diff options
author | Alberto Gonzalez Iniesta <agi@inittab.org> | 2011-12-13 11:04:22 +0100 |
---|---|---|
committer | Alberto Gonzalez Iniesta <agi@inittab.org> | 2012-02-21 15:53:41 +0100 |
commit | 3cedd1dd9877a0bae3e69d27c3d1a2fcd98787c0 (patch) | |
tree | a1af6e31567b9a7a992bc90d6106a7cfb0c67b37 /debian/po/pt_BR.po | |
parent | 349cfa7acb95abe865209a28e417ec74b56f9bba (diff) |
Imported Debian patch 2.2.1-1debian/2.2.1-1
Diffstat (limited to 'debian/po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | debian/po/pt_BR.po | 160 |
1 files changed, 160 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/pt_BR.po b/debian/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..f9116ab --- /dev/null +++ b/debian/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,160 @@ +# openvpn Brazilian Portuguese translation +# Copyright (C) 2007 THE openvpn'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the openvpn package. +# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2007 +# Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openvpn 2.1~rc7-2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-26 10:26-0300\n" +"Last-Translator: Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"pt_BR utf-8\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +msgid "Create the TUN/TAP device?" +msgstr "Criar o dispositivo TUN/TAP?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +msgid "" +"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be " +"created." +msgstr "" +"Se você escolher esta opção, o dispositivo /dev/net/tun necessário ao " +"openvpn será criado." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +msgid "You should not choose this option if you're using devfs." +msgstr "Você não deve escolher esta opção se você está usando devfs." + +#~ msgid "Vulnerable random number generator" +#~ msgstr "Gerador de números aleatórios vulnerável" + +#~ msgid "" +#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by " +#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, " +#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they " +#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-" +#~ "force attack given minimal knowledge of the system." +#~ msgstr "" +#~ "Uma falha foi descoberta no gerador de números aleatórios usado pelo " +#~ "OpenSSL em sistemas Ubuntu e Debian. Como resultado desta falha, certas " +#~ "chaves de encriptação são geradas muito mais frequentemente do que " +#~ "deveriam ser, por isso um atacante pode adivinhar a chave através de um " +#~ "ataque de força bruta com um conhecimento mínimo do sistema. " + +#~ msgid "" +#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. " +#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys " +#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared " +#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate " +#~ "any server or client certificates and keys in use on the system." +#~ msgstr "" +#~ "Qualquer chave criada em um sistema vulnerável pode ser afetada por este " +#~ "problema. O comando 'openssl-vulnkey' pode ser usado como um teste " +#~ "parcial para chaves RSA com certos bits de tamanho, e o 'openvpn-vulnkey' " +#~ "para as chaves secretas compartilhadas do OpenVPN. Usuários são instados " +#~ "a verificar suas chaves ou simplesmente regerar qualquer certificado de " +#~ "servidor ou cliente e chaves em uso no sistema." + +#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?" +#~ msgstr "Você gostaria de iniciar o openvpn antes?" + +#~ msgid "" +#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other " +#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn " +#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of " +#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc" +#~ "[235].d instead of a S20openvpn)" +#~ msgstr "" +#~ "Versões anteriores do openvpn iniciavam ao mesmo tempo que a maioria dos " +#~ "outros serviços. Isso significa que a maioria desses serviços não podiam " +#~ "utilizar o openvpn, uma vez que o mesmo poderia não estar disponível " +#~ "quando eles iniciavam. Novas versões do pacote openvpn iniciarão antes. " +#~ "(i.e. um link s16openvpn em rc[235].d ao invés de um S20openvpn)" + +#~ msgid "" +#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If " +#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it " +#~ "did before." +#~ msgstr "" +#~ "Caso você aceite aqui, a atualização do pacote irá fazer essa mudança " +#~ "para você. Caso você não aceite, nada irá mudar e o openvpn continuará a " +#~ "funcionar exatamente da maneira que funcionava anteriormente." + +#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?" +#~ msgstr "Parar o OpenVPN quando atualizar?" + +#~ msgid "" +#~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new " +#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that " +#~ "could break the upgrade process." +#~ msgstr "" +#~ "O processo de atualização pára os \"daemons\" em uso antes de instalar a " +#~ "nova versão. Se você está instalando ou atualizando o sistema " +#~ "remotamente, isso pode quebrar o processo de atualização." + +#~ msgid "" +#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop " +#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it " +#~ "once the upgrade is completed." +#~ msgstr "" +#~ "A menos que as atualizações estejam sendo feitas localmente, você não " +#~ "deve escolher parar o OpenVPN antes que ele seja atualizado. O processo " +#~ "de instalação irá reiniciá-lo assim que a atualização estiver completa." + +#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade." +#~ msgstr "Essa opção terá efeito na próxima atualização." + +#~ msgid "Default port has changed" +#~ msgstr "A porta padrão mudou" + +#~ msgid "" +#~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If " +#~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may " +#~ "break them." +#~ msgstr "" +#~ "A porta padrão do OpenVPN mudou de 5000 para 1194 (atribuída pelo IANA). " +#~ "Caso você não especifique a porta a ser utilizada em suas VPNs, esta " +#~ "atualização pode quebrá-las." + +#~ msgid "" +#~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port " +#~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new " +#~ "default port configuration to work." +#~ msgstr "" +#~ "Utilize a opção 'port 5000' se você quer manter a configuração antiga de " +#~ "porta. Opcionalmente, verifique suas regras de firewall e permita que a " +#~ "configuração da nova porta padrão funcione." + +#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?" +#~ msgstr "Você gostaria de parar o OpenVPN depois?" + +#~ msgid "" +#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other " +#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use " +#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the " +#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in " +#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)" +#~ msgstr "" +#~ "Versões anteriores do openvpn paravam ao mesmo tempo que a maioria dos " +#~ "outros serviços. Isto significa que alguns serviços que paravam depois " +#~ "não podiam utilizar o openvpn uma vez que ele poderia ter parado antes " +#~ "deles. Novas versões do pacote openvpn irão parar o serviço depois (i.e " +#~ "um link K80openvpn no rc[06].d em vez de um K20openvpn)" |