diff options
Diffstat (limited to 'debian/po/es.po')
-rw-r--r-- | debian/po/es.po | 211 |
1 files changed, 211 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/es.po b/debian/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..78db597 --- /dev/null +++ b/debian/po/es.po @@ -0,0 +1,211 @@ +# openvpn po-debconf translation to spanish +# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest +# This file is distributed under the same license as the postfix package. +# +# Changes: +# - Initial translation +# Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>, 2006 +# +# +# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la +# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este +# formato, por ejemplo ejecutando: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir +# los siguientes documentos: +# +# - El proyecto de traducción de Debian al español +# http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion +# especialmente las notas de traducción en +# http://www.debian.org/intl/spanish/notas +# +# - La guía de traducción de po's de debconf: +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openvpn 2.0.9\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-25 18:19-0500\n" +"Last-Translator: Rudy Godoy <rudy@debian.org>\n" +"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +msgid "Create the TUN/TAP device?" +msgstr "¿Crear dispositivo TUN/TAP?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +msgid "" +"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be " +"created." +msgstr "" +"Si elije esta opción, se creará el dispositivo «/dev/net/tun» requerido por " +"OpenVPN." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +msgid "You should not choose this option if you're using devfs." +msgstr "No elija esta opción si está utilizando devfs." + +#~ msgid "Vulnerable random number generator" +#~ msgstr "Vulnerabilidad de generador de número aleatorio" + +#~ msgid "" +#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by " +#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, " +#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they " +#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-" +#~ "force attack given minimal knowledge of the system." +#~ msgstr "" +#~ "Se ha descubierto un problema en el generador de número aleatorio " +#~ "utilizado por OpenSSL en los sistemas Debian y Ubuntu. Como resultado de " +#~ "esto, ciertas claves de cifrado se generan de forma mucho más frecuente " +#~ "de las que deberían, esto posibilita que un atacante pueda adivinar la " +#~ "clave mediante un ataque de fuerza bruta si posee información básica " +#~ "sobre el sistema objetivo." + +#~ msgid "" +#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. " +#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys " +#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared " +#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate " +#~ "any server or client certificates and keys in use on the system." +#~ msgstr "" +#~ "Todas las claves creadas en un sistema vulnerable están afectas por este " +#~ "problema. Puede utilizar la orden «openssl-vulnkey» para realizar una " +#~ "prueba parcial para claves RSA con cierto tamaño y la orden «openvpn-" +#~ "vulnkey» para claves secretas compartidas de OpenVPN. Se insta a los " +#~ "usuarios a verificar sus claves o simplemente volver a generar cualquier " +#~ "clave y certificado de cliente y servidor que se usa en el sistema." + +#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?" +#~ msgstr "¿Desea iniciar openvpn más pronto?" + +#~ msgid "" +#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other " +#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn " +#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of " +#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc" +#~ "[235].d instead of a S20openvpn)" +#~ msgstr "" +#~ "Las versiones antiguas de openvpn arrancaban al mismo tiempo que otros\n" +#~ "servicios. Esto significa que muchos de estos servicios no podían usar\n" +#~ "openvpn puesto que éste podía no estar disponible cuando arrancaban. Las\n" +#~ "versiones recientes de openvpn arrancarán mucho antes. (es decir, un\n" +#~ "enlace S18openvpn en rc[2345].d en vez de S20openvpn)" + +#~ msgid "" +#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If " +#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it " +#~ "did before." +#~ msgstr "" +#~ "Si acepta ahora, la actualización del paquete activará este cambio. Si\n" +#~ "no acepta, no se cambiará nada, y openvpn funcionará como lo hacia\n" +#~ "hasta ahora." + +#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?" +#~ msgstr "¿Parar OpenVPN cuando se actualice?" + +#~ msgid "" +#~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new " +#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that " +#~ "could break the upgrade process." +#~ msgstr "" +#~ "El proceso de actualización para el demonio antes de instalar la nueva " +#~ "versión. Si está instalado o actualizando el sistema remotamente, esto " +#~ "podría interrumpir el proceso de actualización." + +#~ msgid "" +#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop " +#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it " +#~ "once the upgrade is completed." +#~ msgstr "" +#~ "A menos de que haga las actualizaciones de forma local, se aconseja no\n" +#~ "parar openvpn antes de que se actualice. El proceso de instalación lo\n" +#~ "reiniciara una vez que haya finalizado la actualización." + +#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade." +#~ msgstr "Esta opción tomará efecto a partir de la siguiente actualización." + +#~ msgid "Default port has changed" +#~ msgstr "El puerto predeterminado ha cambiado" + +#~ msgid "" +#~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If " +#~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may " +#~ "break them." +#~ msgstr "" +#~ "El puerto predeterminado de OpenVPN ha cambiado del 5000 al 1194 (por\n" +#~ "asignación de IANA). Si no especifica el puerto a usar en sus VPNs,\n" +#~ "esto podría podría inutilizarlas." + +#~ msgid "" +#~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port " +#~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new " +#~ "default port configuration to work." +#~ msgstr "" +#~ "Use la opción «port 5000» si quiere continuar usando el antiguo\n" +#~ "puerto, o compruebe las reglas de su cortafuegos para permitir el\n" +#~ "funcionamiento con el nuevo puerto predeterminado." + +#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?" +#~ msgstr "¿Desearía parar openvpn después?" + +#~ msgid "" +#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other " +#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use " +#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the " +#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in " +#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)" +#~ msgstr "" +#~ "Las versiones antiguas de openvpn paraban al mismo tiempo que la\n" +#~ "mayoría de otros servicios. Esto significa que algunos de estos\n" +#~ "servicios que se paraban después no podían usar openvpn ya que éste\n" +#~ "podía haber sido parado antes. Las versiones recientes del paquete\n" +#~ "openvpn pararán el servicio después. (es decir, un enlace K80openvpn\n" +#~ "en rc[06].d en lugar de K20openvpn)" + +#~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?" +#~ msgstr "¿Desea que la instalación cree un dispositivo TUN/TAP?" + +#~ msgid "" +#~ "If you accept here, the package will make a special device called /dev/" +#~ "net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. " +#~ "Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs " +#~ "refuse here." +#~ msgstr "" +#~ "Si acepta, el paquete creará un dispositivo especial llamado\n" +#~ "/dev/net/tun necesario para el funcionamiento de openvpn. Si rechaza\n" +#~ "esta opción, el dispositivo no se creará ahora. Lea el fichero\n" +#~ "README.Debian para saber como crearlo. Si está usando devfs no elija\n" +#~ "esta opción" + +#~ msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?" +#~ msgstr "¿Desea parar openvpn antes de actualizar?" + +#~ msgid "" +#~ "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN " +#~ "to do so. The upgrade process stops the running daemon before installing " +#~ "the new version, in that case you may lose your connection, the upgrade " +#~ "may be interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote " +#~ "host." +#~ msgstr "" +#~ "En algunos casos, puede estar actualizando openvpn en un servidor\n" +#~ "remoto utilizando la propia VPN. El proceso de actualización para el\n" +#~ "demonio openvpn antes de instalar la nueva versión, en ese caso podría\n" +#~ "perder la conexión y la actualización quedar interrumpida. Esto podría\n" +#~ "impedirle que pueda volver a conectar a la máquina remota." |