diff options
author | Alberto Gonzalez Iniesta <agi@inittab.org> | 2011-12-13 11:04:22 +0100 |
---|---|---|
committer | Alberto Gonzalez Iniesta <agi@inittab.org> | 2012-02-21 15:53:41 +0100 |
commit | 3cedd1dd9877a0bae3e69d27c3d1a2fcd98787c0 (patch) | |
tree | a1af6e31567b9a7a992bc90d6106a7cfb0c67b37 /debian/po/gl.po | |
parent | 349cfa7acb95abe865209a28e417ec74b56f9bba (diff) |
Imported Debian patch 2.2.1-1debian/2.2.1-1
Diffstat (limited to 'debian/po/gl.po')
-rw-r--r-- | debian/po/gl.po | 187 |
1 files changed, 187 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/gl.po b/debian/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..87e9a6d --- /dev/null +++ b/debian/po/gl.po @@ -0,0 +1,187 @@ +# Galician translation of openvpn's debconf templates +# This file is distributed under the same license as the openvpn package. +# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openvpn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-22 22:54+0100\n" +"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +msgid "Create the TUN/TAP device?" +msgstr "¿Crear o dispositivo TUN/TAP?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +msgid "" +"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be " +"created." +msgstr "" +"Se escolle esta opción, hase crear o dispositivo /dev/net/tun necesario para " +"OpenVPN." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +msgid "You should not choose this option if you're using devfs." +msgstr "Non debería escoller esta opción se emprega devfs." + +#~ msgid "Vulnerable random number generator" +#~ msgstr "Xerador de números aleatorios vulnerable" + +#~ msgid "" +#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by " +#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, " +#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they " +#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-" +#~ "force attack given minimal knowledge of the system." +#~ msgstr "" +#~ "Descubriuse unha debilidade no xerador de números aleatorios empregado " +#~ "por OpenSSL nos sistemas Ubuntu e Debian. Coma resultado desta " +#~ "debilidade, algunhas claves de cifrado xéranse con moita máis frecuencia " +#~ "da que lles corresponde, de xeito que un atacante podería adiviñar a " +#~ "clave mediante un ataque por forza bruta tendo coñecementos mínimos do " +#~ "sistema." + +#~ msgid "" +#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. " +#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys " +#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared " +#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate " +#~ "any server or client certificates and keys in use on the system." +#~ msgstr "" +#~ "As claves xeradas nun sistema vulnerable poden estar afectadas por este " +#~ "problema. Pódese empregar a orde \"openssl-vulnkey\" coma unha proba " +#~ "parcial para claves RSA con determinados tamaños, e a orde \"openvpn-" +#~ "vulnkey\" para claves secretas compartidas de OpenVPN. Anímase aos " +#~ "usuarios a que verifiquen as súas claves ou, simplemente, rexeneren os " +#~ "certificados de cliente e servidor e as claves que empregue no sistema." + +#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?" +#~ msgstr "¿Quere iniciar openvpn máis pronto?" + +#~ msgid "" +#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other " +#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn " +#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of " +#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc" +#~ "[235].d instead of a S20openvpn)" +#~ msgstr "" +#~ "As versións anteriores de openvpn iniciábanse ao mesmo tempo que a " +#~ "maioría dos servizos. Isto significa que a maior parte deses servizos non " +#~ "podían empregar openvpn xa que podía non estar dispoñible cando se " +#~ "iniciaron. As versións máis recentes do paquete openvpn hanse iniciar " +#~ "máis pronto (é dicir, unha ligazón S16openvpn en rc[235].d no canto de " +#~ "S20openvpn)." + +#~ msgid "" +#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If " +#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it " +#~ "did before." +#~ msgstr "" +#~ "Se acepta isto, a actualización do paquete ha facelo por vostede. Se o " +#~ "rexeita, nada ha cambiar e openvpn ha funcionar tan ben como viña " +#~ "facéndoo ata agora." + +#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?" +#~ msgstr "¿Deter OpenVPN ao actualizalo?" + +#~ msgid "" +#~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new " +#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that " +#~ "could break the upgrade process." +#~ msgstr "" +#~ "O proceso de actualización detén o servizo en execución antes de instalar " +#~ "a nova versión. Se está a instalar ou actualizar o sistema remotamente, " +#~ "isto pode deter o proceso de actualización." + +#~ msgid "" +#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop " +#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it " +#~ "once the upgrade is completed." +#~ msgstr "" +#~ "A menos que se fagan as actualizacións localmente, non se debería deter " +#~ "openvpn antes de actualizalo. O proceso de instalación ha reinicialo " +#~ "despois de que se complete a actualización." + +#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade." +#~ msgstr "Esta opción ha tomar efecto na próxima actualización." + +#~ msgid "Default port has changed" +#~ msgstr "O porto por defecto cambiou" + +#~ msgid "" +#~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If " +#~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may " +#~ "break them." +#~ msgstr "" +#~ "O porto por defecto de OpenVPN cambiou de 5000 a 1194 (porto asignado " +#~ "pola IANA). Se non indica o porto a empregar nas súas VPN, esta " +#~ "actualización pode rompelas." + +#~ msgid "" +#~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port " +#~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new " +#~ "default port configuration to work." +#~ msgstr "" +#~ "Empregue a opción \"port 5000\" se quere conservar a configuración antiga " +#~ "do porto, ou consulte as regras da devasa para permitir que a nova " +#~ "configuración de portos funcione." + +#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?" +#~ msgstr "¿Quere deter openvpn máis tarde?" + +#~ msgid "" +#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other " +#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use " +#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the " +#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in " +#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)" +#~ msgstr "" +#~ "As versións anteriores de openvpn detíñanse ao mesmo tempo que a maioría " +#~ "dos servizos. Isto significa que algúns deses servizos que se detiñan " +#~ "despois non podían empregar openvpn xa que podía terse detido antes " +#~ "deles. As versións máis recentes do paquete openvpn han deter o servizo " +#~ "máis tarde (é dicir, unha ligazón K80openvpn en rc[06].d no canto de " +#~ "K20openvpn)." + +#~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?" +#~ msgstr "¿Quere que se cree un dispositivo TUN/TAP?" + +#~ msgid "" +#~ "If you accept here, the package will make a special device called /dev/" +#~ "net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. " +#~ "Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs " +#~ "refuse here." +#~ msgstr "" +#~ "Se acepta isto, o paquete ha crear un dispositivo especial chamado /dev/" +#~ "net/tun para o uso de openvpn. Se o rexeita, non se ha crear agora o " +#~ "dispositivo. Consulte README.Debian para máis detalles sobre como o " +#~ "facer. Se emprega devfs rexeite isto." + +#~ msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?" +#~ msgstr "¿Quere deter openvpn antes de o actualizar?" + +#~ msgid "" +#~ "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN " +#~ "to do so. The upgrade process stops the running daemon before installing " +#~ "the new version, in that case you may lose your connection, the upgrade " +#~ "may be interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote " +#~ "host." +#~ msgstr "" +#~ "Nalgúns casos pode estar a actualizar openvpn nun servidor remoto " +#~ "empregando unha VPN para o facer. O proceso de actualización detén o " +#~ "servizo en execución antes de instalar a nova versión; nese caso pode " +#~ "perder a conexión, a actualización hase interromper e non ha poder " +#~ "conectarse ao servidor remoto." |