# Language pt-br translations for gnomepie package. # Copyright (C) 2011 Simon Schneegans # This file is distributed under the same license as the gnomepie package. # Magnun Leno , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomepie 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-11 15:55-0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-11 15:55-0300\n" "Last-Translator: Magnun Leno \n" "Language-Team: Language pt-br\n" "Language: pt-br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../src/actions/keyAction.vala:33 msgid "Press key stroke" msgstr "Pressione qualquer tecla" #: ../../src/actions/pieAction.vala:33 msgid "Open Pie" msgstr "Abrir menu" #: ../../src/actions/appAction.vala:33 msgid "Launch application" msgstr "Lançar aplicação" #: ../../src/actions/uriAction.vala:33 msgid "Open URI" msgstr "Abrir URL" #: ../../src/actions/actionRegistry.vala:107 msgid "Trash" msgstr "Remover" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63 msgid "Restore" msgstr "" #: ../../src/gui/preferences.vala:32 msgid "Gnome-Pie - Settings" msgstr "Gnome-Pie - Configurações" #: ../../src/gui/preferences.vala:55 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../../src/gui/preferences.vala:65 msgid "Startup on Login" msgstr "Iniciar durante o Login" #: ../../src/gui/preferences.vala:66 msgid "If checked, Gnome-Pie will start when you log in." msgstr "Se marcado, o Gnome-Pie irá iniciar durante o login." #: ../../src/gui/preferences.vala:72 msgid "Show Indicator" msgstr "Mostrar Indicador" #: ../../src/gui/preferences.vala:73 msgid "" "If checked, an indicator for easy access of the settings menu is shown in " "your panel." msgstr "" "Se marcado, um indicador para facilitar o acesso às configurações estará " "disponível em seu painel." #: ../../src/gui/preferences.vala:79 msgid "Open Pies at Mouse" msgstr "Abrir Menus sobre o Mouse" #: ../../src/gui/preferences.vala:86 msgid "Turbo mode" msgstr "Modo Turbo" #: ../../src/gui/preferences.vala:87 msgid "" "If checked, the pie closes when its keystroke is released. The currently " "hovered slice gets executed. This allows very fast selection but disables " "keyboard navigating." msgstr "" "Se marcado, o menu se fechará quando a combinação de teclas for liberada. A opção que estiver " "sobre o cursor será executada. Essa opção possibilita uma uma seleção rápida mas desativa " "a navegação pelo teclado." #: ../../src/gui/preferences.vala:96 msgid "Global Scale" msgstr "Escalonamento Global" #: ../../src/gui/preferences.vala:133 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../../src/gui/preferences.vala:151 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../../src/gui/preferences.vala:156 msgid "Pies" msgstr "Menus" #: ../../src/gui/preferences.vala:180 msgid "You can right-click in the list for adding or removing entries." msgstr "Você pode clicar com o botão direito sobre a lista para adicioná-las ou removê-las." #: ../../src/gui/preferences.vala:181 msgid "" "You can reset Gnome-Pie to its default options with the terminal command " "\"gnome-pie --reset\"." msgstr "" "Você pode voltar o Gnome-Pie para suas configurações padrão usando o comando de terminal " "\"gnome-pie --reset\"." #: ../../src/gui/preferences.vala:182 msgid "" "The radiobutton at the beginning of each slice-line indicates the " "QuickAction of the pie." msgstr "" "O botão de seleção no início de cada Opção indica a " "Ação Rápida vinculada ao Menu." #: ../../src/gui/preferences.vala:183 msgid "Pies can be opened with the terminal command \"gnome-pie --open=ID\"." msgstr "Menus podem ser abertos através do terminal com o comando \"gnome-pie --open=ID\"." #: ../../src/gui/preferences.vala:184 msgid "Feel free to visit Gnome-Pie's homepage at %s!" msgstr "Sinta-se a vontade para visitar o site do Gnome-Pie em %s" #: ../../src/gui/preferences.vala:185 msgid "You can drag'n'drop applications from your main menu to the list above." msgstr "Você pode arrastar aplicações do seu menu principal para a lista acima." #: ../../src/gui/preferences.vala:186 msgid "If you want to give some feedback, please