summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/resources/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pt_BR.po
blob: b9f35a967af7420ffe42e7a6e25950e8ffd75005 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
# Portuguese translations for gnomepie package.
# Copyright (C) 2012 Simon Schneegans <code@simonschneegans.de>
# This file is distributed under the same license as the gnomepie package.
# Magnun Leno <magnun@codecommunity.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnomepie 0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 16:07-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 15:41-0300\n"
"Last-Translator: Magnun Leno <magnun@codecommunity.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../../src/actions/keyAction.vala:34
msgid "Press hotkey"
msgstr "Pressione a tecla de atalho"

#: ../../src/actions/keyAction.vala:36
msgid "Simulates the activation of a hotkey."
msgstr "Simula a ativação de uma atalho de teclado."

#: ../../src/actions/pieAction.vala:34
msgid "Open Pie"
msgstr "Abrir Menu"

#: ../../src/actions/pieAction.vala:36
msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way."
msgstr "Abre outro Menu do Gnome-Pie. Desta forma você pode criar submenus."

#: ../../src/actions/appAction.vala:34
msgid "Launch application"
msgstr "Lançar aplicação"

#: ../../src/actions/appAction.vala:36
msgid "Executes the given command."
msgstr "Executa um dado comando."

#: ../../src/actions/uriAction.vala:34
msgid "Open URI"
msgstr "Abrir URL"

#: ../../src/actions/uriAction.vala:36
msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths."
msgstr "Abre um local escolhido. Você pode usar URLs ou caminhos de arquivos."

#: ../../src/actions/actionRegistry.vala:119
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:163
msgid "Button %i"
msgstr "Botão %i"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:166
msgid "LeftButton"
msgstr "Botão Esquerdo"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:168
msgid "RightButton"
msgstr "Botão Direito"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:170
msgid "MiddleButton"
msgstr "Botão do Meio"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:190
#: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:196
msgid "Turbo"
msgstr "Turbo"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:192
#: ../../src/utilities/trigger.vala:194 ../../src/utilities/trigger.vala:198
msgid "Delayed"
msgstr "Atrasado"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:190
#: ../../src/utilities/trigger.vala:194 ../../src/utilities/trigger.vala:200
msgid "Centered"
msgstr "Centralizado"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:212 ../../src/utilities/trigger.vala:213
#: ../../src/utilities/key.vala:65 ../../src/utilities/bindingManager.vala:161
msgid "Not bound"
msgstr "Sem vinculações"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimídia"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30
msgid "Next Track"
msgstr "Próxima Faixa"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32
msgid "Previous Track"
msgstr "Faixa Anterior"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33
msgid "Play/Pause"
msgstr "Play/Pausa"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36
#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:187
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50
msgid "Session"
msgstr "Sessão"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58
msgid "Window"
msgstr "Janela"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: ../../src/gui/piePreview.vala:155
msgid "Do you really want to delete this Slice?"
msgstr "Você realmente deseja excluir esta Fatia?"

#: ../../src/gui/themeList.vala:62
msgid "Themes"
msgstr "Temas"

#: ../../src/gui/themeList.vala:99
msgid "By"
msgstr "Por"

#: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:291
msgid "Rename me!"
msgstr "Renomeie-me!"

#: ../../src/gui/triggerSelectWindow.vala:166
msgid ""
"This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n"
"\n"
"Please select another one or cancel your selection."
msgstr ""
"Este atalho já está vinculado no menu \"%s\"! \n"
"\n"
"Por favor escolha outro ou cancele sua seleção."

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:412
msgid "Click to edit"
msgstr "Clique para editar"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:412
#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:427
msgid "Drag to move"
msgstr "Arraste para mover"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:415
msgid "Click to add a new Slice"
msgstr "Clique para adicionar uma nova Fatia"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419
msgid "Drop to add as new Slice"
msgstr "Solte para adicionar uma nova Fatia"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:422
msgid "Drop to move Slice"
msgstr "Solte para mover a Fatia"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:427
msgid "Click to delete"
msgstr "Clique para deletar"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:175
msgid "No Pie selected."
msgstr "Nenhum Menu selecionado."

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:215
msgid "New Pie"
msgstr "Novo Menu"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:228
msgid ""
"Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?"
msgstr ""
"Você realmente deseja excluir o Menu selecionado e todas as suas Opções?"

