summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/resources/locale/ru/LC_MESSAGES/ru.po
blob: 302034162ae8544f263b0d1122d738ed9cde6220 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
# Russian translations for gnomepie package
# Русские переводы для пакета gnomepie.
# Copyright (C) 2012 Simon Schneegans <code@simonschneegans.de>
# This file is distributed under the same license as the gnomepie package.
# Roskin <pams@imail.ru>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnomepie 0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-19 20:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 17:15+0400\n"
"Last-Translator: Eugene Roskin <pams@imail.ru>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../../src/actions/keyAction.vala:34
msgid "Press hotkey"
msgstr "Нажмите сочетание клавиш быстрого доступа"

#: ../../src/actions/keyAction.vala:36
msgid "Simulates the activation of a hotkey."
msgstr "Имитирует активацию сочетания клавиш быстрого доступа."

#: ../../src/actions/appAction.vala:34
msgid "Launch application"
msgstr "Запустить приложение"

#: ../../src/actions/appAction.vala:36
msgid "Executes the given command."
msgstr "Выполняет заданную команду."

#: ../../src/actions/uriAction.vala:34
msgid "Open URI"
msgstr "Открытие URI"

#: ../../src/actions/uriAction.vala:36
msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths."
msgstr "Открывает заданный адрес. Вы можете использовать адресные ссылки или адреса файлов."

#: ../../src/actions/actionRegistry.vala:111
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"

#: ../../src/actions/pieAction.vala:34
msgid "Open Pie"
msgstr "Открытие пая"

#: ../../src/actions/pieAction.vala:36
msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way."
msgstr "Oткрывает ещё один пай Gnome-Pie. Таким образом вы можете создавать подменю."

#: ../../src/gui/triggerSelectWindow.vala:144
msgid ""
"This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n"
"\n"
"Please select another one or cancel your selection."
msgstr ""
"Эта клавиша быстрого доступа уже назначена паю \"%s\"! \n"
"\n"
"Пожалуйста, выберите другую или выполните отмену выбора."

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:145
msgid "No Pie selected."
msgstr "Пай не выбран"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:181
msgid "New Pie"
msgstr "Новый пай"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:190
msgid ""
"Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить выделенный пай, со всеми содержащимися в нём "
"порциями?"

#: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:229
msgid "Rename me!"
msgstr "Переименуйте меня!"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:292
msgid "Click to edit"
msgstr "Щёлкните для выполнения изменений"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:292
#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:307
msgid "Drag to move"
msgstr "Перетаскивайте для выполнения перемещения"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:295
#, fuzzy
msgid "Click to add a new Slice"
msgstr "Щёлкните для добавления новой порции"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:299
#, fuzzy
msgid "Drop to add as new Slice"
msgstr "Перетаскивайте для выполнения добавления в качастве новой порции"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:302
msgid "Drop to move Slice"
msgstr "Перетаскивайте для выполнения перемещения порции"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:307
msgid "Click to delete"
msgstr "Щёлкните для выполнения удаления"

#: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:59
#, fuzzy
msgid "Press a hotkey ..."
msgstr "Нажмите сочетание клавиш быстрого доступа"

#: ../../src/gui/piePreview.vala:120
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this Slice?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту порцию?"

#: ../../src/gui/themeList.vala:48
msgid "Themes"
msgstr "Темы"

#: ../../src/gui/themeList.vala:80
msgid "By"
msgstr "-"

#: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:56
#, fuzzy
msgid "Slice types"
msgstr "Типы порций"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:178
msgid "All icons"
msgstr "Все значки"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:179
#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:180
msgid "Actions"
msgstr "Действия"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:181
msgid "Places"
msgstr "Переходы"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:182
msgid "File types"
msgstr "Типы файлов"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:183
msgid "Emotes"
msgstr "Эмоции"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:184
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Дополнительно"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:257
msgid "All supported image formats"
msgstr "Все поддерживаемые форматы изображений"

#: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34
#, fuzzy
msgid "Group: Window List"
msgstr "Группа: Список окон"

#: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36
msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab."
msgstr "Показывает порцию для каждого из открытых окон. Как это делает Alt-Tab."

#: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35
#, fuzzy
msgid "Group: Main menu"
msgstr "Группа: Основное меню"

#: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37
msgid "Displays your main menu structure."
msgstr "Отображает структуру вашего основного меню."