write an e-mail to %s!" msgstr "Se você quiser enviar algum feedback, por favor escreva um e-mail para %s!" #: ../../src/gui/preferences.vala:187 msgid "" "You may drag'n'drop URLs and bookmarks from your internet browser to the " "list above." msgstr "" "Você pode arrastar URLs e Favoritos do seu navegador predileto para " "a lista acima." #: ../../src/gui/preferences.vala:188 msgid "Bugs can be reported at %s!" msgstr "Defeitos podem ser informados em %s!" #: ../../src/gui/preferences.vala:189 msgid "" "It's possible to drag'n'drop files and folders from your file browser to the " "list above." msgstr "" "É possível arrastar arquivos e pastas do seu navegador para dentro da " "lista acima." #: ../../src/gui/preferences.vala:198 msgid "Moves the selected Slice down" msgstr "Move a Opção selecionada para baixo" #: ../../src/gui/preferences.vala:210 msgid "Moves the selected Slice up" msgstr "Move a Opção selecionada para cima" #: ../../src/gui/pieList.vala:88 ../../src/gui/pieList.vala:803 msgid "Slice group" msgstr "Grupo de Opções" #: ../../src/gui/pieList.vala:134 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: ../../src/gui/pieList.vala:199 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../../src/gui/pieList.vala:343 msgid "Pie-ID / Action type" msgstr "ID-Opção / Tipo de Ação" #: ../../src/gui/pieList.vala:403 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../../src/gui/pieList.vala:446 msgid "Add new Pie" msgstr "Adicionar novo Menu" #: ../../src/gui/pieList.vala:451 msgid "Add new Slice" msgstr "Adicionar nova Opção" #: ../../src/gui/pieList.vala:459 msgid "Delete" msgstr "Deletar" #: ../../src/gui/pieList.vala:574 msgid "New Pie" msgstr "Novo Menu" #: ../../src/gui/pieList.vala:620 msgid "New Action" msgstr "Nova Ação" #: ../../src/gui/pieList.vala:634 msgid "You have to select a Pie to add a Slice to!" msgstr "Você tem que selecionar um Menu para poder adicionar uma Opção" #: ../../src/gui/pieList.vala:683 msgid "You have to select a Pie or a Slice to delete!" msgstr "Para remover você precisa selecionar um Menu ou uma Opção" #: ../../src/gui/pieList.vala:694 msgid "" "Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?" msgstr "" "Você realmente deseja excluir o Menu selecionado e todas as suas Opções?" #: ../../src/gui/pieList.vala:728 msgid "Do you really want to delete the selected Slice?" msgstr "Você realmente deseja excluir a Opção selecionada?" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:91 msgid "Choose an Icon" msgstr "Escolha um Ícone" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:118 msgid "All icons" msgstr "Todos os ícones" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:120 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:121 msgid "Places" msgstr "Lugares" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:122 msgid "File types" msgstr "Tipos de arquivos" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:123 msgid "Emotes" msgstr "Emotes" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:124 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:192 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema de Ícones" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:200 msgid "All supported image formats" msgstr "Todos os tipos de imagem suportados" #: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:217 msgid "Custom Icon" msgstr "Outros Ícones" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:34 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:82 msgid "Root" msgstr "Raiz" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:34 msgid "Session Control" msgstr "Controle de Sessão" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:52 msgid "Shutdown" msgstr "Desligar" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:55 msgid "Logout" msgstr "Logout" #: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:58 msgid "Reboot" msgstr "Reboot" #: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:33 msgid "Main menu" msgstr "Menu Principal" #: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:62 msgid "Clipboard" msgstr "Clipboard"