diff options
author | Alberto Gonzalez Iniesta <agi@inittab.org> | 2011-12-13 11:04:22 +0100 |
---|---|---|
committer | Alberto Gonzalez Iniesta <agi@inittab.org> | 2012-02-21 15:53:41 +0100 |
commit | 3cedd1dd9877a0bae3e69d27c3d1a2fcd98787c0 (patch) | |
tree | a1af6e31567b9a7a992bc90d6106a7cfb0c67b37 /debian/po/pt.po | |
parent | 349cfa7acb95abe865209a28e417ec74b56f9bba (diff) |
Imported Debian patch 2.2.1-1debian/2.2.1-1
Diffstat (limited to 'debian/po/pt.po')
-rw-r--r-- | debian/po/pt.po | 186 |
1 files changed, 186 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/pt.po b/debian/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..82f0a92 --- /dev/null +++ b/debian/po/pt.po @@ -0,0 +1,186 @@ +# Portuguese translation for openvpn debconf messages. +# Copyright (C) Tiago Fernandes <tjg.fernandes@gmail.com>, 2006 +# This file is distributed under the same license as the Openvpn package. +# Tiago Fernandes <tjg.fernandes@gmail.com>, 2006-2008 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openvpn 2.0.9-1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-01 21:39+0100\n" +"Last-Translator: Tiago Fernandes <tjg.fernandes@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +msgid "Create the TUN/TAP device?" +msgstr "Criar o dispositivo TUN/TAP?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +msgid "" +"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be " +"created." +msgstr "" +"Se escolher esta opção, será criado o dispositivo /dev/net/tun preciso pelo " +"OpvnVPN." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +msgid "You should not choose this option if you're using devfs." +msgstr "Não deverá escolher esta opção se estiver a usar devfs." + +#~ msgid "Vulnerable random number generator" +#~ msgstr "Gerador de numeros aleatórios vulnerável" + +#~ msgid "" +#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by " +#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, " +#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they " +#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-" +#~ "force attack given minimal knowledge of the system." +#~ msgstr "" +#~ "Foi descoberta uma fraqueza no gerador de números aleatórios utilizado " +#~ "pelo OpenSSL nos sistemas Ubuntu e Debian. Como resultado desta fraqueza, " +#~ "certaschaves de criptação são geradas com maior frequência do que devem " +#~ "ser, de talforma que um atacante pode adivinhar a chave através de um " +#~ "ataque de força bruta, dado um conhecimento minimo do sistema." + +#~ msgid "" +#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. " +#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys " +#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared " +#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate " +#~ "any server or client certificates and keys in use on the system." +#~ msgstr "" +#~ "Quaisquer chaves criadas num sistema vulnerável podem estar afectadas por " +#~ "este problema. O comando 'openssl-vulnkey' pode ser usado como um teste " +#~ "parcialpara chaves RSA com certo tamanho de bits, e o 'openvpn-vulnkey' " +#~ "para chaves secretas partilhadas do OpenVPN. É aconselhado aos " +#~ "utilizadores, verificar com alguma urgênciaas suas chaves ou simplesmente " +#~ "gerar de novo quaisquer certificados ou chavesde cliente e/ou servidor em " +#~ "utilização no sistema." + +#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?" +#~ msgstr "Quer iniciar o openvpn mais cedo ?" + +#~ msgid "" +#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other " +#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn " +#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of " +#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc" +#~ "[235].d instead of a S20openvpn)" +#~ msgstr "" +#~ "As versões anteriores do openvpn iniciavam ao mesmo tempo que a maioria " +#~ "dos outros serviços. Isto significa que a maior parte dos serviços não " +#~ "podiam usar o openvpn, uma vez que podia não estar disponível quando " +#~ "estes iniciavam. Nas novas versões do pacote openvpn, será inicado mais " +#~ "cedo. (p.exp: um link S16openvpn no rc[235].d em vez de S20openvpn)" + +#~ msgid "" +#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If " +#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it " +#~ "did before." +#~ msgstr "" +#~ "Se aceitar, a actualização deste pacote irá fazer esta alteração por si. " +#~ "Se recusar, nada será alterado e o openvpn funcionará exactamente como " +#~ "antes." + +#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?" +#~ msgstr "Parar o OpenVPN quando actualizado?" + +#~ msgid "" +#~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new " +#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that " +#~ "could break the upgrade process." +#~ msgstr "" +#~ "O processo de actualização pára o daemon em execução antes de instalar a " +#~ "nova versão. Se está a instalar ou a actualizar o sistema remotamente, " +#~ "isto poderá interromper o processo de actualização." + +#~ msgid "" +#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop " +#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it " +#~ "once the upgrade is completed." +#~ msgstr "" +#~ "A não ser que faça as suas actualizações localmente, deverá escolher NÃO " +#~ "parar o openvpn antes de ser actualizado. O processo de instalação irá " +#~ "reiniciá-lo assim que tenha completado a actualização." + +#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade." +#~ msgstr "Esta opção terá efeito para a próxima actualização." + +#~ msgid "Default port has changed" +#~ msgstr "O porto pré-definido foi alterado." + +#~ msgid "" +#~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If " +#~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may " +#~ "break them." +#~ msgstr "" +#~ "O porto pré-definido do OpenVPN foi alterado de 5000 para 1194 (atribuído " +#~ "pelo IANA). Se não especificar a porta nas suas VPN's, esta actualização " +#~ "pode interrompe-las." + +#~ msgid "" +#~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port " +#~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new " +#~ "default port configuration to work." +#~ msgstr "" +#~ "Use a opção 'port 5000' se deseja manter configuração com o porto antigo, " +#~ "ou veja as regras da sua firewall para que a configuração com o novo " +#~ "porto pré-definido funcione." + +#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?" +#~ msgstr "Deseja parar o openvpn mais tarde?" + +#~ msgid "" +#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other " +#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use " +#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the " +#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in " +#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)" +#~ msgstr "" +#~ "As versões anteriores do openvpn paravam ao mesmo tempo que a maioria dos " +#~ "outros serviços. Isto significa que alguns dos serviços que param mais " +#~ "tarde não conseguem usar o openvpn, pois pode parar antes deles. Novas " +#~ "versões do pacote openvpn irão parar o serviço mais tarde. (p.exp: um " +#~ "link K80openvpn em rc[06].d em vez de K20openvpn)" + +#~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?" +#~ msgstr "Quer criar um dispositivo TUN/TAP ?" + +#~ msgid "" +#~ "If you accept here, the package will make a special device called /dev/" +#~ "net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. " +#~ "Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs " +#~ "refuse here." +#~ msgstr "" +#~ "Se aceitar, o pacote irá criar um dispositivo especial chamado /dev/net/" +#~ "tun para ser usado pelos openvpn's. Se recusar, o dispositivo não será " +#~ "criado agora. Leia o README.Debian para ver os detalhes de como o criar. " +#~ "Se está a usar devfs, recuse agora." + +#~ msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?" +#~ msgstr "Deseja parar o openvpn antes de ser actualizado?" + +#~ msgid "" +#~ "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN " +#~ "to do so. The upgrade process stops the running daemon before installing " +#~ "the new version, in that case you may lose your connection, the upgrade " +#~ "may be interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote " +#~ "host." +#~ msgstr "" +#~ "Em alguns casos pode actualizar o openvpn num servidor remoto, através de " +#~ "uma VPN. O processo de actualização pára o daemon em execução antes de " +#~ "instalar a nova versão, nesse caso pode perder a sua ligação, a " +#~ "actualização pode ser interrompida, e pode não conseguir re-estabelecer " +#~ "ligação ao computador remoto." |