#: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64
#, fuzzy
msgid "Group: Clipboard"
msgstr "Группа: Буфер обмена"

#: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66
msgid "Manages your Clipboard."
msgstr "Управляет вашим буфером обмена."

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35
#, fuzzy
msgid "Group: Session Control"
msgstr "Группа: Управление сеансом"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37
msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate."
msgstr "Показывает порцию для операций выключения, перезагрузки и спящего режима."

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60
msgid "Shutdown"
msgstr "Выключить"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63
msgid "Logout"
msgstr "Завершить сеанс"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66
msgid "Reboot"
msgstr "Перезагрузить"

#: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36
#, fuzzy
msgid "Group: Bookmarks"
msgstr "Группа: Закладки"

#: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38
msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks."
msgstr "Показывает порцию содержащую закладки папок."

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35
#, fuzzy
msgid "Group: Devices"
msgstr "Группа: Устройства"

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37
msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks."
msgstr "Показывает порцию подключённых устройств, например USB-накопителя."

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85
msgid "Root"
msgstr "Файловая система"

#: ../../src/utilities/bindingManager.vala:155 ../../src/utilities/key.vala:65
#: ../../src/utilities/trigger.vala:216 ../../src/utilities/trigger.vala:217
msgid "Not bound"
msgstr "Нет привязки"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:163
msgid "Button %i"
msgstr "Кнопка %i"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:166
msgid "LeftButton"
msgstr "ЛеваяКнопка"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:168
msgid "RightButton"
msgstr "ПраваяКнопка"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:170
msgid "MiddleButton"
msgstr "СредняяКнопка"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:194
#: ../../src/utilities/trigger.vala:196 ../../src/utilities/trigger.vala:200
msgid "Turbo"
msgstr "Турбо"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:196
#: ../../src/utilities/trigger.vala:198 ../../src/utilities/trigger.vala:202
msgid "Delayed"
msgstr "Задержка"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:194
#: ../../src/utilities/trigger.vala:198 ../../src/utilities/trigger.vala:204
msgid "Centered"
msgstr "По центру"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29
msgid "Multimedia"
msgstr "Мультимедиа"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30
msgid "Next Track"
msgstr "Следующая композиция"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32
msgid "Previous Track"
msgstr "Предыдущая композиция"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33
msgid "Play/Pause"
msgstr "Воспроизвести или приостановить"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54
msgid "Main Menu"
msgstr "Основное меню"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58
msgid "Window"
msgstr "Окно"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62
msgid "Maximize"
msgstr "Развернуть"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"

#: ../ui/icon_select.ui:8
msgid "Select an icon"
msgstr "Выберите значок"

#: ../ui/icon_select.ui:84
msgid "Icon Theme"
msgstr "Тема значков"

#: ../ui/icon_select.ui:105
msgid "Custom Icon"
msgstr "Настроить значок"

#: ../ui/trigger_select.ui:8
msgid "Activation Settings"
msgstr "Настройки активации"

#: ../ui/trigger_select.ui:44
msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!"
msgstr "Также возможно назначать кнопки мыши!"

#: ../ui/trigger_select.ui:76
msgid "Turbo mode"
msgstr "Турбо-режим"

#: ../ui/trigger_select.ui:80
msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key."
msgstr ""
"Если выбрана эта возможность, пай закроется после того, как вы отпустите "
" клавиши быстрого доступа"

#: ../ui/trigger_select.ui:93
msgid "Long press for activation"
msgstr "Продолжительное нажатие для активации"

#: ../ui/trigger_select.ui:97
msgid ""
"If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer."
msgstr ""
"Если выбрана эта возможность, пай откроется только, если вы "
"продолжительно зажмёте эту клавишу быстрого доступа."

#: ../ui/trigger_select.ui:110
msgid "Open Pie centered on the screen"
msgstr "Открыть пай по центру экрана"

#: ../ui/trigger_select.ui:114
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop "
"up at your pointer."
msgstr ""
"Если выбрана эта возможность, пай откроется в центре вашего экрана."
"А также может открываться чуть выше вашего курсора."

