# French translations for gnomepie package. # Copyright (C) 2011 Simon Schneegans # This file is distributed under the same license as the gnomepie package. # Grégoire BELLON-GERVAIS , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomepie 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-19 20:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-23-01 14:29+0100\n" "Last-Translator: Grégoire BELLON-GERVAIS \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../src/actions/keyAction.vala:34 msgid "Press hotkey" msgstr "Exécute le raccourcis" #: ../../src/actions/keyAction.vala:36 msgid "Simulates the activation of a hotkey." msgstr "Simule l'activation du raccourcis" #: ../../src/actions/appAction.vala:34 msgid "Launch application" msgstr "Lance une application" #: ../../src/actions/appAction.vala:36 msgid "Executes the given command." msgstr "Exécute la commande définie" #: ../../src/actions/uriAction.vala:34 msgid "Open URI" msgstr "Ouvre une URI" #: ../../src/actions/uriAction.vala:36 msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths." msgstr "Ouvre un emplacement donné. Vous pouvez entrer une URL ou le chemin d'un fichier." #: ../../src/actions/actionRegistry.vala:111 msgid "Trash" msgstr "Poubelle" #: ../../src/actions/pieAction.vala:34 msgid "Open Pie" msgstr "Ouvre la Tarte" #: ../../src/actions/pieAction.vala:36 msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way." msgstr "Ouvre une autre instance de Gnome-Pie. Vous pouvez ainsi créer des sous-menus." #: ../../src/gui/triggerSelectWindow.vala:144 msgid "" "This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n" "\n" "Please select another one or cancel your selection." msgstr "" "Ce raccourcis est déjà assigné à la Tarte \"%s\" ! \n" "\n" "Merci d'en choisir un autre ou d'annuler votre choix." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:145 msgid "No Pie selected." msgstr "Aucune Tarte sélectionnée." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:181 msgid "New Pie" msgstr "Nouvelle Tarte" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:190 msgid "" "Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?" msgstr "" "Voulez-vous supprimer la Tarte sélectionnée ainsi que toutes les Parts contenues ?" #: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:229 msgid "Rename me!" msgstr "Renomme moi !" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:292 msgid "Click to edit" msgstr "Clic pour éditer" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:292 #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:307 msgid "Drag to move" msgstr "Glisse pour déplacer" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:295 #, fuzzy msgid "Click to add a new Slice" msgstr "Clic pour ajouter une Part" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:299 #, fuzzy msgid "Drop to add as new Slice" msgstr "Glisse pour ajouter une Part" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:302 msgid "Drop to move Slice" msgstr "Dépose pour déplacer une Part" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:307 msgid "Click to delete" msgstr "Clic pour effacer" #: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:59 #, fuzzy msgid "Press a hotkey ..." msgstr "Exécute le raccourcis" #: ../../src/gui/piePreview.vala:120 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this Slice?" msgstr "Voulez-vous supprimer la Part sélectionnée ?" #: ../../src/gui/themeList.vala:48 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: ../../src/gui/themeList.vala:80 msgid "By" msgstr "Par" #: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:56 #, fuzzy msgid "Slice types" msgstr "Types de fichier" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:178 msgid "All icons" msgstr "Tous les icones" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:179 #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:180 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:181 msgid "Places" msgstr "Dossiers" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:182 msgid "File types" msgstr "Types de fichier" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:183 msgid "Emotes" msgstr "Emoticones" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:184 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:257 msgid "All supported image formats" msgstr "Tous formats d'images supportés" #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34 #, fuzzy msgid "Group: Window List" msgstr "Groupe : Liste de Fenêtre" #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36 msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab." msgstr "Affiche une Part pour chaque fenêtre ouverte. Ressemble à Alt-Tab." #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35 #, fuzzy msgid "Group: Main menu" msgstr "Groupe : Menu principal" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37 msgid "Displays your main menu structure." msgstr "Affiche la structure du menu principal." #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64 #, fuzzy msgid "Group: Clipboard" msgstr "Groupe : Presse-papier" #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66 msgid "Manages your Clipboard." msgstr "Gère le presse-papier" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35 #, fuzzy msgid "Group: Session Control" msgstr "Groupe : Gestion de la Session" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate." msgstr "Affiche une Part pour Eteindre, Redémarrer et Hiberner." #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60 msgid "Shutdown" msgstr "Arrêter" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63 msgid "Logout" msgstr "Déconnecter" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66 msgid "Reboot" msgstr "Redémarrer" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36 #, fuzzy msgid "Group: Bookmarks" msgstr "Groupe : Favoris" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38 msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks." msgstr "Affiche une Part pour chacun des répertoires de Favoris" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35 #, fuzzy msgid "Group: Devices" msgstr "Groupe : Périphériques" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37 msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks." msgstr "Affiche une Part pour chaque périphérique connecté, comme une clé USB." #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85 msgid "Root" msgstr "Racine" #: ../../src/utilities/bindingManager.vala:155 ../../src/utilities/key.vala:65 #: ../../src/utilities/trigger.vala:216 ../../src/utilities/trigger.vala:217 msgid "Not bound" msgstr "Non assigné" #: ../../src/utilities/trigger.vala:163 msgid "Button %i" msgstr "Bouton %i" #: ../../src/utilities/trigger.vala:166 msgid "LeftButton" msgstr "BoutonGauche" #: ../../src/utilities/trigger.vala:168 msgid "RightButton" msgstr "BoutonDroit" #: ../../src/utilities/trigger.vala:170 msgid "MiddleButton" msgstr "BoutonMilieu" #: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:194 #: ../../src/utilities/trigger.vala:196 ../../src/utilities/trigger.vala:200 msgid "Turbo" msgstr "Turbo" #: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:196 #: ../../src/utilities/trigger.vala:198 ../../src/utilities/trigger.vala:202 msgid "Delayed" msgstr "Différé" #: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:194 #: ../../src/utilities/trigger.vala:198 ../../src/utilities/trigger.vala:204 msgid "Centered" msgstr "Centré" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29 msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30 msgid "Next Track" msgstr "Piste Suivante" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32 msgid "Previous Track" msgstr "Piste Précédente" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33 msgid "Play/Pause" msgstr "Lecture/Pause" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoris" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50 msgid "Session" msgstr "Session" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Principal" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59 msgid "Scale" msgstr "Echelle" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60 msgid "Minimize" msgstr "Réduire" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62 msgid "Maximize" msgstr "Agrandir" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63 msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #: ../ui/icon_select.ui:8 msgid "Select an icon" msgstr "Selectionne un icone" #: ../ui/icon_select.ui:84 msgid "Icon Theme" msgstr "Thème d'icone" #: ../ui/icon_select.ui:105 msgid "Custom Icon" msgstr "Icone Personnalisé" #: ../ui/trigger_select.ui:8 msgid "Activation Settings" msgstr "Paramêtres d'activation" #: ../ui/trigger_select.ui:44 msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!" msgstr "Il est possible d'assigner les boutons de la souris également !" #: ../ui/trigger_select.ui:76 msgid "Turbo mode" msgstr "Mode turbo" #: ../ui/trigger_select.ui:80 msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key." msgstr "Si coché, la Tarte se ferme quand vous relachez le raccourcis clavier." #: ../ui/trigger_select.ui:93 msgid "Long press for activation" msgstr "Appuyer longuement pour activer" #: ../ui/trigger_select.ui:97 msgid "" "If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer." msgstr "" "Si coché, la Tarte s'ouvrira uniquement si vous appuyez sur le raccourcis longtemps." #: ../ui/trigger_select.ui:110 msgid "Open Pie centered on the screen" msgstr "Ouvre la Part centré à l'écran" #: ../ui/trigger_select.ui:114 #, fuzzy msgid "" "If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop " "up at your pointer." msgstr "" "Si coché, la Tarte s'ouvrira au centre de l'écran. Sinon, elle apparaîtra au " "niveau du pointeur de la souris." #: ../ui/trigger_select.ui:133 msgid "Activation options" msgstr "Options d'activation" #: ../ui/settings.ui:8 ../ui/preferences.ui:27 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "Paramêtres généraux" #: ../ui/settings.ui:47 #, fuzzy msgid "Start Gnome-Pie on login" msgstr "Démarrer à la Connexion" #: ../ui/settings.ui:52 ../ui/settings.ui:53 #, fuzzy msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in." msgstr "Si coché, Gnome-Pie démarrera quand vous ouvrez la session." #: ../ui/settings.ui:66 msgid "Display panel icon " msgstr "Affiche le panneau d'icones " #: ../ui/settings.ui:71 ../ui/settings.ui:72 msgid "" "If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second " "time." msgstr "Si non coché, vous pouvez utiliser ce menu pour lancer Gnome-Pie une deuxième " "fois." #: ../ui/settings.ui:92 #, fuzzy msgid "Global scale" msgstr "Echelle Globale" #: ../ui/settings.ui:130 msgid "Appearance and behavior" msgstr "Apparence et comportement" #: ../ui/slice_select.ui:8 #, fuzzy msgid "Slice Options" msgstr "Options de Part" #: ../ui/slice_select.ui:95 msgid "There are no options for this Slice type." msgstr "Il n'y a pas d'option pour ce type de Part." #: ../ui/slice_select.ui:121 msgid "Name of the Slice " msgstr "Nom de la Part" #: ../ui/slice_select.ui:159 msgid "URI to open" msgstr "URI à ouvrir" #: ../ui/slice_select.ui:197 msgid "Command to execute" msgstr "Commande à exécuter" #: ../ui/slice_select.ui:235 msgid "Hotkey to press" msgstr "Raccourcis à appuyer" #: ../ui/slice_select.ui:264 msgid "Pie to open" msgstr "Part à ouvrir" #: ../ui/slice_select.ui:293 msgid "Is Quick Action" msgstr "Est une Action Rapide" #: ../ui/slice_select.ui:306 msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie." msgstr "Cette Part sera exécutée quand vous cliquerez au milieu de la Part." #: ../ui/slice_select.ui:339 msgid "Slice options" msgstr "Options de Part" #: ../ui/preferences.ui:8 #, fuzzy msgid "Gnome-Pie Settings" msgstr "Paramêtres de Gnome-Pie" #: ../ui/preferences.ui:261 msgid "" "This Pie is empty!\n" "\n" "Start adding Slices to it! This can be done by dragging stuff to the " "plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or " "folders. Even URLs from your browser are possible... \n" "\n" "For manual and advanced configuration click on the plus sign." msgstr "" "Cette part est vide !\n" "\n" "Commencer en lui ajoutant des Parts ! Pour cela, vous pouvez déplacer des éléments " "sur le signe plus. Vous pouvez en essayer plein ! Par exemple, des lanceurs d'application " "ou de dossiers. Même les URL de votre navigateur sont supportées ...\n" "\n" "Pour des ajouts manuels ou plus avancés, cliquer sur le signe plus." #: ../ui/preferences.ui:282 msgid "" "You have no Pies!\n" "\n" "Start by creating one! This can be done by clicking on the tiny little " "plus sign in the lower left corner." msgstr "" "Vous n'avez aucune Tarte !