summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/resources/locale/bg/LC_MESSAGES/bg.po
blob: 8f9167c04b066a068c0a25ec726441c4d58b9792 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
# English translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2012 Simon Schneegans <code@simonschneegans.de>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#  <martindinov@yahoo.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnomepie 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 16:07-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-02 08:05-0400\n"
"Last-Translator: Martin Dinov <martindinov@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../../src/actions/keyAction.vala:34
msgid "Press hotkey"
msgstr "Моля натиснете клавишната комбинация"

#: ../../src/actions/keyAction.vala:36
msgid "Simulates the activation of a hotkey."
msgstr "Симулира натискането на клавишната комбинациа."

#: ../../src/actions/pieAction.vala:34
msgid "Open Pie"
msgstr "Отворете паят"

#: ../../src/actions/pieAction.vala:36
msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way."
msgstr "Отваря нов Гноум-Пай пай. Може да направите под-менюта по този начин."

#: ../../src/actions/appAction.vala:34
msgid "Launch application"
msgstr "Старт на апликациа"

#: ../../src/actions/appAction.vala:36
msgid "Executes the given command."
msgstr "Стартиране на командата"

#: ../../src/actions/uriAction.vala:34
msgid "Open URI"
msgstr "Отварете URI"

#: ../../src/actions/uriAction.vala:36
msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths."
msgstr "Отваря определена локациа. Може да изпозжате URL или файлови пътеки."

#: ../../src/actions/actionRegistry.vala:119
msgid "Trash"
msgstr "Боклук"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:163
msgid "Button %i"
msgstr "Бутон %i"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:166
msgid "LeftButton"
msgstr "Ляв Бутон"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:168
msgid "RightButton"
msgstr "ДесенБутон"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:170
msgid "MiddleButton"
msgstr "СреденБутон"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:190
#: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:196
msgid "Turbo"
msgstr "Турбо"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:192
#: ../../src/utilities/trigger.vala:194 ../../src/utilities/trigger.vala:198
msgid "Delayed"
msgstr "Закаснено"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:190
#: ../../src/utilities/trigger.vala:194 ../../src/utilities/trigger.vala:200
msgid "Centered"
msgstr "Зентрирано"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:212 ../../src/utilities/trigger.vala:213
#: ../../src/utilities/key.vala:65 ../../src/utilities/bindingManager.vala:161
msgid "Not bound"
msgstr "Не свързано"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29
msgid "Multimedia"
msgstr "Мултимедия"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30
msgid "Next Track"
msgstr "Следвашта песен"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31
msgid "Stop"
msgstr "Спри"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32
msgid "Previous Track"
msgstr "Предишна Песен"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33
msgid "Play/Pause"
msgstr "Плей/Пауза"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36
#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:187
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50
msgid "Session"
msgstr "Сесия"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54
msgid "Main Menu"
msgstr "Главно Меню"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58
msgid "Window"
msgstr "Прозорец"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59
msgid "Scale"
msgstr "Мащаб"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизирай"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизирай"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63
msgid "Restore"
msgstr "Въстанови"

#: ../../src/gui/piePreview.vala:155
msgid "Do you really want to delete this Slice?"
msgstr "Сигурни ли сте че искате да изтрийте това парче?"

#: ../../src/gui/themeList.vala:62
msgid "Themes"
msgstr "Теми"

#: ../../src/gui/themeList.vala:99
msgid "By"
msgstr "По"

#: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:291
msgid "Rename me!"
msgstr "Прейменувай ме!"

#: ../../src/gui/triggerSelectWindow.vala:166
msgid ""
"This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n"
"\n"
"Please select another one or cancel your selection."
msgstr ""
"Тази клавишна комбинация вече се използва от друг пай \"%s\"! \n"
"\n"
"Моля изберете друга комбиназия или сменете комбиназията."

