summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlberto Gonzalez Iniesta <agi@inittab.org>2011-12-13 11:04:22 +0100
committerAlberto Gonzalez Iniesta <agi@inittab.org>2012-02-21 15:53:41 +0100
commit3cedd1dd9877a0bae3e69d27c3d1a2fcd98787c0 (patch)
treea1af6e31567b9a7a992bc90d6106a7cfb0c67b37 /debian/po/gl.po
parent349cfa7acb95abe865209a28e417ec74b56f9bba (diff)
Imported Debian patch 2.2.1-1debian/2.2.1-1
Diffstat (limited to 'debian/po/gl.po')
-rw-r--r--debian/po/gl.po187
1 files changed, 187 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/gl.po b/debian/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..87e9a6d
--- /dev/null
+++ b/debian/po/gl.po
@@ -0,0 +1,187 @@
+# Galician translation of openvpn's debconf templates
+# This file is distributed under the same license as the openvpn package.
+# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2007, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openvpn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-22 22:54+0100\n"
+"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "Create the TUN/TAP device?"
+msgstr "¿Crear o dispositivo TUN/TAP?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid ""
+"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
+"created."
+msgstr ""
+"Se escolle esta opción, hase crear o dispositivo /dev/net/tun necesario para "
+"OpenVPN."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
+msgstr "Non debería escoller esta opción se emprega devfs."
+
+#~ msgid "Vulnerable random number generator"
+#~ msgstr "Xerador de números aleatorios vulnerable"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by "
+#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, "
+#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they "
+#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-"
+#~ "force attack given minimal knowledge of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Descubriuse unha debilidade no xerador de números aleatorios empregado "
+#~ "por OpenSSL nos sistemas Ubuntu e Debian. Coma resultado desta "
+#~ "debilidade, algunhas claves de cifrado xéranse con moita máis frecuencia "
+#~ "da que lles corresponde, de xeito que un atacante podería adiviñar a "
+#~ "clave mediante un ataque por forza bruta tendo coñecementos mínimos do "
+#~ "sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. "
+#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys "
+#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared "
+#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate "
+#~ "any server or client certificates and keys in use on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "As claves xeradas nun sistema vulnerable poden estar afectadas por este "
+#~ "problema. Pódese empregar a orde \"openssl-vulnkey\" coma unha proba "
+#~ "parcial para claves RSA con determinados tamaños, e a orde \"openvpn-"
+#~ "vulnkey\" para claves secretas compartidas de OpenVPN. Anímase aos "
+#~ "usuarios a que verifiquen as súas claves ou, simplemente, rexeneren os "
+#~ "certificados de cliente e servidor e as claves que empregue no sistema."
+
+#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
+#~ msgstr "¿Quere iniciar openvpn máis pronto?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
+#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn "
+#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of "
+#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc"
+#~ "[235].d instead of a S20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "As versións anteriores de openvpn iniciábanse ao mesmo tempo que a "
+#~ "maioría dos servizos. Isto significa que a maior parte deses servizos non "
+#~ "podían empregar openvpn xa que podía non estar dispoñible cando se "
+#~ "iniciaron. As versións máis recentes do paquete openvpn hanse iniciar "
+#~ "máis pronto (é dicir, unha ligazón S16openvpn en rc[235].d no canto de "
+#~ "S20openvpn)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
+#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
+#~ "did before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se acepta isto, a actualización do paquete ha facelo por vostede. Se o "
+#~ "rexeita, nada ha cambiar e openvpn ha funcionar tan ben como viña "
+#~ "facéndoo ata agora."
+
+#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
+#~ msgstr "¿Deter OpenVPN ao actualizalo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new "
+#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that "
+#~ "could break the upgrade process."
+#~ msgstr ""
+#~ "O proceso de actualización detén o servizo en execución antes de instalar "
+#~ "a nova versión. Se está a instalar ou actualizar o sistema remotamente, "
+#~ "isto pode deter o proceso de actualización."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop "
+#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it "
+#~ "once the upgrade is completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "A menos que se fagan as actualizacións localmente, non se debería deter "
+#~ "openvpn antes de actualizalo. O proceso de instalación ha reinicialo "
+#~ "despois de que se complete a actualización."
+
+#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade."
+#~ msgstr "Esta opción ha tomar efecto na próxima actualización."
+
+#~ msgid "Default port has changed"
+#~ msgstr "O porto por defecto cambiou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If "
+#~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may "
+#~ "break them."
+#~ msgstr ""
+#~ "O porto por defecto de OpenVPN cambiou de 5000 a 1194 (porto asignado "
+#~ "pola IANA). Se non indica o porto a empregar nas súas VPN, esta "
+#~ "actualización pode rompelas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port "
+#~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new "
+#~ "default port configuration to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empregue a opción \"port 5000\" se quere conservar a configuración antiga "
+#~ "do porto, ou consulte as regras da devasa para permitir que a nova "
+#~ "configuración de portos funcione."
+
+#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?"
+#~ msgstr "¿Quere deter openvpn máis tarde?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
+#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use "
+#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
+#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in "
+#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "As versións anteriores de openvpn detíñanse ao mesmo tempo que a maioría "
+#~ "dos servizos. Isto significa que algúns deses servizos que se detiñan "
+#~ "despois non podían empregar openvpn xa que podía terse detido antes "
+#~ "deles. As versións máis recentes do paquete openvpn han deter o servizo "
+#~ "máis tarde (é dicir, unha ligazón K80openvpn en rc[06].d no canto de "
+#~ "K20openvpn)."
+
+#~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?"
+#~ msgstr "¿Quere que se cree un dispositivo TUN/TAP?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you accept here, the package will make a special device called /dev/"
+#~ "net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. "
+#~ "Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs "
+#~ "refuse here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se acepta isto, o paquete ha crear un dispositivo especial chamado /dev/"
+#~ "net/tun para o uso de openvpn. Se o rexeita, non se ha crear agora o "
+#~ "dispositivo. Consulte README.Debian para máis detalles sobre como o "
+#~ "facer. Se emprega devfs rexeite isto."
+
+#~ msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?"
+#~ msgstr "¿Quere deter openvpn antes de o actualizar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN "
+#~ "to do so. The upgrade process stops the running daemon before installing "
+#~ "the new version, in that case you may lose your connection, the upgrade "
+#~ "may be interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote "
+#~ "host."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nalgúns casos pode estar a actualizar openvpn nun servidor remoto "
+#~ "empregando unha VPN para o facer. O proceso de actualización detén o "
+#~ "servizo en execución antes de instalar a nova versión; nese caso pode "
+#~ "perder a conexión, a actualización hase interromper e non ha poder "
+#~ "conectarse ao servidor remoto."