From 3cedd1dd9877a0bae3e69d27c3d1a2fcd98787c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alberto Gonzalez Iniesta Date: Tue, 13 Dec 2011 11:04:22 +0100 Subject: Imported Debian patch 2.2.1-1 --- debian/po/de.po | 166 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 166 insertions(+) create mode 100644 debian/po/de.po (limited to 'debian/po/de.po') diff --git a/debian/po/de.po b/debian/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..3a49894 --- /dev/null +++ b/debian/po/de.po @@ -0,0 +1,166 @@ +# translation of openvpn_2.1~rc7-2_de.po to German +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +# Erik Schanze , 2004-2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openvpn_2.1~rc7-2_de\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-29 22:46+0200\n" +"Last-Translator: Erik Schanze \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +msgid "Create the TUN/TAP device?" +msgstr "TUN/TAP-Gerät anlegen?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +msgid "" +"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be " +"created." +msgstr "" +"Wenn Sie hier zustimmen, wird das von OpenVPN benötigte Gerät /dev/net/tun " +"erzeugt." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +msgid "You should not choose this option if you're using devfs." +msgstr "Sie sollten nicht zustimmen, wenn Sie Devfs benutzen." + +#~ msgid "Vulnerable random number generator" +#~ msgstr "Unsicherer Zufallszahlen-Generator" + +#~ msgid "" +#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by " +#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, " +#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they " +#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-" +#~ "force attack given minimal knowledge of the system." +#~ msgstr "" +#~ "Im Zufallszahlen-Generator von OpenSSL auf Ubuntu- und Debian-Systemen " +#~ "ist eine Schwachstelle gefunden worden. Diese Schwachstelle sorgt dafür, " +#~ "dass bestimmte Verschlüsselungsschlüssel öfter erzeugt werden, als sie " +#~ "sollten. Dadurch kann ein Angreifer den Schlüssel mittels eines »Brute-" +#~ "Force«-Angriffs erraten, auch wenn er nur wenig über das System weiß." + +#~ msgid "" +#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. " +#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys " +#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared " +#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate " +#~ "any server or client certificates and keys in use on the system." +#~ msgstr "" +#~ "Alle Schlüssel, die auf einem System mit dieser Schwachstelle erzeugt " +#~ "wurden, können von diesem Problem betroffen sein. Das Kommando 'openssl-" +#~ "vulnkey' kann als ein Teil eines Tests benutzt werden, um RSA-Schlüssel " +#~ "mit bestimmten Bit-Größen zu überprüfen. Das Kommando 'openvpn-vulnkey' " +#~ "testet OpenVPNs verteilte geheime Schlüssel (shared secret keys)." + +#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?" +#~ msgstr "Wollen Sie OpenVPN eher starten?" + +#~ msgid "" +#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other " +#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn " +#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of " +#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc" +#~ "[235].d instead of a S20openvpn)" +#~ msgstr "" +#~ "Frühere Versionen von OpenVPN starteten zur selben Zeit wie die meisten " +#~ "anderen Dienste. Das bedeutete, viele dieser Dienste konnten OpenVPN " +#~ "nicht benutzen, weil es noch nicht verfügbar war, als sie starteten. " +#~ "Neuere Versionen des Pakets OpenVPN starten eher. (z. B. ein Verweis " +#~ "S16openvpn in den Verzeichnissen /etc/rc[235].d anstelle von S20openvpn)" + +#~ msgid "" +#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If " +#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it " +#~ "did before." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie hier zustimmen, führt das Installationsprogramm die Änderungen " +#~ "für Sie aus. Wenn Sie ablehnen, wird nichts geändert und OpenVPN " +#~ "funktioniert wie vorher." + +#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?" +#~ msgstr "OpenVPN nach der Aktualisierung stoppen?" + +#~ msgid "" +#~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new " +#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that " +#~ "could break the upgrade process." +#~ msgstr "" +#~ "Während der Aktualisierung wird der laufende Dienst angehalten, bevor die " +#~ "neue Version installiert wird. Wenn Sie das System von einem entfernten " +#~ "Rechner aus installieren oder aktualisieren, könnte das die " +#~ "Aktualisierung unterbrechen." + +#~ msgid "" +#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop " +#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it " +#~ "once the upgrade is completed." +#~ msgstr "" +#~ "Sie sollten OpenVPN NICHT anhalten, bevor es aktualisiert wird, außer Sie " +#~ "sind direkt vor Ort. Der Dienst wird dann am Ende der Installation neu " +#~ "gestartet." + +#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade." +#~ msgstr "Diese Auswahl betrifft die nächste Aktualisierung." + +#~ msgid "Default port has changed" +#~ msgstr "Standard-Port hat sich geändert" + +#~ msgid "" +#~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If " +#~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may " +#~ "break them." +#~ msgstr "" +#~ "OpenVPNs Standard-Port wurde von 5000 nach 1194 (IANA registriert) " +#~ "geändert. Wenn Sie den Port, den Ihre VPNs nutzen, nicht angeben, werden " +#~ "sie evtl. durch diese Aktualisierung unterbrochen." + +#~ msgid "" +#~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port " +#~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new " +#~ "default port configuration to work." +#~ msgstr "" +#~ "Verwenden Sie die Option 'port 5000', wenn Sie die alte Port-Einstellung " +#~ "behalten wollen oder kontrollieren Sie Ihre Firewallregeln und verwenden " +#~ "Sie die Einstellung für den neuen Standard-Port." + +#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?" +#~ msgstr "Wollen Sie OpenVPN später stoppen?" + +#~ msgid "" +#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other " +#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use " +#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the " +#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in " +#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)" +#~ msgstr "" +#~ "Frühere Versionen von OpenVPN stoppten zur selben Zeit wie die meisten " +#~ "anderen Dienste. Das bedeutete, einige Dienste, die später stoppten, " +#~ "konnten OpenVPN nicht benutzen, weil es schon beendet war. Neuere " +#~ "Versionen des Pakets OpenVPN stoppen später. (z. B. ein Verweis " +#~ "K80openvpn im Verzeichnis //dev/net/tunetc/rc[06].d anstelle von " +#~ "K20openvpn)" -- cgit v1.2.3