# Dutch translations for gnomepie package # Nederlandse vertalingen voor het pakket gnomepie. # Copyright (C) 2018 Simon Schneegans # This file is distributed under the same license as the gnomepie package. # Heimen Stoffels , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomepie 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-23 16:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-23 16:52+0200\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../ui/pie_options.ui:53 msgid "Activation Settings" msgstr "Activatie-instellingen" #: ../ui/pie_options.ui:150 msgid "Unamed Pie" msgstr "Naamloze cirkel" #: ../ui/pie_options.ui:199 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../ui/pie_options.ui:217 msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!" msgstr "Het is ook mogelijk om muisknoppen toe te wijzen!" #: ../ui/pie_options.ui:257 msgid "Turbo mode" msgstr "Turbomodus" #: ../ui/pie_options.ui:262 ../ui/pie_options.ui:263 msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key." msgstr "" "Schakel dit in om de cirkel te sluiten na het loslaten van de gekozen " "sneltoets." #: ../ui/pie_options.ui:275 msgid "Long press for activation" msgstr "Lang indrukken om te activeren" #: ../ui/pie_options.ui:280 ../ui/pie_options.ui:281 msgid "" "If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer." msgstr "" "Schakel dit in om de cirkel te openen als je deze sneltoets iets langer " "ingedrukt houdt." #: ../ui/pie_options.ui:293 msgid "Open Pie centered on the screen" msgstr "Cirkel gecentreerd op scherm openen" #: ../ui/pie_options.ui:298 ../ui/pie_options.ui:299 msgid "" "If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop " "up at your pointer." msgstr "" "Schakel dit in om de cirkel te openen op het midden van het scherm i.p.v. de " "cursorlocatie." #: ../ui/pie_options.ui:311 msgid "Warp mouse pointer to center of Pie" msgstr "Cursor automatisch op midden van cirkel plaatsen" #: ../ui/pie_options.ui:316 ../ui/pie_options.ui:317 msgid "" "If checked, the mouse pointer will be warped to the center of the Pie. This " "allows for quick selections even if the Pie is opened at the screen's " "boundary." msgstr "" "Schakel dit in om de cursor automatisch op het midden van de cirkel te " "plaatsen. Dit zorgt voor snellere selecties, zelfs als de cirkel geopend " "wordt ter hoogte van de schermrand." #: ../ui/pie_options.ui:335 msgid "Activation options" msgstr "Activatie-opties" #: ../ui/pie_options.ui:517 msgid "Automatically select the best pie shape" msgstr "Automatisch beste cirkelvorm kiezen" #: ../ui/pie_options.ui:521 msgid "" "If checked, the shape will be automatically selected to minimize mouse " "travelling." msgstr "" "Schakel dit in automatisch een vorm te kiezen waarbij de cursor zo min " "mogelijk hoeft te worden verplaatst." #: ../ui/pie_options.ui:540 msgid "Pie shape" msgstr "Cirkelvorm" #: ../ui/slice_select.ui:8 msgid "Slice Options" msgstr "Segmentopties" #: ../ui/slice_select.ui:137 msgid "There are no options for this Slice type." msgstr "Er zijn geen opties voor dit segmenttype." #: ../ui/slice_select.ui:163 msgid "URI to open" msgstr "Te openen uri" #: ../ui/slice_select.ui:201 msgid "Command to execute" msgstr "Uit te voeren opdracht" #: ../ui/slice_select.ui:230 msgid "Hotkey to press" msgstr "Te gebruiken sneltoets" #: ../ui/slice_select.ui:259 msgid "Pie to open" msgstr "Te openen cirkel" #: ../ui/slice_select.ui:288 msgid "Name of the Slice " msgstr "Naam van het segment " #: ../ui/slice_select.ui:326 msgid "Is Quick Action" msgstr "Is een snelle actie" #: ../ui/slice_select.ui:365 msgid "Clipboard history length" msgstr "Hoeveelheid klembordgeschiedenis" #: ../ui/slice_select.ui:405 msgid "Current workspace only" msgstr "Alleen huidige werkblad" #: ../ui/slice_select.ui:448 msgid "Slice options" msgstr "Segmentopties" #: ../ui/icon_select.ui:9 msgid "Select an icon" msgstr "Kies een pictogram" #: ../ui/icon_select.ui:89 msgid "Icon Theme" msgstr "Pictogramthema" #: ../ui/icon_select.ui:109 msgid "Custom Icon" msgstr "Aangepast pictogram" #: ../ui/preferences.ui:7 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:85 msgid "Gnome-Pie Settings" msgstr "Gnome-Pie-instellingen" #: ../ui/preferences.ui:41 msgid "Start Gnome-Pie on login" msgstr "Gnome-Pie automatisch opstarten" #: ../ui/preferences.ui:46 ../ui/preferences.ui:47 msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in." msgstr "Schakel dit in om Gnome-Pie na het inloggen automatisch op te starten." #: ../ui/preferences.ui:59 msgid "Display panel icon " msgstr "Systeemvakpictogram tonen " #: ../ui/preferences.ui:64 ../ui/preferences.ui:65 msgid "" "If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second " "time." msgstr "" "Schakel dit uit om dit menu op te roepen door Gnome-Pie voor de tweede keer " "te starten." #: ../ui/preferences.ui:77 msgid "Select Slices by typing their names" msgstr "Segmenten selecteren door hun naam te typen" #: ../ui/preferences.ui:82 ../ui/preferences.ui:83 msgid "" "If checked, you can select items in a Pie by typing their names. Otherwise " "you can activate them with a hotkey (which can be displayed by pressing ALT " "when a Pie is openened)." msgstr "" "Schakel dit in om items te selecteren door de respectievelijke naam te " "typen. Schakel dit uit om ze te activeren met een sneltoets (welke kan " "worden getoond door op ALT te drukken in een geopend segment)." #: ../ui/preferences.ui:95 msgid "Display Slice labels" msgstr "Segmentlabels tonen" #: ../ui/preferences.ui:100 ../ui/preferences.ui:101 msgid "" "Displays the name of each Slice next to it. Only available if supported by " "the theme." msgstr "" "Toont de naam van elk segment naast het pictogram. Alleen beschikbaar als " "het gekozen thema dit ondersteunt." #: ../ui/preferences.ui:135 msgid "Activation radius" msgstr "Activatieradius" #: ../ui/preferences.ui:175 msgid "Global scale" msgstr "Globale schaal" #: ../ui/preferences.ui:215 msgid "Maximum slices per pie" msgstr "Maximum aantal segmenten per cirkel" #: ../ui/preferences.ui:298 msgid "Import a theme from a file." msgstr "Importeer een thema vanuit een bestand." #: ../ui/preferences.ui:320 msgid "Reload all themes." msgstr "Herlaad alle thema's." #: ../ui/preferences.ui:369 msgid "Delete the selected theme." msgstr "Verwijder het geselecteerde thema." #: ../ui/preferences.ui:391 msgid "Export the selected theme for sharing." msgstr "Exporteer het geselecteerde thema zodat het kan worden gedeeld." #: ../ui/preferences.ui:440 msgid "Open the theme's files in your file browser." msgstr "Open de themabestanden in je bestandsbeheerder." #: ../ui/preferences.ui:489 msgid "Open a tutorial on how to create new themes for Gnome-Pie." msgstr "" "Open de handleiding waarin je kunt lezen hoe je thema's kunt maken voor " "Gnome-Pie." #: ../ui/preferences.ui:539 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:116 msgid "General Settings" msgstr "Algemene instellingen" #: ../ui/preferences.ui:732 msgid "" "This Pie is empty!\n" "\n" "Start adding Slices to it! This can be done by dragging stuff to the " "plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or " "folders. Even URLs from your browser are possible...\n" "\n" "For manual and advanced configuration click on the plus sign." msgstr "" "Deze cirkel is leeg!\n" "\n" "Voeg er segmenten aan toe. Dit kan door dingen te verslepen naar het " "plusteken hieronder. Je kunt van alles toevoegen, bijv. toepassingsstarters, " "mappen, of zelfs url's vanuit je webbrowser...\n" "\n" "Klik op het plusteken voor handmatige, geavanceerde instellingen." #: ../ui/preferences.ui:755 msgid "" "You have no Pies!\n" "\n" "Start by creating one! This can be done by clicking on the tiny little " "plus sign in the lower left corner." msgstr "" "Je hebt geen cirkels!\n" "\n" "Maak er één. Dit doe je door te klikken op het kleine plusteken in de " "hoek linksonder." #: ../ui/preferences.ui:847 ../../src/gui/preferencesWindow.vala:117 msgid "Pie Settings" msgstr "Cirkelinstellingen" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:35 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36 msgid "Next Track" msgstr "Volgende nummer" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:37 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:38 msgid "Previous Track" msgstr "Vorige nummer" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:39 msgid "Play/Pause" msgstr "Afspelen/Pauzeren" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:42 msgid "Applications" msgstr "Toepassingen" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:51 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:56 msgid "Session" msgstr "Sessie" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60 msgid "Main Menu" msgstr "Hoofdmenu" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:64 msgid "Window" msgstr "Venster" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:65 msgid "Scale" msgstr "Schaal" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:66 