#: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:63
msgid "Press a hotkey ..."
msgstr "Pressione uma tecla de atalho ..."

#: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:60
msgid "Slice types"
msgstr "Tipos de Fatias"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:186
msgid "All icons"
msgstr "Todos os ícones"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:188
msgid "Actions"
msgstr "Ações"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:189
msgid "Places"
msgstr "Lugares"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:190
msgid "File types"
msgstr "Tipos de arquivos"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:191
msgid "Emotes"
msgstr "Emotes"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:192
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:267
#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:269
msgid "All supported image formats"
msgstr "Todos os tipos de imagem suportados"

#: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34
msgid "Group: Window List"
msgstr "Grupo: Lista de Janelas"

#: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36
msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab."
msgstr ""
"Mostra uma Fatia para cada uma de suas janelas abertas. Praticamente igual a "
"o Alt-Tab."

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35
msgid "Group: Devices"
msgstr "Grupo: Dispositivos"

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37
msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks."
msgstr "Mostra uma Fatia para cada dispositivo conectado, como pen-drives."

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85
msgid "Root"
msgstr "Raiz"

#: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36
msgid "Group: Bookmarks"
msgstr "Grupo: Favoritos"

#: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38
msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks."
msgstr "Mostra uma Fatia para cada um de seus diretórios favoritos."

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35
msgid "Group: Session Control"
msgstr "Grupo: Controle de Sessão"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37
msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate."
msgstr "Mostra uma Fatia para Desligar, Reiniciar, e Hibernar."

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60
msgid "Shutdown"
msgstr "Desligar"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63
msgid "Logout"
msgstr "Logout"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66
msgid "Reboot"
msgstr "Reboot"

#: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35
msgid "Group: Main menu"
msgstr "Grupo: Menu Principal"

#: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37
msgid "Displays your main menu structure."
msgstr "Mostra a estrutura do seu Menu Principal."

#: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64
msgid "Group: Clipboard"
msgstr "Grupo: Clipboard"

#: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66
msgid "Manages your Clipboard."
msgstr "Gerencia seu Clipboard."

#: ../ui/icon_select.ui:8
msgid "Select an icon"
msgstr "Seleciona um icone"

#: ../ui/icon_select.ui:85
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema de Ícones"

#: ../ui/icon_select.ui:105
msgid "Custom Icon"
msgstr "Outros Ícones"

#: ../ui/rename_pie.ui:8
msgid "Rename a Pie"
msgstr "Renomeia um Menu"

#: ../ui/preferences.ui:8
msgid "Gnome-Pie Settings"
msgstr "Configurações do Gnome-Pie"

#: ../ui/preferences.ui:27 ../ui/settings.ui:9
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"

#: ../ui/preferences.ui:261
msgid ""
"<b><big>This Pie is empty!</big>\n"
"\n"
"Start adding Slices to it!</b> This can be done by dragging stuff to the "
"plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or "
"folders. Even URLs from your browser are possible... \n"
"\n"
"For manual and advanced configuration click on the plus sign."
msgstr ""
"<b><big>Este Menu está vazio!!</big>\n"
"\n"
"Comece adicionando algumas Fatias a ele!</b> Isto pode ser feito ao arrastar "
"coisas para o sinal de mais abaixo. Você pode tentar várias coisas! Por "
"exemplo, o lançador de uma aplicação ou pastas. Até mesmo URLs do seu "
"browser... \n"
"\n"
"Para configurações manuais e mais avançadas clique no sinal de mais."

#: ../ui/preferences.ui:282
msgid ""
"<b><big>You have no Pies!</big>\n"
"\n"
"Start by creating one! </b> This can be done by clicking on the tiny little "
"plus sign in the lower left corner."
msgstr ""
"<b><big>Você não tem Menus!</big>\n"
"\n"
"Comece criando um! </b> Isto pode ser feito ao clicar no pequeno sinal de "
"mais no canto inferior esquerdo."

#: ../ui/slice_select.ui:9
msgid "Slice Options"
msgstr "Opções da Fatia"

#: ../ui/slice_select.ui:139
msgid "There are no options for this Slice type."
msgstr "Não há opções para este tipo de Fatia."