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:412
msgid "Click to edit"
msgstr "Кликнете за да редактирате"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:412
#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:427
msgid "Drag to move"
msgstr "Плъзнете за да преместите"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:415
msgid "Click to add a new Slice"
msgstr "Кликнете за да добавите ново парче"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419
msgid "Drop to add as new Slice"
msgstr "Пуснете за да добавите ново парче"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:422
msgid "Drop to move Slice"
msgstr "Пуснете за да преместите парчето"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:427
msgid "Click to delete"
msgstr "Кликнете за да изтриете"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:175
msgid "No Pie selected."
msgstr "Няма селектиран пай"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:215
msgid "New Pie"
msgstr "Нов пай"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:228
msgid ""
"Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте че искате да изтриете избраният пай със всички съхранени парчета вътре?"

#: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:63
msgid "Press a hotkey ..."
msgstr "Натиснете клавиатурната комбинация"

#: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:60
msgid "Slice types"
msgstr "Типове парчета"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:186
msgid "All icons"
msgstr "Всички икони"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:188
msgid "Actions"
msgstr "Действия"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:189
msgid "Places"
msgstr "Места"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:190
msgid "File types"
msgstr "Типове файлове"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:191
msgid "Emotes"
msgstr "Емоти"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:192
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Други"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:267
#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:269
msgid "All supported image formats"
msgstr "Всички подъръжани картинни формати"

#: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34
msgid "Group: Window List"
msgstr "Група: Прозорецов лист"

#: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36
msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab."
msgstr "Показва парче за всеки от отворените прозорци. Почити като Алт-Таб."

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35
msgid "Group: Devices"
msgstr "Група: Узтройства"

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37
msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks."
msgstr "Показва парче за всеки от включените узтройства, като USB-стикове."

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85
msgid "Root"
msgstr "Рут"

#: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36
msgid "Group: Bookmarks"
msgstr "Група: Букмаркери"

#: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38
msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks."
msgstr "Показва парче за всеки от директорията Букмарки."

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35
msgid "Group: Session Control"
msgstr "Група: Контрол на сесията"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37
msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate."
msgstr "Показва парче за Спиране на системата, рестартиране, и зимуване."

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60
msgid "Shutdown"
msgstr "Спиране"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63
msgid "Logout"
msgstr "Излизане"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66
msgid "Reboot"
msgstr "Рестарт"

#: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35
msgid "Group: Main menu"
msgstr "Група: Главно меню"

#: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37
msgid "Displays your main menu structure."
msgstr "Показва главаната ви меню структура."

#: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64
msgid "Group: Clipboard"
msgstr "Група: Клипборд"

#: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66
msgid "Manages your Clipboard."
msgstr "Управлява клипбордът."

#: ../ui/icon_select.ui:8
msgid "Select an icon"
msgstr "Изберете икона"

#: ../ui/icon_select.ui:85
msgid "Icon Theme"
msgstr "Иконна тема"

#: ../ui/icon_select.ui:105
msgid "Custom Icon"
msgstr "Собствена икона"

#: ../ui/rename_pie.ui:8
msgid "Rename a Pie"
msgstr "Прейменувайте парче"

#: ../ui/preferences.ui:8
msgid "Gnome-Pie Settings"
msgstr "Гноум-Пай Сетинги"

#: ../ui/preferences.ui:27 ../ui/settings.ui:9
msgid "General Settings"
msgstr "Общи Сетинги"

#: ../ui/preferences.ui:261
msgid ""
"<b><big>This Pie is empty!</big>\n"
"\n"
"Start adding Slices to it!</b> This can be done by dragging stuff to the "
"plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or "
"folders. Even URLs from your browser are possible... \n"
"\n"
"For manual and advanced configuration click on the plus sign."
msgstr ""
"<b><big>This Pie is empty!</big>\n"
"\n"
"Почнете да добавяте парчета към него!</b> Това може да направите като изплъзкате неща към "
"плюс симвулът долу. Може да пробвате различни неша! Примерно апликационни стартери или "
"папки. Даже URLs от вашият сайт са възможни... \n"
"\n"
"За ръчна и напреднала конфигурация натиснете плюсът."

#: ../ui/preferences.ui:282
msgid ""
"<b><big>You have no Pies!</big>\n"
"\n"
"Start by creating one! </b> This can be done by clicking on the tiny little "
"plus sign in the lower left corner."
msgstr ""
"<b><big>Нямате пайове!</big>\n"
"\n"
"Почнете със създаването на пай! </b> Това може да се направи със кликването на малкият "
"плюс символът в долният ляв край."