msgid "Minimize" msgstr "Minimaliseren" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:67 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:68 msgid "Maximize" msgstr "Maximaliseren" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:69 msgid "Restore" msgstr "Herstellen" #: ../../src/actions/pieAction.vala:40 msgid "Open Pie" msgstr "Cirkel openen" #: ../../src/actions/pieAction.vala:42 msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way." msgstr "" "Opent een andere cirkel van Gnome-Pie. Op deze manier kun je submenu's maken." #: ../../src/actions/uriAction.vala:40 msgid "Open URI" msgstr "URI openen" #: ../../src/actions/uriAction.vala:42 msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths." msgstr "Opent een opgegeven locatie. Je kunt url's of bestandspaden opgeven." #: ../../src/actions/actionRegistry.vala:125 msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" #: ../../src/actions/keyAction.vala:40 msgid "Press hotkey" msgstr "Druk op een sneltoets" #: ../../src/actions/keyAction.vala:42 msgid "Simulates the activation of a hotkey." msgstr "Simuleert de activatie van een sneltoets." #: ../../src/actions/appAction.vala:40 msgid "Launch application" msgstr "Toepassing starten" #: ../../src/actions/appAction.vala:42 msgid "Executes the given command." msgstr "Voert de opgegeven opdracht uit." #: ../../src/themes/theme.vala:175 msgid "Successfully exported the theme \"%s\"!" msgstr "Het thema, '%s', is geëxporteerd!" #: ../../src/themes/theme.vala:182 msgid "" "An error occured while exporting the theme \"%s\"! Please check the console " "output." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het exporteren van het thema '%s'! " "Controleer de terminaluitvoer." #: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:334 msgid "Rename me!" msgstr "Wijzig mijn naam!" #: ../../src/gui/newsWindow.vala:70 msgid "_Close" msgstr "Sl_uiten" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:226 msgid "All supported image formats" msgstr "Alle ondersteunde afbeeldingsformaten" #: ../../src/gui/pieOptionsWindow.vala:213 msgid "" "Keybindings and some other options are not supported on Wayland. However, " "you can use the terminial command \"gnome-pie --open %s\" to open this pie. " "Create a global hotkey in your system settings which executes this command!" msgstr "" "Op Wayland worden sneltoetsen en sommige andere opties niet ondersteund. Je " "kunt de terminalopdracht 'gnome-pie --open %s' gebruiken om deze cirkel te " "openen. Wijs een globale sneltoets toe in de systeeminstellingen om deze " "opdracht uit te voeren!" #: ../../src/gui/pieOptionsWindow.vala:299 msgid "" "This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n" "\n" "Please select another one or cancel your selection." msgstr "" "Deze sneltoets is al toegewezen aan de cirkel '%s'!\n" "\n" "Selecteer een andere of stop de selectie." #: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:70 msgid "Press a hotkey ..." msgstr "Druk op een sneltoets..." #: ../../src/gui/themeList.vala:65 msgid "Themes" msgstr "Thema's" #: ../../src/gui/themeList.vala:114 msgid "by" msgstr "door" #: ../../src/gui/indicator.vala:115 msgid "_Preferences" msgstr "_Voorkeuren" #: ../../src/gui/indicator.vala:124 msgid "_About" msgstr "_Over" #: ../../src/gui/indicator.vala:139 msgid "_Quit" msgstr "_Afsluiten" #: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:66 msgid "Slice types" msgstr "Segmenttypes" #: ../../src/gui/piePreview.vala:155 msgid "Do you really want to delete this Slice?" msgstr "Weet je zeker dat je dit segment wilt verwijderen?" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:425 msgid "Click to edit" msgstr "Klik om te bewerken" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:425 #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:440 msgid "Drag to move" msgstr "Versleep om te verplaatsen" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:428 msgid "Click to add a new Slice" msgstr "Klik om een nieuw segment toe te voegen" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:432 msgid "Drop to add as new Slice" msgstr "Laat los om toe te voegen als nieuw segment" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:435 msgid "Drop to move Slice" msgstr "Laat los om segment te verplaatsen" #: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:440 msgid "Click to delete" msgstr "Klik om te verwijderen" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:86 msgid "bake your pies!" msgstr "teken je cirkels!