From 3cedd1dd9877a0bae3e69d27c3d1a2fcd98787c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alberto Gonzalez Iniesta Date: Tue, 13 Dec 2011 11:04:22 +0100 Subject: Imported Debian patch 2.2.1-1 --- debian/po/vi.po | 152 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 152 insertions(+) create mode 100644 debian/po/vi.po (limited to 'debian/po/vi.po') diff --git a/debian/po/vi.po b/debian/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..1770c5f --- /dev/null +++ b/debian/po/vi.po @@ -0,0 +1,152 @@ +# Vietnamese translation for openvpn. +# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2005-2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openvpn 2.1~rc7-2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-24 15:54+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +msgid "Create the TUN/TAP device?" +msgstr "Tạo thiết bị TUN/TAP không?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +msgid "" +"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be " +"created." +msgstr "Bật tùy chọn này thì tạo thiết bị « /dev/net/tun » được OpenVPN cần." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +msgid "You should not choose this option if you're using devfs." +msgstr "Không nên bật tùy chọn này nếu bạn đang dùng devfs." + +#~ msgid "Vulnerable random number generator" +#~ msgstr "Cơ chế tạo ra số ngẫu nhiên còn có thể lạm dụng" + +#~ msgid "" +#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by " +#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, " +#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they " +#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-" +#~ "force attack given minimal knowledge of the system." +#~ msgstr "" +#~ "Một sở đoản đã được phát hiện trong cơ chế tạo ra số ngẫu nhiên được " +#~ "OpenSSL dùng trên hệ thống Ubuntu và Debian. Kết quả của sở đoản này là " +#~ "một số khoá mật mã được tạo rất nhiều lần hơn số nên tạo, thì cho phép " +#~ "người tấn công đoán khoá thông qua một sự tấn công sức mạnh vũ phu, không " +#~ "cần biết nhiều về hệ thống đó." + +#~ msgid "" +#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. " +#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys " +#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared " +#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate " +#~ "any server or client certificates and keys in use on the system." +#~ msgstr "" +#~ "Bất cứ khoá nào được tạo trên hệ thống sử dụng gói OpenSSL của Debian thì " +#~ "bị vấn đề này ảnh hưởng. Có thể sử dụng câu lệnh « openssl-vulnkey » làm " +#~ "phép thử bộ phận phát hiện khoá RSA có một số kích cỡ cụ thể, và câu lệnh " +#~ "« openvpn-vulnkey » phát hiện khoá mật chia sẻ OpenVPN. Khuyên mọi người " +#~ "dùng thẩm tra các khoá hoặc đơn giản tạo ra bất cứ khoá hay chứng nhận " +#~ "nào kiểu máy phục vụ hay trình khách được dùng trên hệ thống đó." + +#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?" +#~ msgstr "Bạn có muốn khởi chạy trình openvpn sớm hơn không?" + +#~ msgid "" +#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other " +#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn " +#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of " +#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc" +#~ "[235].d instead of a S20openvpn)" +#~ msgstr "" +#~ "Phiên bản trước của trình openvpn đã khởi chạy cùng lúc với phần lớn dịch " +#~ "vụ khác. Có nghĩa là phần lớn dịch vụ này không thể dùng openvpn, vì nó " +#~ "có lẽ không sẵn sàng khi mỗi dịch vụ khởi chạy. Phiên bản mới hơn của gói " +#~ "openvn sẽ khởi chạy sớm hơn trong những cấp khởi chạy Debian (tức là một " +#~ "liên kết « S16openvpn » trong « rc[235].d » thay vào « S20openvpn »)." + +#~ msgid "" +#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If " +#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it " +#~ "did before." +#~ msgstr "" +#~ "Chấp nhận ở đây thì tiến trình nâng cấp gói sẽ làm thay đổi này cho bạn. " +#~ "Từ chối thì không thay đổi gì: openvpn sẽ hoạt động đúng như trước." + +#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?" +#~ msgstr "Nâng cấp thì dừng OpenVPN không?" + +#~ msgid "" +#~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new " +#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that " +#~ "could break the upgrade process." +#~ msgstr "" +#~ "Tiến trình nâng cấp sẽ dừng chạy trình nền trước khi cài đặt phiên bản " +#~ "mới. Nếu bạn đang cài đặt hoặc nâng cấp hệ thống từ xa, tiến trình nâng " +#~ "cấp có thể bị phá vỡ." + +#~ msgid "" +#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop " +#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it " +#~ "once the upgrade is completed." +#~ msgstr "" +#~ "Nếu không nâng cấp cục bộ, bạn nên chọn không dừng OpenVPN trước khi nâng " +#~ "cấp nó. Tiến trình cài đặt sẽ khởi chạy lại một khi nâng cấp xong." + +#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade." +#~ msgstr "Tùy chọn này sẽ có tác động việc nâng cấp kế tiếp." + +#~ msgid "Default port has changed" +#~ msgstr "Cổng mặc định đã thay đổi" + +#~ msgid "" +#~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If " +#~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may " +#~ "break them." +#~ msgstr "" +#~ "Cổng mặc định của trình Openvpn đã thay đổi từ số 5000 thành số 1194 (do " +#~ "IANA gán). Nếu bạn không ghi rõ cổng cần dùng trên VPN, tiến trình nâng " +#~ "cấp này có thể phá vỡ nó." + +#~ msgid "" +#~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port " +#~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new " +#~ "default port configuration to work." +#~ msgstr "" +#~ "Hãy dùng tùy chọn « port 5000 » (cổng số 5000) nếu bạn muốn giữ cấu hình " +#~ "cổng cũ, hoặc hãy kiểm tra xem những quy tắc bức tường lửa là đúng, để " +#~ "cho phép cấu hình cổng mặc định hoạt động được." + +#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?" +#~ msgstr "Bạn có muốn ngừng chạy trình openvpn trễ hơn không?" + +#~ msgid "" +#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other " +#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use " +#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the " +#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in " +#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)" +#~ msgstr "" +#~ "Phiên bản trước của trình openvpn đã ngừng chạy cùng lúc với phần lớn " +#~ "dịch vụ khác. Có nghĩa là phần lớn dịch vụ này không thể dùng openvpn, vì " +#~ "nó có lẽ đã ngừng trước chúng. Phiên bản mới hơn của gói openvn sẽ ngừng " +#~ "chạy dịch vụ trễ hơn trong những cấp ngừng chạy Debian (tức là một liên " +#~ "kết « K80openvpn » trong « rc[235].d » thay vào « K20openvpn »)." -- cgit v1.2.3