# French translations for gnomepie package. # Copyright (C) 2011 Simon Schneegans # This file is distributed under the same license as the gnomepie package. # Grégoire BELLON-GERVAIS , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomepie 0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-19 20:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-06 14:29+0100\n" "Last-Translator: Grégoire BELLON-GERVAIS \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../src/actions/keyAction.vala:34 msgid "Press hotkey" msgstr "Exécuter le raccourcis" #: ../../src/actions/keyAction.vala:36 msgid "Simulates the activation of a hotkey." msgstr "" #: ../../src/actions/appAction.vala:34 msgid "Launch application" msgstr "Lancer une application" #: ../../src/actions/appAction.vala:36 msgid "Executes the given command." msgstr "" #: ../../src/actions/uriAction.vala:34 msgid "Open URI" msgstr "Ouvrir une URI" #: ../../src/actions/uriAction.vala:36 msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths." msgstr "" #: ../../src/actions/actionRegistry.vala:111 msgid "Trash" msgstr "Poubelle" #: ../../src/actions/pieAction.vala:34 msgid "Open Pie" msgstr "Ouvrir la Tarte" #: ../../src/actions/pieAction.vala:36 msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way." msgstr "" #: ../../src/gui/triggerSelectWindow.vala:144 msgid "" "This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n" "\n" "Please select another one or cancel your selection." msgstr "" "Ce raccourcis est déjà assigné à la Tarte \"%s\" ! \n" "\n" "Merci d'en choisir un autre ou d'annuler votre choix." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:145 msgid "No Pie selected." msgstr "" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:181 msgid "New Pie" msgstr "Nouvelle Tarte" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:190 msgid "" "Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?" msgstr "" "Voulez-vous supprimer la Tarte sélectionnée ainsi que toutes les Parts " "contenues ?" #: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:229 msgid "Rename me!" msgstr "" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:292 msgid "Click to edit" msgstr "" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:292 #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:307 msgid "Drag to move" msgstr "" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:295 #, fuzzy msgid "Click to add a new Slice" msgstr "Ajouter une Part" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:299 #, fuzzy msgid "Drop to add as new Slice" msgstr "Ajouter une Part" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:302 msgid "Drop to move Slice" msgstr "" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:307 msgid "Click to delete" msgstr "" #: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:59 #, fuzzy msgid "Press a hotkey ..." msgstr "Exécuter le raccourcis" #: ../../src/gui/piePreview.vala:120 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this Slice?" msgstr "Voulez-vous supprimer la Part sélectionnée ?" #: ../../src/gui/themeList.vala:48 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: ../../src/gui/themeList.vala:80 msgid "By" msgstr "" #: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:56 #, fuzzy msgid "Slice types" msgstr "Types de fichier" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:178 msgid "All icons" msgstr "Tous les icones" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:179 #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:180 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:181 msgid "Places" msgstr "Dossiers" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:182 msgid "File types" msgstr "Types de fichier" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:183 msgid "Emotes" msgstr "Emoticones" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:184 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:257 msgid "All supported image formats" msgstr "Tous formats d'images supportés" #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34 #, fuzzy msgid "Group: Window List" msgstr "Liste de Fenêtre" #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36 msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab." msgstr "" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35 #, fuzzy msgid "Group: Main menu" msgstr "Menu principal" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37 msgid "Displays your main menu structure." msgstr "" #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64 #, fuzzy msgid "Group: Clipboard" msgstr "Presse-papier" #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66 msgid "Manages your Clipboard." msgstr "" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35 #, fuzzy msgid "Group: Session Control" msgstr "Gestion de la Session" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate." msgstr "" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60 msgid "Shutdown" msgstr "Arrêter" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63 msgid "Logout" msgstr "Déconnecter" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66 msgid "Reboot" msgstr "Redémarrer" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36 #, fuzzy msgid "Group: Bookmarks" msgstr "Favoris" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38 msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks." msgstr "" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35 #, fuzzy msgid "Group: Devices" msgstr "Périphériques" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks." msgstr "" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85 msgid "Root" msgstr "Racine" #: ../../src/utilities/bindingManager.vala:155 ../../src/utilities/key.vala:65 #: ../../src/utilities/trigger.vala:216 ../../src/utilities/trigger.vala:217 msgid "Not bound" msgstr "Non assigné" #: ../../src/utilities/trigger.vala:163 msgid "Button %i" msgstr "Bouton %i" #: ../../src/utilities/trigger.vala:166 msgid "LeftButton" msgstr "BoutonGauche" #: ../../src/utilities/trigger.vala:168 msgid "RightButton" msgstr "BoutonDroit" #: ../../src/utilities/trigger.vala:170 msgid "MiddleButton" msgstr "BoutonMilieu" #: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:194 #: ../../src/utilities/trigger.vala:196 ../../src/utilities/trigger.vala:200 msgid "Turbo" msgstr "Turbo" #: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:196 #: ../../src/utilities/trigger.vala:198 ../../src/utilities/trigger.vala:202 msgid "Delayed" msgstr "Différé" #: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:194 #: ../../src/utilities/trigger.vala:198 ../../src/utilities/trigger.vala:204 msgid "Centered" msgstr "" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29 msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30 msgid "Next Track" msgstr "Piste Suivante" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32 msgid "Previous Track" msgstr "Piste Précédente" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33 msgid "Play/Pause" msgstr "Lecture/Pause" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoris" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50 msgid "Session" msgstr "Session" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Principal" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59 msgid "Scale" msgstr "Echelle" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60 msgid "Minimize" msgstr "Réduire" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62 msgid "Maximize" msgstr "Agrandir" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63 msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #: ../ui/icon_select.ui:8 msgid "Select an icon" msgstr "" #: ../ui/icon_select.ui:84 msgid "Icon Theme" msgstr "Thème d'icone" #: ../ui/icon_select.ui:105 msgid "Custom Icon" msgstr "Icone Personnalisé" #: ../ui/trigger_select.ui:8 msgid "Activation Settings" msgstr "" #: ../ui/trigger_select.ui:44 msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!" msgstr "" #: ../ui/trigger_select.ui:76 msgid "Turbo mode" msgstr "Mode turbo" #: ../ui/trigger_select.ui:80 msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key." msgstr "La Tarte se fermera quand vous relachez le raccourcis clavier " #: ../ui/trigger_select.ui:93 msgid "Long press for activation" msgstr "Appuyer longuement pour activer" #: ../ui/trigger_select.ui:97 msgid "" "If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer." msgstr "" "La Tarte s'ouvrira uniquement si vous appuyez sur le raccourcis longtemps" #: ../ui/trigger_select.ui:110 msgid "Open Pie centered on the screen" msgstr "" #: ../ui/trigger_select.ui:114 #, fuzzy msgid "" "If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop " "up at your pointer." msgstr "" "La Tarte s'ouvrira uniquement si vous appuyez sur le raccourcis longtemps" #: ../ui/trigger_select.ui:133 msgid "Activation options" msgstr "" #: ../ui/settings.ui:8 ../ui/preferences.ui:27 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "Gnome-Pie - Réglages" #: ../ui/settings.ui:47 #, fuzzy msgid "Start Gnome-Pie on login" msgstr "Démarrer à la Connexion" #: ../ui/settings.ui:52 ../ui/settings.ui:53 #, fuzzy msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in." msgstr "Si coché, Gnome-Pie démarrera quand vous vous connectez" #: ../ui/settings.ui:66 msgid "Display panel icon " msgstr "" #: ../ui/settings.ui:71 ../ui/settings.ui:72 msgid "" "If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second " "time." msgstr "" #: ../ui/settings.ui:92 #, fuzzy msgid "Global scale" msgstr "Echelle Globale" #: ../ui/settings.ui:130 msgid "Appearance and behavior" msgstr "" #: ../ui/slice_select.ui:8 #, fuzzy msgid "Slice Options" msgstr "Applications" #: ../ui/slice_select.ui:95 msgid "There are no options for this Slice type." msgstr "" #: ../ui/slice_select.ui:121 msgid "Name of the Slice " msgstr "" #: ../ui/slice_select.ui:159 msgid "URI to open" msgstr "" #: ../ui/slice_select.ui:197 msgid "Command to execute" msgstr "" #: ../ui/slice_select.ui:235 msgid "Hotkey to press" msgstr "" #: ../ui/slice_select.ui:264 msgid "Pie to open" msgstr "" #: ../ui/slice_select.ui:293 msgid "Is Quick Action" msgstr "" #: ../ui/slice_select.ui:306 msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie." msgstr "" #: ../ui/slice_select.ui:339 msgid "Slice options" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui:8 #, fuzzy msgid "Gnome-Pie Settings" msgstr "Gnome-Pie - Réglages" #: ../ui/preferences.ui:261 msgid "" "This Pie is empty!