#: ../ui/slice_select.ui:9
msgid "Slice Options"
msgstr "Опций за парчета"

#: ../ui/slice_select.ui:139
msgid "There are no options for this Slice type."
msgstr "Няма опций за този тип парче."

#: ../ui/slice_select.ui:165
msgid "Name of the Slice "
msgstr "Име на парчето "

#: ../ui/slice_select.ui:204
msgid "URI to open"
msgstr "URI да се отвори"

#: ../ui/slice_select.ui:243
msgid "Command to execute"
msgstr "Команда за стартиране"

#: ../ui/slice_select.ui:282
msgid "Hotkey to press"
msgstr "Клавишна комбинация за използване"

#: ../ui/slice_select.ui:311
msgid "Pie to open"
msgstr "Пай за отваряне"

#: ../ui/slice_select.ui:340
msgid "Is Quick Action"
msgstr "Е бързо действие"

#: ../ui/slice_select.ui:354 ../ui/slice_select.ui:355
msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie."
msgstr "Тази част ще се стартира като кликнете върху паят."

#: ../ui/slice_select.ui:388
msgid "Slice options"
msgstr "Опций за парчето"

#: ../ui/settings.ui:74
msgid "Start Gnome-Pie on login"
msgstr "Пускане на Гноум-Пай на логин"

#: ../ui/settings.ui:79 ../ui/settings.ui:80
msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in."
msgstr "Ако избрано, Гноум-Пай ще стартира тихо при всяко влизане в системата."

#: ../ui/settings.ui:93
msgid "Display panel icon "
msgstr "Покажи панеловата икона "

#: ../ui/settings.ui:98 ../ui/settings.ui:99
msgid ""
"If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second "
"time."
msgstr ""
"Ако не е избрано, можете да влезете в тожа меню като стартирате Гноум-Пай втори "
"път."

#: ../ui/settings.ui:118
msgid "Behavior"
msgstr "Държание"

#: ../ui/settings.ui:175
msgid "Global scale"
msgstr "Глобална скала"

#: ../ui/settings.ui:207
msgid "Display Slice labels"
msgstr "Покажи найменование на парчето"

#: ../ui/settings.ui:212 ../ui/settings.ui:213
msgid ""
"Displays the name of each Slice next to it. Only available if supported by "
"the theme."
msgstr "Показва името на всяко парче до парчето. Само ако се подържа от "
"темата."

#: ../ui/settings.ui:232
msgid "Appearance"
msgstr "Външен вид"

#: ../ui/trigger_select.ui:8
msgid "Activation Settings"
msgstr "Сетинги за активация"

#: ../ui/trigger_select.ui:86
msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!"
msgstr "Можете и копчетата на мишката да програмирате!"

#: ../ui/trigger_select.ui:118
msgid "Turbo mode"
msgstr "Турбо модус"

#: ../ui/trigger_select.ui:123 ../ui/trigger_select.ui:124
msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key."
msgstr "Ако избрано, паят ще се затвори когато изберете избраната от вас клавиятурна комбиназия."

#: ../ui/trigger_select.ui:137
msgid "Long press for activation"
msgstr "Натиснете дълго за активиране"

#: ../ui/trigger_select.ui:142 ../ui/trigger_select.ui:143
msgid ""
"If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer."
msgstr ""
"Ако избрано, паят ще се отвори само ако задържите клавишната комбинация за по дълго."

#: ../ui/trigger_select.ui:156
msgid "Open Pie centered on the screen"
msgstr "Отворете пай центриран на екранът"

#: ../ui/trigger_select.ui:161 ../ui/trigger_select.ui:162
msgid ""
"If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop "
"up at your pointer."
msgstr ""
"Ако избрано, паят ще се отвори в средата на екранът. Иначе ще се отвори "
"при пойнтерът на мишката."

#: ../ui/trigger_select.ui:181
msgid "Activation options"
msgstr "Активазия опций"