#: ../ui/slice_select.ui:165
msgid "Name of the Slice "
msgstr "Nome da Fatia "

#: ../ui/slice_select.ui:204
msgid "URI to open"
msgstr "URI a ser aberta"

#: ../ui/slice_select.ui:243
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando a ser executado"

#: ../ui/slice_select.ui:282
msgid "Hotkey to press"
msgstr "Tecla de Atalho a ser pressionada"

#: ../ui/slice_select.ui:311
msgid "Pie to open"
msgstr "Menu a ser aberto"

#: ../ui/slice_select.ui:340
msgid "Is Quick Action"
msgstr "É uma ação rápida"

#: ../ui/slice_select.ui:354 ../ui/slice_select.ui:355
msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie."
msgstr "Esta fatia será executada quando você clicar no meio do Menu."

#: ../ui/slice_select.ui:388
msgid "Slice options"
msgstr "Opções da Fatia"

#: ../ui/settings.ui:74
msgid "Start Gnome-Pie on login"
msgstr "Iniciar o Gnome-Pie ao logar"

#: ../ui/settings.ui:79 ../ui/settings.ui:80
msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in."
msgstr ""
"Se marcado, o Gnome-Pie irá iniciar silenciosamente sempre que você logar."

#: ../ui/settings.ui:93
msgid "Display panel icon "
msgstr "Mostrar painel de ícone "

#: ../ui/settings.ui:98 ../ui/settings.ui:99
msgid ""
"If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second "
"time."
msgstr ""
"Se desmarcado, você pode acessar este menu ao lançar o Gnome-Pie pela "
"segunda vez."

#: ../ui/settings.ui:118
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: ../ui/settings.ui:175
msgid "Global scale"
msgstr "Escala global"

#: ../ui/settings.ui:207
msgid "Display Slice labels"
msgstr "Mostrar rótulos da Fatia."

#: ../ui/settings.ui:212 ../ui/settings.ui:213
msgid ""
"Displays the name of each Slice next to it. Only available if supported by "
"the theme."
msgstr ""
"Mostra ao lado de cada Fatia o seu nome. Disponível apenas se o tema "
"suportar."

#: ../ui/settings.ui:232
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"

#: ../ui/trigger_select.ui:8
msgid "Activation Settings"
msgstr "Configurações de Ativação"

#: ../ui/trigger_select.ui:86
msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!"
msgstr "Também é possível vincular os botões do mouse!"

#: ../ui/trigger_select.ui:118
msgid "Turbo mode"
msgstr "Modo Turbo"

#: ../ui/trigger_select.ui:123 ../ui/trigger_select.ui:124
msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key."
msgstr "Se marcado, o Menu irá fechar quando o atalho for liberado."

#: ../ui/trigger_select.ui:137
msgid "Long press for activation"
msgstr "Clique longo para ativação"

#: ../ui/trigger_select.ui:142 ../ui/trigger_select.ui:143
msgid ""
"If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer."
msgstr ""
"Se marcador, o Menu irá abrir somente se você pressionar este atalho por "
"mais um tempo."

#: ../ui/trigger_select.ui:156
msgid "Open Pie centered on the screen"
msgstr "Abre o Menu no centro da tela"

#: ../ui/trigger_select.ui:161 ../ui/trigger_select.ui:162
msgid ""
"If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop "
"up at your pointer."
msgstr ""
"Se marcador, o Menu irá abrir no meio da sua tela. Caso contrário aparecerá "
"sobre o cursor."

#: ../ui/trigger_select.ui:181
msgid "Activation options"
msgstr "Opções de ativação"

#~ msgid "by"
#~ msgstr "por"

#~ msgid "Define an open-command"
#~ msgstr "Definir um comando de abertura"

#~ msgid "Click here if you want to bind a mouse button!"
#~ msgstr "Clique aqui para vincular um botão do mouse!"

#~ msgid ""
#~ "It possible to make your system unusable if you bind a Pie to your left "
#~ "mouse button. Do you really want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "É possível tornar seu sistema inútil caso você vincule um Menu ao botão "
#~ "esquerdo do mouse. Você realmente quer fazer isso?"

#~ msgid "Show Indicator"
#~ msgstr "Mostrar Indicador"

#~ msgid ""
#~ "If checked, an indicator for easy access of the settings menu is shown in "
#~ "your panel."
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, um indicador para facilitar o acesso às configurações estará "
#~ "disponível em seu painel."

