# French translations for gnomepie package # Traductions françaises du paquet gnomepie. # Copyright (C) 2012 Simon Schneegans # This file is distributed under the same license as the gnomepie package. # Grégoire BELLON-GERVAIS , 2012. # Alex Maxime , 2012. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomepie 0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-29 15:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-27 22:15+0100\n" "Last-Translator: Grégoire BELLON-GERVAIS \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../src/actions/keyAction.vala:34 msgid "Press hotkey" msgstr "Appuyez sur le raccourci clavier" #: ../../src/actions/keyAction.vala:36 msgid "Simulates the activation of a hotkey." msgstr "Simule l'activation d'un raccourci clavier" #: ../../src/actions/appAction.vala:34 msgid "Launch application" msgstr "Lancer l'application" #: ../../src/actions/appAction.vala:36 msgid "Executes the given command." msgstr "Execute la commande définie" #: ../../src/actions/uriAction.vala:34 msgid "Open URI" msgstr "Ouvrir une URL" #: ../../src/actions/uriAction.vala:36 msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths." msgstr "" "Ouvre un emplacement définie. Vous pouvez entrer une URL ou le chemin d'un " "fichier" #: ../../src/actions/actionRegistry.vala:119 msgid "Trash" msgstr "Poubelle" #: ../../src/actions/pieAction.vala:34 msgid "Open Pie" msgstr "Ouvrir une Part" #: ../../src/actions/pieAction.vala:36 msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way." msgstr "" "Ouvre une autre Part de Gnome-Pie. Vous pouvez ainsi créer des sous-menus." #: ../../src/gui/triggerSelectWindow.vala:166 msgid "" "This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n" "\n" "Please select another one or cancel your selection." msgstr "" "Ce raccourci clavier est déja déninie pour la Part \"%s\"! \n" "\n" "Merci d'en choisir un autre ou d'annuler votre choix." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:175 msgid "No Pie selected." msgstr "Aucune Part sélectionnée" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:215 msgid "New Pie" msgstr "Nouvelle Part" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:228 msgid "" "Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?" msgstr "" "Voulez-vous supprimer la Part sélectionnée et son contenu ?" #: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:291 msgid "Rename me!" msgstr "Renome moi!" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:412 msgid "Click to edit" msgstr "Cliquez pour éditer" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:412 #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:427 msgid "Drag to move" msgstr "Faites glisser pour déplacer" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:415 msgid "Click to add a new Slice" msgstr "Cliquez pour ajouter \n" " une nouvelle Tranche" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419 msgid "Drop to add as new Slice" msgstr "" "Déposez pour ajouter \n" " une nouvelle Tranche" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:422 msgid "Drop to move Slice" msgstr "" "Déposez pour \n" " deplacer la Tranche" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:427 msgid "Click to delete" msgstr "Cliquez pour supprimer" #: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:63 msgid "Press a hotkey ..." msgstr "Faites un raccourci clavier" #: ../../src/gui/piePreview.vala:155 msgid "Do you really want to delete this Slice?" msgstr "Voulez-vous supprimer cette Tranche" #: ../../src/gui/themeList.vala:62 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: ../../src/gui/themeList.vala:99 msgid "By" msgstr "Par" #: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:60 msgid "Slice types" msgstr "Types de Tranche" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:186 msgid "All icons" msgstr "Tous les icônes" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:187 #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:188 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:189 msgid "Places" msgstr "Dossiers" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:190 msgid "File types" msgstr "Types de fichier" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:191 msgid "Emotes" msgstr "Émoticones" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:192 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:267 #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:269 msgid "All supported image formats" msgstr "Tous les formats d'images supportés" #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34 msgid "Group: Window List" msgstr "Groupe : Liste de fenêtre" #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36 msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab." msgstr "" "Affiche une Tranche pour chacune des fenêtres ouvertes. Fonctionne comme Alt-" "Tab." #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35 msgid "Group: Main menu" msgstr "Groupe : Menu principal" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37 msgid "Displays your main menu structure." msgstr "Affiche la structure de menu principal" #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64 msgid "Group: Clipboard" msgstr "Groupe : Presse-papier" #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66 msgid "Manages your Clipboard." msgstr "Gère votre Presse-papier" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35 msgid "Group: Session Control" msgstr "Groupe : Gestion de la Session" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate." msgstr "Affiche une Tranche pour Éteindre, Redemarrer, et Hiberner" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60 msgid "Shutdown" msgstr "Éteindre" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66 msgid "Reboot" msgstr "Redémarrer" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36 msgid "Group: Bookmarks" msgstr "Groupe : Favoris" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38 msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks." msgstr "Affiche une Tranche pour chacun des répertoires en Favoris" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35 msgid "Group: Devices" msgstr "Groupe : Périphériques" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks." msgstr "" "Affiche une Tranche pour chaque périphériques branchés, comme une clé USB" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85 msgid "Root" msgstr "Racine" #: ../../src/utilities/bindingManager.vala:161 ../../src/utilities/key.vala:65 #: ../../src/utilities/trigger.vala:212 ../../src/utilities/trigger.vala:213 msgid "Not bound" msgstr "Aucun raccourci" #: ../../src/utilities/trigger.vala:163 msgid "Button %i" msgstr "Bouton" #: ../../src/utilities/trigger.vala:166 msgid "LeftButton" msgstr "Bouton Gauche" #: ../../src/utilities/trigger.vala:168 msgid "RightButton" msgstr "Bouton Droit" #: ../../src/utilities/trigger.vala:170 msgid "MiddleButton" msgstr "Bouton Central" #: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:190 #: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:196 msgid "Turbo" msgstr "Turbo" #: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:192 #: ../../src/utilities/trigger.vala:194 ../../src/utilities/trigger.vala:198 msgid "Delayed" msgstr "Différé" #: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:190 #: ../../src/utilities/trigger.vala:194 ../../src/utilities/trigger.vala:200 msgid "Centered" msgstr "Centré" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29 msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30 msgid "Next Track" msgstr "Piste suivante" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32 msgid "Previous Track" msgstr "Piste précédente" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33 msgid "Play/Pause" msgstr "Lecture/Pause" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoris" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50 msgid "Session" msgstr "Session" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Pricipal" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59 msgid "Scale" msgstr "Échelle" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60 msgid "Minimize" msgstr "Minimiser" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62 msgid "Maximize" msgstr "Agrandir" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63 msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #: ../ui/icon_select.ui:8 msgid "Select an icon" msgstr "Choisir un icône" #: ../ui/icon_select.ui:85 msgid "Icon Theme" msgstr "Thème d'icône" #: ../ui/icon_select.ui:105 msgid "Custom Icon" msgstr "Icône personnalisé" #: ../ui/trigger_select.ui:8 msgid "Activation Settings" msgstr "Paramètres d'activation" #: ../ui/trigger_select.ui:86 msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!" msgstr "Il est également possible d'assigner les boutons de la souris !" #: ../ui/trigger_select.ui:118 msgid "Turbo mode" msgstr "Mode Turbo" #: ../ui/trigger_select.ui:123 ../ui/trigger_select.ui:124 msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key." msgstr "Si coché, la Part se ferme quand vous relâchez le raccourci clavier" #: ../ui/trigger_select.ui:137 msgid "Long press for activation" msgstr "Appuyez longtemps pour activer" #: ../ui/trigger_select.ui:142 ../ui/trigger_select.ui:143 msgid "" "If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer." msgstr "" "Si coché, la Part s'ouvrira seulement si vous appuyez longtemps le raccourci " "clavier" #: ../ui/trigger_select.ui:156 msgid "Open Pie centered on the screen" msgstr "Ouvrir la Part au centre de l'écran" #: ../ui/trigger_select.ui:161 ../ui/trigger_select.ui:162 msgid "" "If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop " "up at your pointer." msgstr "" "Si Coché, la Part s'ouvrira au centre de l'écran. Sinon elle apparaîtra sous " "la souris" #: ../ui/trigger_select.ui:181 msgid "Activation options" msgstr "Options d'activations" #: ../ui/settings.ui:9 ../ui/preferences.ui:27 msgid "General Settings" msgstr "Paramètres généraux" #: ../ui/settings.ui:74 msgid "Start Gnome-Pie on login" msgstr "Lancer Gnome-pie au démarrage" #: ../ui/settings.ui:79 ../ui/settings.ui:80 msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in." msgstr "Si vous cochez, Gnome-Pie se lancera à chaque connexions" #: ../ui/settings.ui:93 msgid "Display panel icon " msgstr "Affiche le panneau d'icône" #: ../ui/settings.ui:98 ../ui/settings.ui:99 msgid "" "If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second " "time." msgstr "" "Si non coché, vous pouvez utiliser ce menu pour lancer Gnome-Pie une " "deuxième fois." #: ../ui/settings.ui:118 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: ../ui/settings.ui:175 msgid "Global scale" msgstr "Échelle globale" #: ../ui/settings.ui:207 #, fuzzy msgid "Display Slice labels" msgstr "Affiche le panneau d'icône" #: ../ui/settings.ui:212 ../ui/settings.ui:213 msgid "" "Displays the name of each Slice next to it. Only available if supported by " "the theme." msgstr "" "Afficher le nom de chaque Tranche sur le côté. Supporté uniquement pas les " "thèmes compatibles." #: ../ui/settings.ui:232 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: ../ui/slice_select.ui:9 msgid "Slice Options" msgstr "Options de la Tranche" #: ../ui/slice_select.ui:139 msgid "There are no options for this Slice type." msgstr "Il n'y a pas d'option pour ce type de Tranche" #: ../ui/slice_select.ui:165 msgid "Name of the Slice " msgstr "Nom de la Tranche" #: ../ui/slice_select.ui:204 msgid "URI to open" msgstr "Liens web à ouvrir" #: ../ui/slice_select.ui:243 msgid "Command to execute" msgstr "Commande à éxécuter" #: ../ui/slice_select.ui:282 msgid "Hotkey to press" msgstr "Raccourci clavier à appuyer" #: ../ui/slice_select.ui:311 msgid "Pie to open" msgstr "Part à ouvrir" #: ../ui/slice_select.ui:340 msgid "Is Quick Action" msgstr "Action rapide" #: ../ui/slice_select.ui:354 ../ui/slice_select.ui:355 msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie." msgstr "Cette Tranche sera exécutée quand vous cliquerez au milieu de la Part." #: ../ui/slice_select.ui:388 msgid "Slice options" msgstr "Options de la Tranche" #: ../ui/preferences.ui:8 msgid "Gnome-Pie Settings" msgstr "Paramètres de Gnome-Pie" #: ../ui/preferences.ui:261 msgid "" "This Pie is empty!\n" "\n" "Start adding Slices to it! This can be done by dragging stuff to the " "plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or " "folders. Even URLs from your browser are possible... \n" "\n" "For manual and advanced configuration click on the plus sign." msgstr "" "Cette Part est vide !\n" "\n" "Commencez en lui ajoutant des Tranches ! Pour cela, vous pouvez déplacer " "des éléments sur le signe plus. Vous pouvez en essayer plein ! Par exemple, " "des lanceurs d'application ou des dossiers. Même les liens de votre " "navigateur sont supportés ...\n" "\n" "Pour des ajouts manuels ou plus avancés, cliquez sur le signe plus." #: ../ui/preferences.ui:282 msgid "" "You have no Pies!\n" "\n" "Start by creating one! This can be done by clicking on the tiny little " "plus sign in the lower left corner." msgstr "" "Vous n'avez aucune Part !\n" "\n" "Commencer par en créer une ! Cela peut être fait en cliquant sur le " "petit signe plus dans le coin en bas à gauche." #: ../ui/rename_pie.ui:8 msgid "Rename a Pie" msgstr "Renommer la Part"