summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/resources/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/zh_CN.po
blob: 93727c33e8149aa9faaca092d1223163654d3720 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
# Chinese translations for gnomepie package.
# Copyright (C) 2012 Simon Schneegans <code@simonschneegans.de>
# This file is distributed under the same license as the gnomepie package.
# Administrator <tzhou@haverford.edu>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnomepie 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-02 15:04+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-02 15:05+0800\n"
"Last-Translator: Administrator <tzhou@haverford.edu>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 16bit\n"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:163
msgid "Button %i"
msgstr "按键 %i"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:166
msgid "LeftButton"
msgstr "鼠标左键"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:168
msgid "RightButton"
msgstr "鼠标右键"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:170
msgid "MiddleButton"
msgstr "鼠标中键"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:190
#: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:196
msgid "Turbo"
msgstr "极速"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:192
#: ../../src/utilities/trigger.vala:194 ../../src/utilities/trigger.vala:198
msgid "Delayed"
msgstr "延迟"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:188 ../../src/utilities/trigger.vala:190
#: ../../src/utilities/trigger.vala:194 ../../src/utilities/trigger.vala:200
msgid "Centered"
msgstr "居中"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:212 ../../src/utilities/trigger.vala:213
#: ../../src/utilities/key.vala:65 ../../src/utilities/bindingManager.vala:163
msgid "Not bound"
msgstr "未定义"

#: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36
msgid "Group: Bookmarks"
msgstr "群组:书签"

#: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38
msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks."
msgstr "显示您所有的文件夹书签"

#: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34
msgid "Group: Window List"
msgstr "群组:窗口列表"

#: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36
msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab."
msgstr "为您每个打开的窗开显示一片切片,效果就像Alt-Tab组合键一样。"

#: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35
msgid "Group: Main menu"
msgstr "群组:主菜单"

#: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37
msgid "Displays your main menu structure."
msgstr "显示您的主菜单"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35
msgid "Group: Session Control"
msgstr "群组:会话控制"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37
msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate."
msgstr "为关机,重新启动和休眠各显示一片切片。"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60
msgid "Shutdown"
msgstr "关机"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63
msgid "Logout"
msgstr "注销"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66
msgid "Reboot"
msgstr "重新启动"

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35
msgid "Group: Devices"
msgstr "群组:设备"

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37
msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks."
msgstr "为每一部插入的设备展示一片切片,比如U盘等。"

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85
msgid "Root"
msgstr "根目录"

#: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64
msgid "Group: Clipboard"
msgstr "群组:剪贴板"

#: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66
msgid "Manages your Clipboard."
msgstr "管理您的剪贴板。"

#: ../../src/actions/actionRegistry.vala:119
msgid "Trash"
msgstr "垃圾桶"

#: ../../src/actions/keyAction.vala:34
msgid "Press hotkey"
msgstr "按下热键"

#: ../../src/actions/keyAction.vala:36
msgid "Simulates the activation of a hotkey."
msgstr "模拟按下一组热键的效果。"

#: ../../src/actions/appAction.vala:34
msgid "Launch application"
msgstr "启动程序"

#: ../../src/actions/appAction.vala:36
msgid "Executes the given command."
msgstr "执行您所给出的脚本指令。"

#: ../../src/actions/uriAction.vala:34
msgid "Open URI"
msgstr "打开URI"

#: ../../src/actions/uriAction.vala:36
msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths."
msgstr "打开一个指定的位置。您可以使用URL或者文件路径。"

#: ../../src/actions/pieAction.vala:34
msgid "Open Pie"
msgstr "打开新派"