#: ../ui/trigger_select.ui:133
msgid "<b>Activation options</b>"
msgstr "<b>Параметры активации</b>"

#: ../ui/settings.ui:8 ../ui/preferences.ui:27
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Основные настройки"

#: ../ui/settings.ui:47
#, fuzzy
msgid "Start Gnome-Pie on login"
msgstr "Запускать Gnome-Pie при загрузке системы"

#: ../ui/settings.ui:52 ../ui/settings.ui:53
#, fuzzy
msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in."
msgstr ""
"Если выбрана эта возможность, Gnome-Pie будет фоново запускаться после входа в систему."

#: ../ui/settings.ui:66
msgid "Display panel icon "
msgstr "Показывать значок на панели "

#: ../ui/settings.ui:71 ../ui/settings.ui:72
msgid ""
"If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second "
"time."
msgstr ""
"Если эта возможность не выбрана, вы можете получить доступ к этому меню запустив "
"Gnome-Pie второй раз."

#: ../ui/settings.ui:92
#, fuzzy
msgid "Global scale"
msgstr "Общий масштаб"

#: ../ui/settings.ui:130
msgid "<b>Appearance and behavior</b>"
msgstr "<b>Оформление и поведение</b>"

#: ../ui/slice_select.ui:8
#, fuzzy
msgid "Slice Options"
msgstr "Параметры порции"

#: ../ui/slice_select.ui:95
msgid "There are no options for this Slice type."
msgstr "Отсутствуют параметры для этого типа порции"

#: ../ui/slice_select.ui:121
msgid "Name of the Slice "
msgstr "Название порции"

#: ../ui/slice_select.ui:159
msgid "URI to open"
msgstr "URI для открытия"

#: ../ui/slice_select.ui:197
msgid "Command to execute"
msgstr "Командая для выполнения"

#: ../ui/slice_select.ui:235
msgid "Hotkey to press"
msgstr "Клавиша быстрого доступа для нажатия"

#: ../ui/slice_select.ui:264
msgid "Pie to open"
msgstr "Пай для открытия"

#: ../ui/slice_select.ui:293
msgid "Is Quick Action"
msgstr "Это быстрое действие"

#: ../ui/slice_select.ui:306
msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie."
msgstr "Эта порция будет выполнена, после нажатия в центре пая"

#: ../ui/slice_select.ui:339
msgid "<b>Slice options</b>"
msgstr "<b>Параметры порции</b>"

#: ../ui/preferences.ui:8
#, fuzzy
msgid "Gnome-Pie Settings"
msgstr "Настройки Gnome-Pie"

#: ../ui/preferences.ui:261
msgid ""
"<b><big>This Pie is empty!</big>\n"
"\n"
"Start adding Slices to it!</b> This can be done by dragging stuff to the "
"plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or "
"folders. Even URLs from your browser are possible... \n"
"\n"
"For manual and advanced configuration click on the plus sign."
msgstr ""
"<b><big>Этот пай пуст!</big>\n"
"\n"
"Начните добавлять в него порции!</b> Выполните это перетаскивая элементы в значок "
"плюса ниже. Делайте многое! Например ярлыки запуска программ или папки."
"А также адресные ссылки из вашего обозревателя... \n"
"\n"
"Для выполнения самостоятельной и подробной настройки, щёлкните на знаке плюса."

#: ../ui/preferences.ui:282
msgid ""
"<b><big>You have no Pies!</big>\n"
"\n"
"Start by creating one! </b> This can be done by clicking on the tiny little "
"plus sign in the lower left corner."
msgstr ""
"<b><big>Отсутствуют паи!</big>\n"
"\n"
"Начните с создания пая! </b> Выполните это щёлкнув на небольшом значке плюса"
"в нижнем левом углу."

#: ../ui/rename_pie.ui:6
#, fuzzy
msgid "Rename a Pie"
msgstr "Переименовать пай"

#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Поведение"

#~ msgid "Show Indicator"
#~ msgstr "Показать индикатор"

#~ msgid ""
#~ "If checked, an indicator for easy access of the settings menu is shown in "
#~ "your panel."
#~ msgstr ""
#~ "Если выбрана эта возможность, индикатор быстрого доступа меню настроек, "
#~ "будет отображаться на вашей панели"

#~ msgid "Open Pies at Mouse"
#~ msgstr "Открывать паи при действии мышью"

#~ msgid ""
#~ "If checked, pies will open at your pointer. Otherwise they'll pop up in "
#~ "the middle of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Если выбрана эта возможность, паи будут открываться рядом с курсором. В "
#~ "противном случае, они буду всплывать в середине экрана."