\n" "\n" "Commencer par en créer une ! Cela peut être fait en cliquant sur le petit signe " "plus dans le coin en bas à gauche." #: ../ui/rename_pie.ui:6 #, fuzzy msgid "Rename a Pie" msgstr "Renomme la Tarte" #~ msgid "Define an open-command" #~ msgstr "Définir une commande d'ouverture" #~ msgid "Click here if you want to bind a mouse button!" #~ msgstr "Clic ici pour assigner un bouton de la souris" #~ msgid "" #~ "It possible to make your system unusable if you bind a Pie to your left " #~ "mouse button. Do you really want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez rendre votre système inutilisable en assignant le clic gauche " #~ "de la souris. Voulez-vous vraiment continuer ?" #~ msgid "Choose an Icon" #~ msgstr "Choisir un Icone" #~ msgid "Slice group" #~ msgstr "Groupe de Parts" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icone" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Commande" #~ msgid "Pie-ID / Action type" #~ msgstr "Tarte-ID / Type d'action" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Add new Pie" #~ msgstr "Ajouter une Tarte" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Effacer" #~ msgid "New Action" #~ msgstr "Nouvelle Action" #~ msgid "You have to select a Pie to add a Slice to!" #~ msgstr "Sélectionner d'abord une Tarte pour ajouter une Part !" #~ msgid "You have to select a Pie or a Slice to delete!" #~ msgstr "Sélectionner une Tarte ou une Part pour la supprimer !" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Comportement" #~ msgid "Show Indicator" #~ msgstr "Afficher l'Indicateur" #~ msgid "" #~ "If checked, an indicator for easy access of the settings menu is shown in " #~ "your panel." #~ msgstr "" #~ "Si coché, un indicateur apparaîtra dans la zone de notification afin d'accéder " #~ "rapidement aux réglages de Gnome-Pie." #~ msgid "Open Pies at Mouse" #~ msgstr "Ouvre les Tartes sous la Souris" #~ msgid "" #~ "If checked, pies will open at your pointer. Otherwise they'll pop up in " #~ "the middle of the screen." #~ msgstr "" #~ "Si coché, les Tartes apparaîtront sous le pointeur. Sinon, elles s'ouvriront " #~ "au centre de l'écran." #~ msgid "General" #~ msgstr "Général" #~ msgid "Pies" #~ msgstr "Tartes" #~ msgid "You can right-click in the list for adding or removing entries." #~ msgstr "Le clic-droit permet d'ajouter ou de supprimer des entrées." #~ msgid "" #~ "You can reset Gnome-Pie to its default options with the terminal command " #~ "\"gnome-pie --reset\"." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez restaurer les paramètres par défaut avec la commande \"gnome-" #~ "pie --reset\"." #~ msgid "" #~ "The radiobutton at the beginning of each slice-line indicates the " #~ "QuickAction of the pie." #~ msgstr "" #~ "Le bouton radio au début de chaque ligne de Part indique l'Action Rapide " #~ "de la Tarte." #~ msgid "" #~ "Pies can be opened with the terminal command \"gnome-pie --open=ID\"." #~ msgstr "" #~ "Les Tartes peuvent être lancées avec la commande \"gnome-pie --open=ID\"." #~ msgid "Feel free to visit Gnome-Pie's homepage at %s!" #~ msgstr "N'hésiter pas à visiter la page web de Gnome-Pie at %s !" #~ msgid "" #~ "You can drag'n'drop applications from your main menu to the list above." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez glisser-déposer des applications depuis le menu principal " #~ "dans la liste ci-dessus." #~ msgid "If you want to give some feedback, please write an e-mail to %s!" #~ msgstr "Pour envoyer vos remarques, vous pouvez écrire à l'adresse %s !" #~ msgid "" #~ "You may drag'n'drop URLs and bookmarks from your internet browser to the " #~ "list above." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez glisser-déposer des URLs et des favoris depuis votre " #~ "navigateur dans la liste ci-dessus." #~ msgid "Bugs can be reported at %s!" #~ msgstr "Les Bugs peuvent être envoyés à %s !" #~ msgid "" #~ "It's possible to drag'n'drop files and folders from your file browser to " #~ "the list above." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez glisser-déposer des fichiers et des dossiers depuis l'explorateur" #~ "dans la liste ci-dessus." #~ msgid "" #~ "It's recommended to keep your Pies small (at most 6-8 Slices). Else they " #~ "will become hard to navigate." #~ msgstr "" #~ "Il est recommandé de garder les Tartes petites (pas plus de 6-8 Parts) afin " #~ "de leur conserver leur facilité de navigation." #~ msgid "" #~ "In order to create a launcher for a Pie, drag the Pie from the list to " #~ "your desktop!" #~ msgstr "" #~ "Afin de créer un lanceur pour une Tarte, vous pouvez déposer la Tarte directement " #~ "sur votre bureau !" #~ msgid "Moves the selected Slice down" #~ msgstr "Déplace la Part sélectionnée vers le bas" #~ msgid "Moves the selected Slice up" #~ msgstr "Déplace la Part sélectionnée vers le haut" #~ msgid "by" #~ msgstr "par"