diff options
Diffstat (limited to 'debian/po/it.po')
-rw-r--r-- | debian/po/it.po | 155 |
1 files changed, 155 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/it.po b/debian/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..fb016d1 --- /dev/null +++ b/debian/po/it.po @@ -0,0 +1,155 @@ +# Italian (it) translation of debconf templates for openvpn
+# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the openvpn package.
+# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2006-2008.
+#
+msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openvpn 2.1 italian debconf templates\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-24 20:14+0200\n" +"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +msgid "Create the TUN/TAP device?" +msgstr "Creare il device TUN/TAP?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +msgid "" +"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be " +"created." +msgstr "" +"Se si accetta verrà creato il device /dev/net/tun necessario a OpenVPN." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +msgid "You should not choose this option if you're using devfs." +msgstr "Se si usa devfs, rifiutare la creazione del device." + +#~ msgid "Vulnerable random number generator" +#~ msgstr "Vulnerabilità nel generatore di numeri casuali" + +#~ msgid "" +#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by " +#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, " +#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they " +#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-" +#~ "force attack given minimal knowledge of the system." +#~ msgstr "" +#~ "È stata scoperta una vulnerabilità nel generatore di numeri casuali usato " +#~ "da OpenSSL su sistemi Debian e Ubuntu. L'effetto di questa vulnerabilità " +#~ "è che alcune chiavi di cifratura sono state generate più frequentemente, " +#~ "quindi un attaccante con una minima conoscenza del sistema potrebbe " +#~ "indovinare la chiave usando un attacco di tipo forza bruta." + +#~ msgid "" +#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. " +#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys " +#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared " +#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate " +#~ "any server or client certificates and keys in use on the system." +#~ msgstr "" +#~ "Qualsiasi chiave creata su un sistema vulnerabile potrebbe essere " +#~ "afflitta da questo problema. È possibile usare il comando \"openssl-" +#~ "vulnkey\" per fare un test parziale delle chiavi RSA con un certo numero " +#~ "di bit e il comando \"openvpn-vulnkey\" per le chive segrete condivise di " +#~ "OpenVPN. Gli utenti devono verificare le proprie chiavi oppure rigenerare " +#~ "qualsiasi certificato o chiave per client o server usati su questo " +#~ "sistema." + +#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?" +#~ msgstr "Avviare openvpn in anticipo?" + +#~ msgid "" +#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other " +#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn " +#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of " +#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc" +#~ "[235].d instead of a S20openvpn)" +#~ msgstr "" +#~ "Le precedenti versioni di openvpn partono insieme alla maggior parte " +#~ "degli altri servizi. Questo implica che gli altri servizi non possono " +#~ "usare openvpn dato che al loro avvio può non essere disponibile. Le " +#~ "versioni più recenti di openvpn partono in anticipo (cioè in rc[235].d è " +#~ "presente il collegamento S16openvpn al posto di S20openvpn)." + +#~ msgid "" +#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If " +#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it " +#~ "did before." +#~ msgstr "" +#~ "Se si accetta, l'aggiornamento del pacchetto esegue la sostituzione di " +#~ "questo collegamento automaticamente. Se si rifiuta non vengono fatte " +#~ "modifche e openvpn continua a funzionare come in precedenza." + +#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?" +#~ msgstr "Fermare OpenVPN all'aggiornamento?" + +#~ msgid "" +#~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new " +#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that " +#~ "could break the upgrade process." +#~ msgstr "" +#~ "Il processo d'aggiornamento ferma il demone prima di installare la nuova " +#~ "versione. Se l'installazione o l'aggiornamento avviene da remoto, è " +#~ "possibile che questo provochi il blocco del processo di aggiornamento." + +#~ msgid "" +#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop " +#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it " +#~ "once the upgrade is completed." +#~ msgstr "" +#~ "Eccetto nei casi in cui l'aggiornamento è locale, si deve scegliere di " +#~ "NON fermare OpenVPN prima del suo aggiornamento. Al termine del processo " +#~ "d'installazione verrà riavviato automaticamente." + +#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade." +#~ msgstr "Questa opzione avrà effetto dal prossimo aggiornamento." + +#~ msgid "Default port has changed" +#~ msgstr "La porta predefinita è cambiata" + +#~ msgid "" +#~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If " +#~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may " +#~ "break them." +#~ msgstr "" +#~ "La porta predefinita di OpenVPN passa da 5000 a 1194 (assegnata dallo " +#~ "IANA). Se non si specifica la porta da usare per le proprie VPN, questo " +#~ "aggiornamento potrebbe renderle inutilizzabili." + +#~ msgid "" +#~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port " +#~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new " +#~ "default port configuration to work." +#~ msgstr "" +#~ "Per mantenere la configurazione con la vecchia porta, usare l'opzione " +#~ "\"port 5000\" oppure controllare le regole del firewall in modo da " +#~ "consentire il funzionamento con la nuova porta predefinita." + +#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?" +#~ msgstr "Fermare openvpn in ritardo?" + +#~ msgid "" +#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other " +#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use " +#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the " +#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in " +#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)" +#~ msgstr "" +#~ "Le precedenti versioni di openvpn sono fermate insieme alla maggior parte " +#~ "degli altri servizi. Questo implica che i servizi che si fermano dopo non " +#~ "possono usare openvpn dato che potrebbe già essere fermo. Le versioni più " +#~ "recenti di openvpn sono fermate dopo gli altri servizi (cioè in rc[06].d " +#~ "è presente il collegamento K80openvpn al posto di K20openvpn)." |