# OpenVPN (debconf) translation to Catalan. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Aleix Badia i Bosch , 2004 # Josep Lladonosa i Capell , 2004 # Alytidae , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openvpn_2.4.3-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-23 16:53+0200\n" "Last-Translator: Alytidae \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Create the TUN/TAP device?" msgstr "Crear un dispositiu TUN/TAP?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be " "created." msgstr "Si tries aquesta opció es crearà el dispositiu /dev/net/tun, que és " "necessari per a OpenVPN." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "You should not choose this option if you're using devfs." msgstr "No hauries de triar aquesta opció si estàs utilitzant devfs." #~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?" #~ msgstr "Voldríeu iniciar l'openvpn abans?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other " #~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn " #~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of " #~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc" #~ "[235].d instead of a S20openvpn)" #~ msgstr "" #~ "Les versions anteriors de l'openvpn s'iniciaven al mateix temps que la " #~ "majoria de serveis. Aquesta característica implica que la majoria de " #~ "serveis no poguessin utilitzar l'openvpn al no estar disponible. Les " #~ "noves versions de l'openvpn s'iniciaran abans (ex. un enllaç S18openvpn a " #~ "rc[235].d en comptes d'un S20openvpn)" #~ msgid "" #~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If " #~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it " #~ "did before." #~ msgstr "" #~ "Si ho accepteu, l'actualització del paquet ho modificarà per vosaltres. " #~ "Si no ho accepteu, no canviarà res i l'openvpn s'executarà tal i com ho " #~ "feia anteriorment." #, fuzzy #~ msgid "Would you like to stop openvpn later?" #~ msgstr "Voldríeu iniciar l'openvpn abans?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other " #~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use " #~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the " #~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in " #~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)" #~ msgstr "" #~ "Les versions anteriors de l'openvpn s'iniciaven al mateix temps que la " #~ "majoria de serveis. Aquesta característica implica que la majoria de " #~ "serveis no poguessin utilitzar l'openvpn al no estar disponible. Les " #~ "noves versions de l'openvpn s'iniciaran abans (ex. un enllaç S18openvpn a " #~ "rc[235].d en comptes d'un S20openvpn)" #~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?" #~ msgstr "Voleu que es creï un dispositiu TUN/TAP?" #~ msgid "" #~ "If you accept here, the package will make a special device called /dev/" #~ "net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. " #~ "Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs " #~ "refuse here." #~ msgstr "" #~ "Si ho accepteu, el paquet crearà un dispositiu especial anomenat /dev/net/" #~ "tun per a l'openvpn. Si no ho accepteu, no es crearà el dispositiu. Per a " #~ "més a informació sobre el procés llegiu el fitxer README.Debian. Si esteu " #~ "utilitzant devfs, refuseu l'opció." #, fuzzy #~ msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?" #~ msgstr "Voldríeu iniciar l'openvpn abans?"