# French translations for gnomepie package # Traductions françaises du paquet gnomepie. # Copyright (C) 2012 Simon Schneegans # This file is distributed under the same license as the gnomepie package. # Grégoire BELLON-GERVAIS , 2012. # Alex Maxime , 2012. # Mathilde Simeon 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomepie 0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-05-15 20:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-15 22:41+0100\n" "Last-Translator: mathilde simeon \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:186 msgid "All icons" msgstr "Toutes les icônes" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:187 #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:188 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:189 msgid "Places" msgstr "Dossiers" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:190 msgid "File types" msgstr "Types de fichiers" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:191 msgid "Emotes" msgstr "Émoticones" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:192 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:267 #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:269 msgid "All supported image formats" msgstr "Tous les formats d'images supportés" #: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:63 msgid "Press a hotkey ..." msgstr "Faites un raccourci clavier" #: ../../src/gui/themeList.vala:62 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: ../../src/gui/themeList.vala:99 msgid "By" msgstr "Par" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:412 msgid "Click to edit" msgstr "Cliquez pour éditer" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:412 #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:427 msgid "Drag to move" msgstr "Faites glisser pour déplacer" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:415 msgid "Click to add a new Slice" msgstr "" "Cliquez pour ajouter \n" " une nouvelle Part" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419 msgid "Drop to add as new Slice" msgstr "" "Déposez pour ajouter \n" " une nouvelle Part" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:422 msgid "Drop to move Slice" msgstr "" "Déposez pour \n" " déplacer la Part" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:427 msgid "Click to delete" msgstr "Cliquez pour supprimer" #: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:291 msgid "Rename me!" msgstr "Renommez-moi!" #: ../../src/gui/piePreview.vala:152 msgid "Do you really want to delete this Slice?" msgstr "Voulez-vous supprimer cette Part ?" #: ../../src/gui/triggerSelectWindow.vala:166 msgid "" "This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n" "\n" "Please select another one or cancel your selection." msgstr "" "Ce raccourci clavier est déja défini pour la Tarte \"%s\"! \n" "\n" "Merci d'en choisir un autre ou d'annuler votre choix." #: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:60 msgid "Slice types" msgstr "Types de Part" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:175 msgid "No Pie selected." msgstr "Aucune Tarte sélectionnée" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:215 msgid "New Pie" msgstr "Nouvelle Tarte" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:228 msgid "Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?" msgstr "Voulez-vous supprimer la Tarte sélectionnée et son contenu ?" #: ../../src/utilities/trigger.vala:163 msgid "Button %i" msgstr "Bouton %i" #: ../../src/utilities/trigger.vala:166 msgid "LeftButton" msgstr "Bouton Gauche" #: ../../src/utilities/trigger.vala:168 msgid "RightButton" msgstr "Bouton Droit" #: ../../src/utilities/trigger.vala:170 msgid "MiddleButton" msgstr "Bouton Central" #: ../../src/utilities/trigger.vala:188 #: ../../src/utilities/trigger.vala:190 #: ../../src/utilities/trigger.vala:192 #: ../../src/utilities/trigger.vala:196 msgid "Turbo" msgstr "Turbo" #: ../../src/utilities/trigger.vala:188 #: ../../src/utilities/trigger.vala:192 #: ../../src/utilities/trigger.vala:194 #: ../../src/utilities/trigger.vala:198 msgid "Delayed" msgstr "Différé" #: ../../src/utilities/trigger.vala:188 #: ../../src/utilities/trigger.vala:190 #: ../../src/utilities/trigger.vala:194 #: ../../src/utilities/trigger.vala:200 msgid "Centered" msgstr "Centré" #: ../../src/utilities/trigger.vala:212 #: ../../src/utilities/trigger.vala:213 #: ../../src/utilities/bindingManager.vala:161 #: ../../src/utilities/key.vala:65 msgid "Not bound" msgstr "Aucun raccourci" #: ../../src/actions/appAction.vala:34 msgid "Launch application" msgstr "Lancer l'application" #: ../../src/actions/appAction.vala:36 msgid "Executes the given command." msgstr "Exécute la commande définie" #: ../../src/actions/uriAction.vala:34 msgid "Open URI" msgstr "Ouvrir une URL" #: ../../src/actions/uriAction.vala:36 msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths." msgstr "Ouvre un emplacement défini. Vous pouvez utiliser une URL ou un emplacementde fichier" #: ../../src/actions/pieAction.vala:34 msgid "Open Pie" msgstr "Ouvrir une Tarte" #: ../../src/actions/pieAction.vala:36 msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way." msgstr "Ouvre une autre Part de Tarte. Vous pouvez ainsi créer des sous-menus." #: ../../src/actions/actionRegistry.vala:119 msgid "Trash" msgstr "Poubelle" #: ../../src/actions/keyAction.vala:34 msgid "Press hotkey" msgstr "Appuyez sur le raccourci clavier" #: ../../src/actions/keyAction.vala:36 msgid "Simulates the activation of a hotkey." msgstr "Simule l'activation d'un raccourci clavier" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29 msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30 msgid "Next Track" msgstr "Piste suivante" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32 msgid "Previous Track" msgstr "Piste précédente" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33 msgid "Play/Pause" msgstr "Lecture/Pause" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoris" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50 msgid "Session" msgstr "Session" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Principal" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59 msgid "Scale" msgstr "Échelle" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60 msgid "Minimize" msgstr "Minimiser" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62 msgid "Maximize" msgstr "Agrandir" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63 msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35 msgid "Group: Main menu" msgstr "Groupe : Menu principal" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37 msgid "Displays your main menu structure." msgstr "Affiche la structure du menu principal" #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34 msgid "Group: Window List" msgstr "Groupe : Liste de fenêtres" #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36 msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab." msgstr "Affiche une Part pour chacune des fenêtres ouvertes. Fonctionne comme Alt-Tab." #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35 msgid "Group: Session Control" msgstr "Groupe : Gestion de la Session" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate." msgstr "Affiche une Part pour Éteindre, Redémarrer, et Hiberner" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60 msgid "Shutdown" msgstr "Éteindre" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66 msgid "Reboot" msgstr "Redémarrer" #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64 msgid "Group: Clipboard" msgstr "Groupe : Presse-papier" #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66 msgid "Manages your Clipboard." msgstr "Gère votre Presse-papier" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35 msgid "Group: Devices" msgstr "Groupe : Périphériques" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks." msgstr "Affiche une Part pour chaque périphérique branché, par exemple une clé USB" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85 msgid "Root" msgstr "Racine" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36 msgid "Group: Bookmarks" msgstr "Groupe : Favoris" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38 msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks." msgstr "Affiche une Part pour chacun des répertoires en Favoris" #: ../ui/rename_pie.ui:8 msgid "Rename a Pie" msgstr "Renommer la Tarte" #: ../ui/settings.ui:9 #: ../ui/preferences.ui:27 msgid "General Settings" msgstr "Paramètres généraux" #: ../ui/settings.ui:74 msgid "Start Gnome-Pie on login" msgstr "Lancer Gnome-Pie au démarrage" #: ../ui/settings.ui:79 #: ../ui/settings.ui:80 msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in." msgstr "Si coché, Gnome-Pie se lancera à chaque connexion" #: ../ui/settings.ui:93 msgid "Display panel icon " msgstr "Affiche l'icône dans la zone de notification " #: ../ui/settings.ui:98 #: ../ui/settings.ui:99 msgid "If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second time." msgstr "Si non coché, vous pouvez accéder à ce menu en lançant Gnome-Pie une seconde fois " #: ../ui/settings.ui:118 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: ../ui/settings.ui:175 msgid "Global scale" msgstr "Échelle globale" #: ../ui/settings.ui:207 msgid "Display Slice labels" msgstr "Afficher le nom des Parts" #: ../ui/settings.ui:212 #: ../ui/settings.ui:213 msgid "Displays the name of each Slice next to it. Only available if supported by the theme." msgstr "" "Afficher le nom à côté de chaque Part.\n" "(disponbile uniquement pour les thèmes compatibles)" #: ../ui/settings.ui:232 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: ../ui/icon_select.ui:8 msgid "Select an icon" msgstr "Choisir une icône" #: ../ui/icon_select.ui:85 msgid "Icon Theme" msgstr "Thème d'icônes" #: ../ui/icon_select.ui:105 msgid "Custom Icon" msgstr "Icône personnalisée" #: ../ui/slice_select.ui:9 msgid "Slice Options" msgstr "Options de la Part" #: ../ui/slice_select.ui:139 msgid "There are no options for this Slice type." msgstr "Il n'y a pas d'options pour ce type de Part" #: ../ui/slice_select.ui:165 msgid "Name of the Slice " msgstr "Nom de la Part" #: ../ui/slice_select.ui:204 msgid "URI to open" msgstr "Liens web à ouvrir" #: ../ui/slice_select.ui:243 msgid "Command to execute" msgstr "Commande à exécuter" #: ../ui/slice_select.ui:282 msgid "Hotkey to press" msgstr "Raccourci clavier à effectuer" #: ../ui/slice_select.ui:311 msgid "Pie to open" msgstr "Tarte à ouvrir" #: ../ui/slice_select.ui:340 msgid "Is Quick Action" msgstr "Action rapide" #: ../ui/slice_select.ui:354 #: ../ui/slice_select.ui:355 msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie." msgstr "Cette Part sera exécutée quand vous cliquerez au milieu de la Tarte." #: ../ui/slice_select.ui:388 msgid "Slice options" msgstr "Options de la Part" #: ../ui/preferences.ui:8 msgid "Gnome-Pie Settings" msgstr "Paramètres de Gnome-Pie" #: ../ui/preferences.ui:261 msgid "" "This Pie is empty!\n" "\n" "Start adding Slices to it! This can be done by dragging stuff to the plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or folders. Even URLs from your browser are possible... \n" "\n" "For manual and advanced configuration click on the plus sign." msgstr "" "Cette Tarte est vide !\n" "\n" "Commencez par lui ajouter des Parts !\n" "Pour cela, vous pouvez déplacer des éléments sur le signe plus. Vous pouvez essayer plein de choses ! Par exemple, des lanceurs d'application ou des dossiers. Même les liens de votre navigateur sont supportés...\n" "\n" "Pour un ajout manuel ou avancé, cliquez sur le signe plus." #: ../ui/preferences.ui:282 msgid "" "You have no Pies!\n" "\n" "Start by creating one! This can be done by clicking on the tiny little plus sign in the lower left corner." msgstr "" "Vous n'avez aucune Tarte !\n" "\n" "Commencez par en créer une ! Vous pouvez le faire en cliquant sur le petit signe plus dans le coin en bas à gauche." #: ../ui/trigger_select.ui:8 msgid "Activation Settings" msgstr "Paramètres d'activation" #: ../ui/trigger_select.ui:86 msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!" msgstr "Il est également possible d'assigner des boutons de souris !" #: ../ui/trigger_select.ui:118 msgid "Turbo mode" msgstr "Mode Turbo" #: ../ui/trigger_select.ui:123 #: ../ui/trigger_select.ui:124 msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key." msgstr "Si coché, la Tarte se ferme quand vous relâchez le raccourci clavier" #: ../ui/trigger_select.ui:137 msgid "Long press for activation" msgstr "Appui prolongé pour activer" #: ../ui/trigger_select.ui:142 #: ../ui/trigger_select.ui:143 msgid "If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer." msgstr "Si coché, la Tarte s'ouvrira seulement si vous maintenez le raccourci clavier" #: ../ui/trigger_select.ui:156 msgid "Open Pie centered on the screen" msgstr "Ouvrir la Tarte au centre de l'écran" #: ../ui/trigger_select.ui:161 #: ../ui/trigger_select.ui:162 msgid "If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop up at your pointer." msgstr "Si coché, la Tarte s'ouvrira au centre de l'écran. Sinon elle apparaîtra sous la souris" #: ../ui/trigger_select.ui:181 msgid "Activation options" msgstr "Options d'activation"