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Основные"

#~ msgid "Pies"
#~ msgstr "Паи"

#~ msgid "You can right-click in the list for adding or removing entries."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете щёлкнуть правой кнопкой в списке для добавления или удаления "
#~ "элементов."

#~ msgid ""
#~ "You can reset Gnome-Pie to its default options with the terminal command "
#~ "\"gnome-pie --reset\"."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете восстановить первоначальные значения Gnome-Pie с помощью "
#~ "команды вводимой в терминале \"gnome-pie --reset\"."

#~ msgid ""
#~ "The radiobutton at the beginning of each slice-line indicates the "
#~ "QuickAction of the pie."
#~ msgstr ""
#~ "Переключатели в начале каждой строки, отражают быстрое действие порции пая"

#~ msgid ""
#~ "Pies can be opened with the terminal command \"gnome-pie --open=ID\"."
#~ msgstr ""
#~ "Паи могут открываться с помощью команды вводимой в терминале\"gnome-pie --"
#~ "open=ID\"."

#~ msgid "Feel free to visit Gnome-Pie's homepage at %s!"
#~ msgstr "Посетите веб-сайт Gnome-Pie по адресу %s!"

#~ msgid ""
#~ "You can drag'n'drop applications from your main menu to the list above."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете переместить приложения из вашего основного меню в список выше"

#~ msgid "If you want to give some feedback, please write an e-mail to %s!"
#~ msgstr "Если вы хотите оставить отзыв, пожалуйста, напишити по адресу %s!"

#~ msgid ""
#~ "You may drag'n'drop URLs and bookmarks from your internet browser to the "
#~ "list above."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете переносите адресные ссылки и закладки из вашего интернет-"
#~ "обозревателя в список выше."

#~ msgid "Bugs can be reported at "
#~ msgstr "Сообщения о неполадках могут быть отправлены по адресу %s!"

#~ msgid ""
#~ "It's possible to drag'n'drop files and folders from your file browser to "
#~ "the list above."
#~ msgstr ""
#~ "Возможно переносите файлы и папки из вашего обозревателя файлов в список "
#~ "выше."

#~ msgid ""
#~ "It's recommended to keep your Pies small (at most 6-8 Slices). Else they "
#~ "will become hard to navigate."
#~ msgstr ""
#~ "Рекомендуется сохранять ваши паи небольшими (по 6-8 порций). Иначе они "
#~ "станут неудобными для навигации."

#~ msgid ""
#~ "In order to create a launcher for a Pie, drag the Pie from the list to "
#~ "your desktop!"
#~ msgstr ""
#~ "Для создания ярлыка запуска пая, перенесите пай из списка на ваш рабочий "
#~ "стол!"

#~ msgid "Moves the selected Slice down"
#~ msgstr "Перемещает выделенную порцию вниз"

#~ msgid "Moves the selected Slice up"
#~ msgstr "Перемещает выделенную порцию вверх"

#~ msgid "Slice group"
#~ msgstr "Группа порции"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Значок"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Команда"

#~ msgid "Pie-ID / Action type"
#~ msgstr "ID-пая / Тип действия"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Название"

#~ msgid "Add new Pie"
#~ msgstr "Добавить новый пай"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Удалить"

#~ msgid "New Action"
#~ msgstr "Новое действие"

#~ msgid "You have to select a Pie to add a Slice to!"
#~ msgstr "Вам необходимо выбрать пай для добавления порции"

#~ msgid "You have to select a Pie or a Slice to delete!"
#~ msgstr "Вам необходимо выбрать пай или порцию для удаления!"

#~ msgid "Define an open-command"
#~ msgstr "Определите команду открытия"

#~ msgid "Click here if you want to bind a mouse button!"
#~ msgstr "Щёлкните здесь, если вы хотите назначить кнопку мыши"

#~ msgid ""
#~ "It possible to make your system unusable if you bind a Pie to your left "
#~ "mouse button. Do you really want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете снизить функциональность системы, если назначите пай - левой "
#~ "кнопке мыши. Вы действительно хотите сделать это?"

#~ msgid "Choose an Icon"
#~ msgstr "Выберите значок"

#~ msgid "by"
#~ msgstr "-"