#~ msgid "Open Pies at Mouse"
#~ msgstr "Abrir Menus sobre o Mouse"

#~ msgid ""
#~ "If checked, pies will open at your pointer. Otherwise they'll pop up in "
#~ "the middle of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, os menus não irão abrir sob o ponteiro. Ao invés disso eles "
#~ "abrirão no meio da sua tela."

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Geral"

#~ msgid "Pies"
#~ msgstr "Menus"

#~ msgid "You can right-click in the list for adding or removing entries."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode clicar com o botão direito sobre a lista para adicioná-las ou "
#~ "removê-las."

#~ msgid ""
#~ "You can reset Gnome-Pie to its default options with the terminal command "
#~ "\"gnome-pie --reset\"."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode voltar o Gnome-Pie para suas configurações padrão usando o "
#~ "comando de terminal \"gnome-pie --reset\"."

#~ msgid ""
#~ "The radiobutton at the beginning of each slice-line indicates the "
#~ "QuickAction of the pie."
#~ msgstr ""
#~ "O botão de seleção no início de cada Opção indica a Ação Rápida vinculada "
#~ "ao Menu."

#~ msgid ""
#~ "Pies can be opened with the terminal command \"gnome-pie --open=ID\"."
#~ msgstr ""
#~ "Menus podem ser abertos através do terminal com o comando \"gnome-pie --"
#~ "open=ID\"."

#~ msgid "Feel free to visit Gnome-Pie's homepage at %s!"
#~ msgstr "Sinta-se a vontade para visitar o site do Gnome-Pie em %s"

#~ msgid ""
#~ "You can drag'n'drop applications from your main menu to the list above."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode arrastar aplicações do seu menu principal para a lista acima."

#~ msgid "If you want to give some feedback, please write an e-mail to %s!"
#~ msgstr ""
#~ "Se você quiser enviar algum feedback, por favor escreva um e-mail para %s!"

#~ msgid ""
#~ "You may drag'n'drop URLs and bookmarks from your internet browser to the "
#~ "list above."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode arrastar URLs e Favoritos do seu navegador predileto para a "
#~ "lista acima."

#~ msgid "Bugs can be reported at %s!"
#~ msgstr "Defeitos podem ser informados em %s!"

#~ msgid ""
#~ "It's possible to drag'n'drop files and folders from your file browser to "
#~ "the list above."
#~ msgstr ""
#~ "É possível arrastar arquivos e pastas do seu navegador para dentro da "
#~ "lista acima."

#~ msgid ""
#~ "It's recommended to keep your Pies small (at most 6-8 Slices). Else they "
#~ "will become hard to navigate."
#~ msgstr ""
#~ "É recomendado que você mantenha seus Menus pequenos (no máximo 6-8 "
#~ "Opções). Ou ele se tornará difícil de navegar."

#~ msgid ""
#~ "In order to create a launcher for a Pie, drag the Pie from the list to "
#~ "your desktop!"
#~ msgstr ""
#~ "Se deseja criar o lançador de um Menu, arraste o Menu da lista para o seu "
#~ "desktop!"

#~ msgid "Moves the selected Slice down"
#~ msgstr "Move a Opção selecionada para baixo"

#~ msgid "Moves the selected Slice up"
#~ msgstr "Move a Opção selecionada para cima"

#~ msgid "Slice group"
#~ msgstr "Grupo de Opções"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ícone"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Comando"

#~ msgid "Pie-ID / Action type"
#~ msgstr "ID-Opção / Tipo de Ação"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgid "Add new Pie"
#~ msgstr "Adicionar novo Menu"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Deletar"

#~ msgid "New Action"
#~ msgstr "Nova Ação"

#~ msgid "You have to select a Pie to add a Slice to!"
#~ msgstr "Você tem que selecionar um Menu para poder adicionar uma Opção"

#~ msgid "You have to select a Pie or a Slice to delete!"
#~ msgstr "Para remover você precisa selecionar um Menu ou uma Opção"

#~ msgid "Choose an Icon"
#~ msgstr "Escolha um Ícone"

#~ msgid ""
#~ "If checked, the pie closes when its keystroke is released. The currently "
#~ "hovered slice gets executed. This allows very fast selection but disables "
#~ "keyboard navigating."
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, o menu se fechará quando a combinação de teclas for liberada. "
#~ "A opção que estiver sobre o cursor será executada. Essa opção possibilita "
#~ "uma uma seleção rápida mas desativa a navegação pelo teclado."