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:244 msgid "Pies can be opened with the terminal command \"gnome-pie --open=ID\"." msgstr "" "Cirkels kunnen worden geopend met de terminalopdracht 'gnome-pie --open=ID'." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:245 msgid "Feel free to visit Gnome-Pie's homepage at %s!" msgstr "Bezoek ook eens de Gnome-Pie-website: %s!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:246 msgid "If you want to give some feedback, please write an e-mail to %s!" msgstr "Feedback kun je geven door een e-mail te sturen naar %s!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:247 msgid "You can support the development of Gnome-Pie by donating via %s." msgstr "Steun de ontwikkeling van Gnome-Pie door te doneren via %s." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:248 msgid "" "Translating Gnome-Pie to your language is easy. Translations are managed at " "%s." msgstr "" "Het vertalen van Gnome-Pie naar je eigen taal is eenvoudig. Vertalingen " "worden beheerd op %s." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:249 msgid "" "It's easy to create new themes for Gnome-Pie. Read the Tutorial online." msgstr "" "Het maken van nieuwe thema's voor Gnome-Pie is eenvoudig. Volg de online-handleiding." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:250 msgid "It's usually a good practice to have at most twelve slices per pie." msgstr "" "Het is doorgaans beter als je maximaal twaalf segmenten per cirkel hebt." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:251 msgid "You can export themes you created and share them with the community!" msgstr "Je kunt je eigen thema's exporteren en deze delen met de gemeenschap!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:252 msgid "The source code of Gnome-Pie is available on %s." msgstr "De broncode van Gnome-Pie is beschikbaar op %s." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:253 msgid "Bugs can be reported at %s!" msgstr "Bugs kun je melden op %s!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:254 msgid "Suggestions can be posted on %s!" msgstr "Suggesties kun je achterlaten op %s!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:255 msgid "" "An awesome companion of Gnome-Pie is %s. It will make using your computer " "feel like magic!" msgstr "" "Een fantastisch hulpje van Gnome-Pie is %s. Het verandert je computer in een " "magisch iets!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:256 msgid "You can drag'n'drop applications from your main menu to the pie above." msgstr "Sleep toepassingen van je hoofdmenu naar de cirkel hierboven." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:257 msgid "" "You may drag'n'drop URLs and bookmarks from your internet browser to the pie " "above." msgstr "Sleep url's en bladwijzers van je webbrowser naar de cirkel hierboven." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:258 msgid "" "You can drag'n'drop files and folders from your file browser to the pie " "above." msgstr "" "Sleep bestanden en mappen van je bestandsbeheerder naar de cirkel hierboven." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:259 msgid "" "You can drag'n'drop pies from the list on the left into other pies in order " "to create sub-pies." msgstr "" "Sleep cirkels van de lijst aan de linkerkant naar andere cirkels om " "onderliggende cirkels te maken." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:260 msgid "" "You can drag'n'drop pies from the list on the left to your desktop or dock " "to create a launcher for this pie." msgstr "" "Sleep een cirkel van de lijst aan de linkerkant naar je bureaublad of dock " "om er een starter voor te maken." #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:407 msgid "Successfully imported new theme!" msgstr "Het nieuwe thema is geïmporteerd!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:421 msgid "An error occurred while importing the theme: Failed to extract theme!" msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het importeren van het thema: het thema " "kan niet worden uitgepakt!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:425 msgid "" "An error occurred while importing the theme: A theme with this name does " "already exist!" msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het importeren van het thema: er is al een " "thema met deze naam!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:429 msgid "" "An error occurred while importing the theme: Theme archive does not contain " "a valid theme!" msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het importeren van het thema: het thema-" "archief bevat geen geldig thema!