diff options
Diffstat (limited to 'debian/po/fr.po')
-rw-r--r-- | debian/po/fr.po | 161 |
1 files changed, 161 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/fr.po b/debian/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..f0f516f --- /dev/null +++ b/debian/po/fr.po @@ -0,0 +1,161 @@ +# Translation of openvpn debconf templates to French +# Copyright (C) 2008 Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr> +# This file is distributed under the same license as the openvpn package. +# +# +# Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>, 2008. +# Christian Perrier, <bubulle@debian.org>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openvpn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-27 21:15+0200\n" +"Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>\n" +"Language-Team: <fr@li.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +msgid "Create the TUN/TAP device?" +msgstr "Faut-il créer le périphérique TUN/TAP ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +msgid "" +"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be " +"created." +msgstr "" +"Si vous choississez cette option, le périphérique TUN/TAP /dev/net/tun " +"nécessaire pour OpenVPN sera créé." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +msgid "You should not choose this option if you're using devfs." +msgstr "Vous ne devriez pas choisir cette option si vous utilisez devfs." + +#~ msgid "Vulnerable random number generator" +#~ msgstr "Générateur de nombres aléatoires vulnérable" + +#~ msgid "" +#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by " +#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, " +#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they " +#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-" +#~ "force attack given minimal knowledge of the system." +#~ msgstr "" +#~ "Une faille a été découverte dans le générateur de nombres aléatoires " +#~ "d'OpenSSL dans Debian et les distributions dérivées. Cela implique que " +#~ "certaines clés sont générées plus souvent que d'autres, permettant à une " +#~ "attaque par force brute de réussir à trouver une clé de chiffrement même " +#~ "avec une connaissance minimale du système." + +#~ msgid "" +#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. " +#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys " +#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared " +#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate " +#~ "any server or client certificates and keys in use on the system." +#~ msgstr "" +#~ "Toutes les clés créées sur un système vulnérable sont potentiellement " +#~ "touchées par ce problème. La commande « openssl-vulnkey » peut être " +#~ "utilisée pour trouver certaines des clés RSA vulnérables d'une certaine " +#~ "taille. De même la commande « openvpn-vulnkey » peut rechercher de telles " +#~ "clés secrètes partagées d'OpenVPN. Il est très fortement conseillé de " +#~ "vérifier les clés de chiffrement ou de simplement recréer les certificats " +#~ "des serveurs et des clients, ainsi que les clés utilisées sur le système." + +#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?" +#~ msgstr "Faut-il démarrer openvpn dès que possible ?" + +#~ msgid "" +#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other " +#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn " +#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of " +#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc" +#~ "[235].d instead of a S20openvpn)" +#~ msgstr "" +#~ "Les précédentes versions d'openvpn démarraient en même temps que la " +#~ "plupart des autres services. Cela signifie que la majorité de ces " +#~ "services ne peuvent pas utiliser openvpn puisqu'il n'est pas encore " +#~ "disponible lorsqu'ils démarrent. Les versions récentes du paquet openvpn " +#~ "démarrent plus tôt (c.-à-d. que le lien dans rc[235].d est S16openvpn au " +#~ "lieu de S20openvpn)." + +#~ msgid "" +#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If " +#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it " +#~ "did before." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous choisissez cette option, cette modification sera effectuée lors " +#~ "de la mise à jour du paquet. Sinon, rien ne sera modifié, et openvpn " +#~ "fonctionnera comme auparavant." + +#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?" +#~ msgstr "Faut-il arrêter OpenVPN lors des mises à jour ?" + +#~ msgid "" +#~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new " +#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that " +#~ "could break the upgrade process." +#~ msgstr "" +#~ "La mise à jour arrête le démon en cours d'exécution avant d'installer la " +#~ "nouvelle version. Si vous installez ou mettez à jour le système à " +#~ "distance, cela peut causer l'interruption de la mise à jour." + +#~ msgid "" +#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop " +#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it " +#~ "once the upgrade is completed." +#~ msgstr "" +#~ "Sauf pour les mises à jour effectuées localement, vous ne devriez pas " +#~ "arrêter OpenVPN avant sa mise à jour. Le processus d'installation le " +#~ "redémarrera une fois cette opération terminée." + +#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade." +#~ msgstr "Cette option prendra effet à la prochaine mise à jour." + +#~ msgid "Default port has changed" +#~ msgstr "Changement du port par défaut" + +#~ msgid "" +#~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If " +#~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may " +#~ "break them." +#~ msgstr "" +#~ "Le port par défaut d'OpenVPN est passé de 5000 à 1194 (valeur choisie par " +#~ "l'IANA). Si vous n'indiquez pas le port à utiliser sur vos réseaux privés " +#~ "virtuels, cette mise à niveau peut les rendre inutilisables." + +#~ msgid "" +#~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port " +#~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new " +#~ "default port configuration to work." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devriez utiliser l'option « port 5000 » si vous souhaitez continuer " +#~ "à utiliser l'ancien port, ou vérifier les réglages du pare-feu pour vous " +#~ "assurer que la configuration avec le nouveau port pourra fonctionner." + +#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?" +#~ msgstr "Faut-il arrêter openvpn dès que possible ?" + +#~ msgid "" +#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other " +#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use " +#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the " +#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in " +#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)" +#~ msgstr "" +#~ "Les précédentes versions d'openvpn se terminaient en même temps que la " +#~ "plupart des autres services. Cela signifie que la majorité de ces " +#~ "services ne peuvent pas utiliser openvpn puisque ce dernier est déjà " +#~ "arrêté avant qu'ils ne s'arrêtent à leur tour. Les versions récentes du " +#~ "paquet openvpn s'arrêtent plus tard (c.-à-d. que le lien dans rc[06].d " +#~ "est K80openvpn au lieu de K20openvpn)." |