\n" "\n" "Start adding Slices to it! This can be done by dragging stuff to the " "plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or " "folders. Even URLs from your browser are possible... \n" "\n" "For manual and advanced configuration click on the plus sign." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui:282 msgid "" "You have no Pies!\n" "\n" "Start by creating one! This can be done by clicking on the tiny little " "plus sign in the lower left corner." msgstr "" #: ../ui/rename_pie.ui:6 #, fuzzy msgid "Rename a Pie" msgstr "Ouvrir la Tarte" #~ msgid "Define an open-command" #~ msgstr "Définir une commande d'ouverture" #~ msgid "Click here if you want to bind a mouse button!" #~ msgstr "Cliquer ici pour assigner un bouton de la souris" #~ msgid "" #~ "It possible to make your system unusable if you bind a Pie to your left " #~ "mouse button. Do you really want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez rendre votre système inutilisable en assignant le clic gauche " #~ "de la souris. Voulez-vous vraiment continuer ?" #~ msgid "Choose an Icon" #~ msgstr "Choisir un Icone" #~ msgid "Slice group" #~ msgstr "Groupe de Parts" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icone" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Commande" #~ msgid "Pie-ID / Action type" #~ msgstr "Tarte-ID / Type d'action" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Add new Pie" #~ msgstr "AJouter une Tarte" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Effacer" #~ msgid "New Action" #~ msgstr "Nouvelle Action" #~ msgid "You have to select a Pie to add a Slice to!" #~ msgstr "Sélectionner d'abord une Tarte pour ajouter une Part" #~ msgid "You have to select a Pie or a Slice to delete!" #~ msgstr "Sélectionner une Tarte ou une Part pour la supprimer" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Comportement" #~ msgid "Show Indicator" #~ msgstr "Afficher l'Indicateur" #~ msgid "" #~ "If checked, an indicator for easy access of the settings menu is shown in " #~ "your panel." #~ msgstr "" #~ "Si coché, un indicateur apparaitra dans la zone de notification afin " #~ "d'accéder rapidement aux réglages de Gnome-Pie" #~ msgid "Open Pies at Mouse" #~ msgstr "Ouvrir les Tartes sous la Souris" #~ msgid "" #~ "If checked, pies will open at your pointer. Otherwise they'll pop up in " #~ "the middle of the screen." #~ msgstr "" #~ "Si coché, les Tartes apparaîtront sous le pointeur. Sinon, elles " #~ "s'ouvriront au centre de l'écran." #~ msgid "General" #~ msgstr "Général" #~ msgid "Pies" #~ msgstr "Tartes" #~ msgid "You can right-click in the list for adding or removing entries." #~ msgstr "Le clic-droit permet d'ajouter ou de supprimer des entrées." #~ msgid "" #~ "You can reset Gnome-Pie to its default options with the terminal command " #~ "\"gnome-pie --reset\"." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez restaurer les paramètres par défaut avec la commande \"gnome-" #~ "pie --reset\"." #~ msgid "" #~ "The radiobutton at the beginning of each slice-line indicates the " #~ "QuickAction of the pie." #~ msgstr "" #~ "Le bouton radio au début de chaque ligne de Part indique l'Action Rapide " #~ "de la Tarte." #~ msgid "" #~ "Pies can be opened with the terminal command \"gnome-pie --open=ID\"." #~ msgstr "" #~ "Les Tartes peuvent être lancées avec la commande \"gnome-pie --open=ID\"." #~ msgid "Feel free to visit Gnome-Pie's homepage at %s!" #~ msgstr "N'hésiter pas à visiter la page web de Gnome-Pie at %s !" #~ msgid "" #~ "You can drag'n'drop applications from your main menu to the list above." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez glisser-déposer des applications depuis le menu principal " #~ "dans la liste ci-dessus." #~ msgid "If you want to give some feedback, please write an e-mail to %s!" #~ msgstr "Pour envoyer vos remarques, vous pouvez écrire à l'adresse %s !" #~ msgid "" #~ "You may drag'n'drop URLs and bookmarks from your internet browser to the " #~ "list above." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez glisser-déposer des URLs et des favoris depuis votre " #~ "navigateur dans la liste ci-dessus." #~ msgid "Bugs can be reported at %s!" #~ msgstr "Les Bugs peuvent être envoyés à %s !" #~ msgid "" #~ "It's possible to drag'n'drop files and folders from your file browser to " #~ "the list above." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez glisser-déposer des fichiers et des dossiers depuis " #~ "l'explorateur dans la liste ci-dessus." #~ msgid "" #~ "It's recommended to keep your Pies small (at most 6-8 Slices). Else they " #~ "will become hard to navigate." #~ msgstr "" #~ "Il est recommandé de garder les Tartes petites (pas plus de 6-8 Parts) " #~ "afin de leur conserver leur facilité de navigation." #~ msgid "" #~ "In order to create a launcher for a Pie, drag the Pie from the list to " #~ "your desktop!" #~ msgstr "" #~ "Afin de créer un lanceur pour une Tarte, vous pouvez déposer la Tarte " #~ "directement sur votre bureau !" #~ msgid "Moves the selected Slice down" #~ msgstr "Déplace la Part sélectionnée vers le bas" #~ msgid "Moves the selected Slice up" #~ msgstr "Déplace la Part sélectionnée vers le haut" #~ msgid "by" #~ msgstr "par"