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:433 msgid "" "An error occurred while importing the theme: Failed to open theme archive!" msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het importeren van het thema: het thema-" "archief kan niet worden geopend!" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:457 msgid "Do you really want to delete the selected theme from %s?" msgstr "Weet je zeker dat je het geselecteerde thema wilt verwijderen uit %s?" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:557 msgid "New Pie" msgstr "Nieuwe cirkel" #: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:572 msgid "" "Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?" msgstr "" "Weet je zeker dat je de geselecteerde cirkel en al zijn segmenten wilt " "verwijderen?" #: ../../src/gui/pieList.vala:83 msgid "Pies" msgstr "Cirkels" #: ../../src/utilities/key.vala:75 ../../src/utilities/trigger.vala:207 #: ../../src/utilities/trigger.vala:292 ../../src/utilities/trigger.vala:293 #: ../../src/utilities/bindingManager.vala:209 msgid "Not bound" msgstr "Niet toegewezen" #: ../../src/utilities/trigger.vala:194 msgid "Button %i" msgstr "Knop %i" #: ../../src/utilities/trigger.vala:197 msgid "LeftButton" msgstr "Linkerknop" #: ../../src/utilities/trigger.vala:199 msgid "RightButton" msgstr "Rechterknop" #: ../../src/utilities/trigger.vala:201 msgid "MiddleButton" msgstr "Middelste knop" #: ../../src/utilities/trigger.vala:228 msgid "Turbo" msgstr "Turbo" #: ../../src/utilities/trigger.vala:232 ../../src/utilities/trigger.vala:234 msgid "Delayed" msgstr "Vertraagd" #: ../../src/utilities/trigger.vala:238 ../../src/utilities/trigger.vala:240 msgid "Centered" msgstr "Gecentreerd" #: ../../src/utilities/trigger.vala:244 ../../src/utilities/trigger.vala:246 msgid "Warp" msgstr "Teleportatie" #: ../../src/utilities/trigger.vala:250 ../../src/utilities/trigger.vala:252 msgid "Auto-shaped" msgstr "Automatische vorm" #: ../../src/utilities/trigger.vala:255 ../../src/utilities/trigger.vala:257 msgid "Quarter pie" msgstr "Kwartcirkel" #: ../../src/utilities/trigger.vala:261 ../../src/utilities/trigger.vala:263 msgid "Half pie" msgstr "Halve cirkel" #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:83 msgid "Image data" msgstr "Afbeeldingsgegevens" #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:114 msgid "Group: Clipboard" msgstr "Groep: klembord" #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:116 msgid "Manages your Clipboard." msgstr "Beheert je klembord." #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:41 msgid "Group: Main menu" msgstr "Groep: hoofdmenu" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:43 msgid "Displays your main menu structure." msgstr "Toon de structuur van je hoofdmenu." #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:41 msgid "Group: Session Control" msgstr "Groep: sessiebeheer" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:43 msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate." msgstr "Toont een segment met de opties afsluiten, herstarten en slaapstand." #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66 msgid "Shutdown" msgstr "Afsluiten" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:69 msgid "Logout" msgstr "Afmelden" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:72 msgid "Reboot" msgstr "Herstarten" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:41 msgid "Group: Devices" msgstr "Groep: apparaten" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:43 msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks." msgstr "" "Toont een segment met alle aangekoppelde apparaten, zoals usb-schijven." #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:91 msgid "Root" msgstr "Systeembestanden" #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:45 msgid "Group: Window List" msgstr "Groep: vensterlijst" #: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:47 msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab." msgstr "" "Toont een segment met alle geopende vensters, vergelijkbaar met Alt+Tab." #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:42 msgid "Group: Bookmarks" msgstr "Groep: bladwijzers" #: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:44 msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks." msgstr "Toont een segment met al je favoriete mappen."