuando el pastel es abierto cerca de un borde o en el " "centro de la pantalla." #: ../ui/trigger_select.ui:247 msgid "Activation options" msgstr "Opciones de activación" #: ../ui/trigger_select.ui:438 msgid "Automatically select the best pie shape" msgstr "Seleccionar automáticamente la mejor forma de Pastel" #: ../ui/trigger_select.ui:442 msgid "" "If checked, the shape will be automatically selected to minimize mouse " "travelling." msgstr "" "La forma del Pastel se ajustará según la posición del puntero para " "minimizar la distancia al centro" #: ../ui/trigger_select.ui:462 msgid "Pie shape" msgstr "Forma del Pastel" #: ../ui/slice_select.ui:8 msgid "Slice Options" msgstr "Opciones de Rebanadas" #: ../ui/slice_select.ui:141 msgid "There are no options for this Slice type." msgstr "No hay opciones para este tipo de Rebanada." #: ../ui/slice_select.ui:167 msgid "Name of the Slice " msgstr "Nombre de la Rebanada " #: ../ui/slice_select.ui:205 msgid "URI to open" msgstr "URI a abrir" #: ../ui/slice_select.ui:243 msgid "Command to execute" msgstr "Comando a ejecutar" #: ../ui/slice_select.ui:281 msgid "Hotkey to press" msgstr "Atajo a presionar" #: ../ui/slice_select.ui:310 msgid "Pie to open" msgstr "Pastel a abrir" #: ../ui/slice_select.ui:339 msgid "Is Quick Action" msgstr "Es una Acción Rápida" #: ../ui/slice_select.ui:354 ../ui/slice_select.ui:355 msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie." msgstr "Esta Rebanada se ejecutará cuando hagas click en el centro del Pastel." #: ../ui/slice_select.ui:387 msgid "Slice options" msgstr "Opciones de Rebanadas" #: ../ui/icon_select.ui:9 msgid "Select an icon" msgstr "Selecciona un icono" #: ../ui/icon_select.ui:103 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema de iconos" #: ../ui/icon_select.ui:123 msgid "Custom Icon" msgstr "Icono personalizado" #: ../ui/rename_pie.ui:8 msgid "Rename a Pie" msgstr "Renombrar un Pastel" #: ../ui/preferences.ui:7 msgid "Gnome-Pie Settings" msgstr "Configuraciones de Gnome-Pie" #: ../ui/preferences.ui:27 ../ui/settings.ui:8 msgid "General Settings" msgstr "Configuraciones Generales" #: ../ui/preferences.ui:266 msgid "" "This Pie is empty!\n" "\n" "Start adding Slices to it! This can be done by dragging stuff to the " "plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or " "folders. Even URLs from your browser are possible...\n" "\n" "For manual and advanced configuration click on the plus sign." msgstr "" "Un Pastel vacío!\n" "\n" "Empieza añadiendo Rebanadas! Puedes hacerlo arrastrando cosas al signo " "más. Puedes intentar muchas cosas! Por ejemplo lanzadores de aplicaciones o " "directorios. Incluso puedes añadir URLs desde tu navegador...\n" "\n" "Para configuración manual y avanzada, click en el signo más." #: ../ui/preferences.ui:287 msgid "" "You have no Pies!\n" "\n" "Start by creating one! This can be done by clicking on the tiny little " "plus sign in the lower left corner." msgstr "" "No tienes Pasteles!\n" "\n" "Empieza por crear uno! Puedes hacerlo haciendo click en el pequeño " "signo más en la esquina inferior izquierda." #: ../ui/settings.ui:75 msgid "Start Gnome-Pie on login" msgstr "Arrancar Gnome-Pie al inicio" #: ../ui/settings.ui:81 ../ui/settings.ui:82 msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in." msgstr "Gnome-Pie se iniciará en silencio cada vez que inicies sesión." #: ../ui/settings.ui:94 msgid "Display panel icon " msgstr "Mostrar panel de íconos " #: ../ui/settings.ui:100 ../ui/settings.ui:101 msgid "" "If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second " "time." msgstr "Si no esta activado, puedes acceder a este menú lanzando Gnome-Pie " "por segunda vez." #: ../ui/settings.ui:119 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: ../ui/settings.ui:178 msgid "Global scale" msgstr "Escala Global" #: ../ui/settings.ui:217 msgid "Maximum slices per pie" msgstr "Máximo de Rebanadas por Pastel" #: ../ui/settings.ui:256 msgid "Maximum activation radius" msgstr "Radio máximo de activación" #: ../ui/settings.ui:287 msgid "Display Slice labels" msgstr "Mostrar etiquetas en las Rebanadas" #: ../ui/settings.ui:293 ../ui/settings.ui:294 msgid "" "Displays the name of each Slice next to it. Only available if supported by " "the theme." msgstr "" "Mostrar el nombre de cada Rebanada. Sólo si es soportado por el Tema." #: ../ui/settings.ui:312 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia"