# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openvpn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-22 19:43+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Create the TUN/TAP device?" msgstr "Vytvořit zařízení TUN/TAP?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be " "created." msgstr "" "Povolíte-li tuto možnost, vytvoří se zařízení /dev/net/tun, které je nutné " "pro činnost OpenVPN." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "You should not choose this option if you're using devfs." msgstr "Používáte-li devfs, tuto volbu nepovolujte." #~ msgid "Vulnerable random number generator" #~ msgstr "Zranitelný generátor náhodných čísel" #~ msgid "" #~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by " #~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, " #~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they " #~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-" #~ "force attack given minimal knowledge of the system." #~ msgstr "" #~ "V OpenSSL používaném na systémech Ubuntu a Debian byla objevena slabina v " #~ "generátoru náhodných čísel. Důsledkem slabiny je fakt, že se některé " #~ "šifrovací klíče generují častěji než by měly. Útočník tak může s jistou " #~ "minimální znalostí systému odhalit klíč pomocí útoku hrubou silou." #~ msgid "" #~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. " #~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys " #~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared " #~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate " #~ "any server or client certificates and keys in use on the system." #~ msgstr "" #~ "Jakékoliv klíče vytvořené na postiženém systému mohou být tímto problémem " #~ "zasaženy. Jako částečný test RSA klíčů s určitými délkami můžete použít " #~ "příkaz „openssl-vulnkey“, případně pro sdílené tajné klíče OpenVPN příkaz " #~ "„openvpn-vulnkey“. Uživatelé by měli okamžitě zkontrolovat své klíče, " #~ "případně rovnou přegenerovat všechny serverové a klientské certifikáty a " #~ "klíče, které se na systému používají." #~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?" #~ msgstr "Chcete spouštět openvpn dříve?" #~ msgid "" #~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other " #~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn " #~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of " #~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc" #~ "[235].d instead of a S20openvpn)" #~ msgstr "" #~ "Dřívější verze openvpn se spouštěly zhruba ve stejném čase jako ostatní " #~ "služby. To znamená, že většina těchto služeb nemohla openvpn využít, " #~ "protože tou dobou ještě nemuselo být k dispozici. Novější verze balíku " #~ "openvpn mohou startovat o něco dříve (v rc[235].d se vytvoří místo " #~ "S20openvpn odkaz S16openvpn)." #~ msgid "" #~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If " #~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it " #~ "did before." #~ msgstr "" #~ "Budete-li souhlasit, balík se o změnu postará. Pokud možnost odmítnete, " #~ "nic se nestane a openvpn bude pracovat jako doposud." #~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?" #~ msgstr "Zastavit OpenVPN při aktualizaci?" #~ msgid "" #~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new " #~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that " #~ "could break the upgrade process." #~ msgstr "" #~ "Před instalací nové verze bude běžící daemon zastaven. Jestliže " #~ "aktualizujete systém vzdáleně, může to vést k narušení procesu " #~ "aktualizace." #~ msgid "" #~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop " #~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it " #~ "once the upgrade is completed." #~ msgstr "" #~ "Jestliže nebudete provádět aktualizace lokálně, doporučujeme openvpn před " #~ "aktualizací nezastavovat. Instalační proces jej po instalaci restartuje." #~ msgid "This option will take effect for the next upgrade." #~ msgstr "Tato volba nabude účinnosti při příští aktualizaci." #~ msgid "Default port has changed" #~ msgstr "Implicitní port se změnil" #~ msgid "" #~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If " #~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may " #~ "break them." #~ msgstr "" #~ "Implicitní port OpenVPN se změnil z 5000 na 1194 (přidělen organizací " #~ "IANA). Pokud nezadáte port, který se má používat na vašich VPN, touto " #~ "aktualizací je můžete rozbít." #~ msgid "" #~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port " #~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new " #~ "default port configuration to work." #~ msgstr "" #~ "Pokud chcete zachovat staré nastavení portu, použijte volbu 'port 5000'. " #~ "V opačném případě nezapomeňte upravit pravidla firewallu, aby umožnila " #~ "komunikaci na novém portu." #~ msgid "Would you like to stop openvpn later?" #~ msgstr "Chcete ukončovat openvpn později?" #~ msgid "" #~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other " #~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use " #~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the " #~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in " #~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)" #~ msgstr "" #~ "Dřívější verze openvpn se ukončovaly zhruba ve stejném čase jako ostatní " #~ "služby. To znamená, že většina těchto služeb nemohla openvpn využít, " #~ "protože tou dobou již nemuselo být k dispozici. Novější verze balíku " #~ "openvpn mohou službu zastavit později (v rc[06].d se místo K20openvpn " #~ "vytvoří odkaz K80openvpn)." #~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?" #~ msgstr "Chcete vytvořit zařízení TUN/TAP?" #~ msgid "" #~ "If you accept here, the package will make a special device called /dev/" #~ "net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. " #~ "Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs " #~ "refuse here." #~ msgstr "" #~ "Odpovíte-li kladně, balík vytvoří speciální zařízení nazvané /dev/net/" #~ "tun. Odmítnete-li, zařízení se nyní nevytvoří. Používáte-li devfs, " #~ "odmítněte. Návod na ruční vytvoření zařízení naleznete v souboru README." #~ "Debian." #~ msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?" #~ msgstr "Chcete openvpn při aktualizaci zastavit?" #~ msgid "" #~ "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN " #~ "to do so. The upgrade process stops the running daemon before installing " #~ "the new version, in that case you may lose your connection, the upgrade " #~ "may be interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote " #~ "host." #~ msgstr "" #~ "V některých případech se může stát, že budete aktualizovat openvpn na " #~ "vzdáleném serveru právě přes VPN tunel. Před instalací nové verze bude " #~ "běžící daemon zastaven a vy tak ztratíte své připojení, aktualizace se " #~ "přeruší a už se možná ke vzdálenému počítači nebudete moci přihlásit."