#: ../../src/actions/pieAction.vala:36
msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way."
msgstr "打开另一张派。您可以通过这种方式来创建菜单和子菜单。"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29
msgid "Multimedia"
msgstr "多媒体"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30
msgid "Next Track"
msgstr "下一曲目"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31
msgid "Stop"
msgstr "停止"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32
msgid "Previous Track"
msgstr "上一曲目"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33
msgid "Play/Pause"
msgstr "播放/暂停"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36
#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:187
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50
msgid "Session"
msgstr "会话"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54
msgid "Main Menu"
msgstr "主菜单"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58
msgid "Window"
msgstr "窗口"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59
msgid "Scale"
msgstr "收起/张开"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63
msgid "Restore"
msgstr "恢复"

#: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:64
msgid "Press a hotkey ..."
msgstr "按下热键……"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:186
msgid "All icons"
msgstr "所有图标"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:188
msgid "Actions"
msgstr "行为"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:189
msgid "Places"
msgstr "位置"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:190
msgid "File types"
msgstr "文件类型"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:191
msgid "Emotes"
msgstr "表情图标"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:192
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:267
#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:269
msgid "All supported image formats"
msgstr "所有支持的图片类型"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:175
msgid "No Pie selected."
msgstr "未选择派"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:215
msgid "New Pie"
msgstr "新派"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:228
msgid ""
"Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?"
msgstr ""
"您真的希望删除选中的派和它所包含的所有切片吗?"

#: ../../src/gui/themeList.vala:62
msgid "Themes"
msgstr "主题"

#: ../../src/gui/themeList.vala:99
msgid "By"
msgstr "创作者:"

#: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:60
msgid "Slice types"
msgstr "切片类型"

#: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:291
msgid "Rename me!"
msgstr "给我重命名!"

#: ../../src/gui/piePreview.vala:152
msgid "Do you really want to delete this Slice?"
msgstr "您真的希望删除这片切片吗?"

#: ../../src/gui/triggerSelectWindow.vala:166
msgid ""
"This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n"
"\n"
"Please select another one or cancel your selection."
msgstr ""
"该热键已经被指派给 \"%s\"了! \n"
"\n"
"请另作选择或者放弃选择。"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:412
msgid "Click to edit"
msgstr "点击以编辑"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:412
#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:427
msgid "Drag to move"
msgstr "拖动以重新排布"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:415
msgid "Click to add a new Slice"
msgstr "点击添加新切片"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419
msgid "Drop to add as new Slice"
msgstr "拖放以添加作新切片"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:422
msgid "Drop to move Slice"
msgstr "拖放来移动切片"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:427
msgid "Click to delete"
msgstr "点击删除"

#: ../ui/preferences.ui:8
msgid "Gnome-Pie Settings"
msgstr "Gnome派设置"

#: ../ui/preferences.ui:27 ../ui/settings.ui:9
msgid "General Settings"
msgstr "常规设置"

#: ../ui/preferences.ui:261
msgid ""
"<b><big>This Pie is empty!</big>\n"
"\n"
"Start adding Slices to it!</b> This can be done by dragging stuff to the "
"plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or "
"folders. Even URLs from your browser are possible... \n"
"\n"
"For manual and advanced configuration click on the plus sign."
msgstr ""
"<b><big>这张派是空的!</big>\n"
"\n"
"开始向其中添加切片吧!</b>您可以通过将各种元素拖放置"
"下方的+号处添加切片。请尽情尝试!试着添加应用程序加载器"
"或者文件夹等。浏览器适用的超链接也不妨一试哦…… \n"
"\n"
"如果需要指示和进一步的配置,点击“+”号图标。"

#: ../ui/preferences.ui:282
msgid ""
"<b><big>You have no Pies!</big>\n"
"\n"
"Start by creating one! </b> This can be done by clicking on the tiny little "
"plus sign in the lower left corner."
msgstr ""
"<b><big>您没有新的派!</big>\n"
"\n"
"开始创建您自己的派吧!</b>您可以通过点击窗口左下角的"
"小“+”号创建新的派。"

#: ../ui/trigger_select.ui:8
msgid "Activation Settings"
msgstr "激活设置"

#: ../ui/trigger_select.ui:86
msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!"
msgstr "您也可以绑定鼠标按键!"

