# mailgraph translation to spanish # Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the mailgraph package. # # Changes: # - Initial translation # Steve Lord Flaubert , 2007 # # - Revision and update # Ricardo Fraile, 2010 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español () # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailgraph 1.13-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-17 10:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-09 14:15-0500\n" "Last-Translator: Ricardo Fraile \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../mailgraph.templates:1001 msgid "Should Mailgraph start on boot?" msgstr "¿Desea iniciar Mailgraph en el arranque del sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../mailgraph.templates:1001 msgid "" "Mailgraph can start on boot time as a daemon. Then it will monitor your " "Postfix logfile for changes. This is recommended." msgstr "" "Mailgraph puede iniciar como demonio al momento del arranque. Se recomienda " "esto, ya que controlará el fichero de registros de Postfix para cualquier " "cambio." #. Type: boolean #. Description #: ../mailgraph.templates:1001 msgid "The other method is to call mailgraph by hand with the -c parameter." msgstr "" "La otra forma es llamar manualmente a mailgraph, dándole el parámetro -c." #. Type: string #. Description #: ../mailgraph.templates:2001 msgid "Logfile used by mailgraph:" msgstr "Fichero de registros de mailgraph:" #. Type: string #. Description #: ../mailgraph.templates:2001 msgid "" "Enter the logfile which should be used to create the databases for " "mailgraph. If unsure, leave default (/var/log/mail.log)." msgstr "" "Ingrese el fichero de registros que se usará para crear la base de datos de " "mailgraph. Deje en blanco si no está seguro. Por omisión es «/var/log/mail." "log»." #. Type: boolean #. Description #: ../mailgraph.templates:3001 msgid "Ignore mail to/from localhost?" msgstr "" "¿Ignorar correo hacia/desde «localhost»?" #. Type: boolean #. Description #: ../mailgraph.templates:3001 msgid "" "When using a content filter like amavis, incoming mail is counted more than " "once, which will result in wrong values. If you use some content filter, you " "should choose this option." msgstr "" "Cuando se usa un filtro de contenido como amavis, el correo entrante es contado" "más de una vez, lo que dará lugar a valores erróneos. Si usa algún filtro de" "contenido, deberá elegir esta opción." #~ msgid "Count incoming mail as outgoing mail?" #~ msgstr "¿Contar correo entrante como saliente?"