summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlberto Gonzalez Iniesta <agi@inittab.org>2011-12-13 11:04:22 +0100
committerAlberto Gonzalez Iniesta <agi@inittab.org>2012-02-21 15:53:41 +0100
commit3cedd1dd9877a0bae3e69d27c3d1a2fcd98787c0 (patch)
treea1af6e31567b9a7a992bc90d6106a7cfb0c67b37 /debian/po/cs.po
parent349cfa7acb95abe865209a28e417ec74b56f9bba (diff)
Imported Debian patch 2.2.1-1debian/2.2.1-1
Diffstat (limited to 'debian/po/cs.po')
-rw-r--r--debian/po/cs.po189
1 files changed, 189 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/cs.po b/debian/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..aafb5e1
--- /dev/null
+++ b/debian/po/cs.po
@@ -0,0 +1,189 @@
+#
+# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+# this format, e.g. by running:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Some information specific to po-debconf are available at
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openvpn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-22 19:43+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "Create the TUN/TAP device?"
+msgstr "Vytvořit zařízení TUN/TAP?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid ""
+"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
+"created."
+msgstr ""
+"Povolíte-li tuto možnost, vytvoří se zařízení /dev/net/tun, které je nutné "
+"pro činnost OpenVPN."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
+msgstr "Používáte-li devfs, tuto volbu nepovolujte."
+
+#~ msgid "Vulnerable random number generator"
+#~ msgstr "Zranitelný generátor náhodných čísel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by "
+#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, "
+#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they "
+#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-"
+#~ "force attack given minimal knowledge of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "V OpenSSL používaném na systémech Ubuntu a Debian byla objevena slabina v "
+#~ "generátoru náhodných čísel. Důsledkem slabiny je fakt, že se některé "
+#~ "šifrovací klíče generují častěji než by měly. Útočník tak může s jistou "
+#~ "minimální znalostí systému odhalit klíč pomocí útoku hrubou silou."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. "
+#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys "
+#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared "
+#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate "
+#~ "any server or client certificates and keys in use on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jakékoliv klíče vytvořené na postiženém systému mohou být tímto problémem "
+#~ "zasaženy. Jako částečný test RSA klíčů s určitými délkami můžete použít "
+#~ "příkaz „openssl-vulnkey“, případně pro sdílené tajné klíče OpenVPN příkaz "
+#~ "„openvpn-vulnkey“. Uživatelé by měli okamžitě zkontrolovat své klíče, "
+#~ "případně rovnou přegenerovat všechny serverové a klientské certifikáty a "
+#~ "klíče, které se na systému používají."
+
+#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
+#~ msgstr "Chcete spouštět openvpn dříve?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
+#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn "
+#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of "
+#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc"
+#~ "[235].d instead of a S20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dřívější verze openvpn se spouštěly zhruba ve stejném čase jako ostatní "
+#~ "služby. To znamená, že většina těchto služeb nemohla openvpn využít, "
+#~ "protože tou dobou ještě nemuselo být k dispozici. Novější verze balíku "
+#~ "openvpn mohou startovat o něco dříve (v rc[235].d se vytvoří místo "
+#~ "S20openvpn odkaz S16openvpn)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
+#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
+#~ "did before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Budete-li souhlasit, balík se o změnu postará. Pokud možnost odmítnete, "
+#~ "nic se nestane a openvpn bude pracovat jako doposud."
+
+#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
+#~ msgstr "Zastavit OpenVPN při aktualizaci?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new "
+#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that "
+#~ "could break the upgrade process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Před instalací nové verze bude běžící daemon zastaven. Jestliže "
+#~ "aktualizujete systém vzdáleně, může to vést k narušení procesu "
+#~ "aktualizace."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop "
+#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it "
+#~ "once the upgrade is completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jestliže nebudete provádět aktualizace lokálně, doporučujeme openvpn před "
+#~ "aktualizací nezastavovat. Instalační proces jej po instalaci restartuje."
+
+#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade."
+#~ msgstr "Tato volba nabude účinnosti při příští aktualizaci."
+
+#~ msgid "Default port has changed"
+#~ msgstr "Implicitní port se změnil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If "
+#~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may "
+#~ "break them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Implicitní port OpenVPN se změnil z 5000 na 1194 (přidělen organizací "
+#~ "IANA). Pokud nezadáte port, který se má používat na vašich VPN, touto "
+#~ "aktualizací je můžete rozbít."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port "
+#~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new "
+#~ "default port configuration to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud chcete zachovat staré nastavení portu, použijte volbu 'port 5000'. "
+#~ "V opačném případě nezapomeňte upravit pravidla firewallu, aby umožnila "
+#~ "komunikaci na novém portu."
+
+#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?"
+#~ msgstr "Chcete ukončovat openvpn později?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
+#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use "
+#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
+#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in "
+#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dřívější verze openvpn se ukončovaly zhruba ve stejném čase jako ostatní "
+#~ "služby. To znamená, že většina těchto služeb nemohla openvpn využít, "
+#~ "protože tou dobou již nemuselo být k dispozici. Novější verze balíku "
+#~ "openvpn mohou službu zastavit později (v rc[06].d se místo K20openvpn "
+#~ "vytvoří odkaz K80openvpn)."
+
+#~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?"
+#~ msgstr "Chcete vytvořit zařízení TUN/TAP?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you accept here, the package will make a special device called /dev/"
+#~ "net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. "
+#~ "Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs "
+#~ "refuse here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odpovíte-li kladně, balík vytvoří speciální zařízení nazvané /dev/net/"
+#~ "tun. Odmítnete-li, zařízení se nyní nevytvoří. Používáte-li devfs, "
+#~ "odmítněte. Návod na ruční vytvoření zařízení naleznete v souboru README."
+#~ "Debian."
+
+#~ msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?"
+#~ msgstr "Chcete openvpn při aktualizaci zastavit?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN "
+#~ "to do so. The upgrade process stops the running daemon before installing "
+#~ "the new version, in that case you may lose your connection, the upgrade "
+#~ "may be interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote "
+#~ "host."
+#~ msgstr ""
+#~ "V některých případech se může stát, že budete aktualizovat openvpn na "
+#~ "vzdáleném serveru právě přes VPN tunel. Před instalací nové verze bude "
+#~ "běžící daemon zastaven a vy tak ztratíte své připojení, aktualizace se "
+#~ "přeruší a už se možná ke vzdálenému počítači nebudete moci přihlásit."