diff options
author | Alberto Gonzalez Iniesta <agi@inittab.org> | 2011-12-13 11:04:22 +0100 |
---|---|---|
committer | Alberto Gonzalez Iniesta <agi@inittab.org> | 2012-02-21 15:53:41 +0100 |
commit | 3cedd1dd9877a0bae3e69d27c3d1a2fcd98787c0 (patch) | |
tree | a1af6e31567b9a7a992bc90d6106a7cfb0c67b37 /debian/po/cs.po | |
parent | 349cfa7acb95abe865209a28e417ec74b56f9bba (diff) |
Imported Debian patch 2.2.1-1debian/2.2.1-1
Diffstat (limited to 'debian/po/cs.po')
-rw-r--r-- | debian/po/cs.po | 189 |
1 files changed, 189 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/cs.po b/debian/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..aafb5e1 --- /dev/null +++ b/debian/po/cs.po @@ -0,0 +1,189 @@ +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openvpn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-22 19:43+0200\n" +"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" +"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +msgid "Create the TUN/TAP device?" +msgstr "Vytvořit zařízení TUN/TAP?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +msgid "" +"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be " +"created." +msgstr "" +"Povolíte-li tuto možnost, vytvoří se zařízení /dev/net/tun, které je nutné " +"pro činnost OpenVPN." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +msgid "You should not choose this option if you're using devfs." +msgstr "Používáte-li devfs, tuto volbu nepovolujte." + +#~ msgid "Vulnerable random number generator" +#~ msgstr "Zranitelný generátor náhodných čísel" + +#~ msgid "" +#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by " +#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, " +#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they " +#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-" +#~ "force attack given minimal knowledge of the system." +#~ msgstr "" +#~ "V OpenSSL používaném na systémech Ubuntu a Debian byla objevena slabina v " +#~ "generátoru náhodných čísel. Důsledkem slabiny je fakt, že se některé " +#~ "šifrovací klíče generují častěji než by měly. Útočník tak může s jistou " +#~ "minimální znalostí systému odhalit klíč pomocí útoku hrubou silou." + +#~ msgid "" +#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. " +#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys " +#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared " +#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate " +#~ "any server or client certificates and keys in use on the system." +#~ msgstr "" +#~ "Jakékoliv klíče vytvořené na postiženém systému mohou být tímto problémem " +#~ "zasaženy. Jako částečný test RSA klíčů s určitými délkami můžete použít " +#~ "příkaz „openssl-vulnkey“, případně pro sdílené tajné klíče OpenVPN příkaz " +#~ "„openvpn-vulnkey“. Uživatelé by měli okamžitě zkontrolovat své klíče, " +#~ "případně rovnou přegenerovat všechny serverové a klientské certifikáty a " +#~ "klíče, které se na systému používají." + +#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?" +#~ msgstr "Chcete spouštět openvpn dříve?" + +#~ msgid "" +#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other " +#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn " +#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of " +#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc" +#~ "[235].d instead of a S20openvpn)" +#~ msgstr "" +#~ "Dřívější verze openvpn se spouštěly zhruba ve stejném čase jako ostatní " +#~ "služby. To znamená, že většina těchto služeb nemohla openvpn využít, " +#~ "protože tou dobou ještě nemuselo být k dispozici. Novější verze balíku " +#~ "openvpn mohou startovat o něco dříve (v rc[235].d se vytvoří místo " +#~ "S20openvpn odkaz S16openvpn)." + +#~ msgid "" +#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If " +#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it " +#~ "did before." +#~ msgstr "" +#~ "Budete-li souhlasit, balík se o změnu postará. Pokud možnost odmítnete, " +#~ "nic se nestane a openvpn bude pracovat jako doposud." + +#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?" +#~ msgstr "Zastavit OpenVPN při aktualizaci?" + +#~ msgid "" +#~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new " +#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that " +#~ "could break the upgrade process." +#~ msgstr "" +#~ "Před instalací nové verze bude běžící daemon zastaven. Jestliže " +#~ "aktualizujete systém vzdáleně, může to vést k narušení procesu " +#~ "aktualizace." + +#~ msgid "" +#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop " +#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it " +#~ "once the upgrade is completed." +#~ msgstr "" +#~ "Jestliže nebudete provádět aktualizace lokálně, doporučujeme openvpn před " +#~ "aktualizací nezastavovat. Instalační proces jej po instalaci restartuje." + +#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade." +#~ msgstr "Tato volba nabude účinnosti při příští aktualizaci." + +#~ msgid "Default port has changed" +#~ msgstr "Implicitní port se změnil" + +#~ msgid "" +#~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If " +#~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may " +#~ "break them." +#~ msgstr "" +#~ "Implicitní port OpenVPN se změnil z 5000 na 1194 (přidělen organizací " +#~ "IANA). Pokud nezadáte port, který se má používat na vašich VPN, touto " +#~ "aktualizací je můžete rozbít." + +#~ msgid "" +#~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port " +#~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new " +#~ "default port configuration to work." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud chcete zachovat staré nastavení portu, použijte volbu 'port 5000'. " +#~ "V opačném případě nezapomeňte upravit pravidla firewallu, aby umožnila " +#~ "komunikaci na novém portu." + +#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?" +#~ msgstr "Chcete ukončovat openvpn později?" + +#~ msgid "" +#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other " +#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use " +#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the " +#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in " +#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)" +#~ msgstr "" +#~ "Dřívější verze openvpn se ukončovaly zhruba ve stejném čase jako ostatní " +#~ "služby. To znamená, že většina těchto služeb nemohla openvpn využít, " +#~ "protože tou dobou již nemuselo být k dispozici. Novější verze balíku " +#~ "openvpn mohou službu zastavit později (v rc[06].d se místo K20openvpn " +#~ "vytvoří odkaz K80openvpn)." + +#~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?" +#~ msgstr "Chcete vytvořit zařízení TUN/TAP?" + +#~ msgid "" +#~ "If you accept here, the package will make a special device called /dev/" +#~ "net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. " +#~ "Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs " +#~ "refuse here." +#~ msgstr "" +#~ "Odpovíte-li kladně, balík vytvoří speciální zařízení nazvané /dev/net/" +#~ "tun. Odmítnete-li, zařízení se nyní nevytvoří. Používáte-li devfs, " +#~ "odmítněte. Návod na ruční vytvoření zařízení naleznete v souboru README." +#~ "Debian." + +#~ msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?" +#~ msgstr "Chcete openvpn při aktualizaci zastavit?" + +#~ msgid "" +#~ "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN " +#~ "to do so. The upgrade process stops the running daemon before installing " +#~ "the new version, in that case you may lose your connection, the upgrade " +#~ "may be interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote " +#~ "host." +#~ msgstr "" +#~ "V některých případech se může stát, že budete aktualizovat openvpn na " +#~ "vzdáleném serveru právě přes VPN tunel. Před instalací nové verze bude " +#~ "běžící daemon zastaven a vy tak ztratíte své připojení, aktualizace se " +#~ "přeruší a už se možná ke vzdálenému počítači nebudete moci přihlásit." |