#: ../ui/trigger_select.ui:118
msgid "Turbo mode"
msgstr "极速模式"

#: ../ui/trigger_select.ui:123 ../ui/trigger_select.ui:124
msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key."
msgstr "如果选中,当您释放快捷键时就会关闭当前的派。"

#: ../ui/trigger_select.ui:137
msgid "Long press for activation"
msgstr "长按启动"

#: ../ui/trigger_select.ui:142 ../ui/trigger_select.ui:143
msgid ""
"If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer."
msgstr ""
"如果选中,则派只会在按键一定时间后打开。"

#: ../ui/trigger_select.ui:156
msgid "Open Pie centered on the screen"
msgstr "居中打开"

#: ../ui/trigger_select.ui:161 ../ui/trigger_select.ui:162
msgid ""
"If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop "
"up at your pointer."
msgstr ""
"如果选中,派将会在屏幕的中央出现。\n"
"否则将出现在指针位置."

#: ../ui/trigger_select.ui:181
msgid "Activation options"
msgstr "激活设置"

#: ../ui/settings.ui:74
msgid "Start Gnome-Pie on login"
msgstr "登录时启动Gnome派"

#: ../ui/settings.ui:79 ../ui/settings.ui:80
msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in."
msgstr "如果选中,Gnome派将会在您每次登录后安静启动。"

#: ../ui/settings.ui:93
msgid "Display panel icon "
msgstr "显示状态栏图标"

#: ../ui/settings.ui:98 ../ui/settings.ui:99
msgid ""
"If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second "
"time."
msgstr ""
"如果未选中,您可以通过再次打开Gnome派"
"来访问本菜单。"

#: ../ui/settings.ui:118
msgid "Behavior"
msgstr "表现"

#: ../ui/settings.ui:175
msgid "Global scale"
msgstr "全局尺寸"

#: ../ui/settings.ui:207
msgid "Display Slice labels"
msgstr "显示切片名称"

#: ../ui/settings.ui:212 ../ui/settings.ui:213
msgid ""
"Displays the name of each Slice next to it. Only available if supported by "
"the theme."
msgstr ""
"在切片旁显示每一切片的名称。\n"
"当且仅当主题支持时有效。"

#: ../ui/settings.ui:232
msgid "Appearance"
msgstr "外观"

#: ../ui/icon_select.ui:8
msgid "Select an icon"
msgstr "选择图标"

#: ../ui/icon_select.ui:85
msgid "Icon Theme"
msgstr "图标主题"

#: ../ui/icon_select.ui:105
msgid "Custom Icon"
msgstr "自定义图标"

#: ../ui/rename_pie.ui:8
msgid "Rename a Pie"
msgstr "重命名派"

#: ../ui/slice_select.ui:9
msgid "Slice Options"
msgstr "切片选项"

#: ../ui/slice_select.ui:139
msgid "There are no options for this Slice type."
msgstr "当前切片类型没有可用的选项。"

#: ../ui/slice_select.ui:165
msgid "Name of the Slice "
msgstr "切片名称"

#: ../ui/slice_select.ui:204
msgid "URI to open"
msgstr "打开的URI"

#: ../ui/slice_select.ui:243
msgid "Command to execute"
msgstr "执行的脚本"

#: ../ui/slice_select.ui:282
msgid "Hotkey to press"
msgstr "按下热键"

#: ../ui/slice_select.ui:311
msgid "Pie to open"
msgstr "打开派"

#: ../ui/slice_select.ui:340
msgid "Is Quick Action"
msgstr "默认动作"

#: ../ui/slice_select.ui:354 ../ui/slice_select.ui:355
msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie."
msgstr "当您点击派的中央时会执行该切片。"

#: ../ui/slice_select.ui:388
msgid "Slice options"
msgstr "切片选项"