# translation of openvpn_2.1~rc7-2_de.po to German # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Erik Schanze , 2004-2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openvpn_2.1~rc7-2_de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-29 22:46+0200\n" "Last-Translator: Erik Schanze \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Create the TUN/TAP device?" msgstr "TUN/TAP-Gerät anlegen?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be " "created." msgstr "" "Wenn Sie hier zustimmen, wird das von OpenVPN benötigte Gerät /dev/net/tun " "erzeugt." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "You should not choose this option if you're using devfs." msgstr "Sie sollten nicht zustimmen, wenn Sie Devfs benutzen." #~ msgid "Vulnerable random number generator" #~ msgstr "Unsicherer Zufallszahlen-Generator" #~ msgid "" #~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by " #~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, " #~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they " #~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-" #~ "force attack given minimal knowledge of the system." #~ msgstr "" #~ "Im Zufallszahlen-Generator von OpenSSL auf Ubuntu- und Debian-Systemen " #~ "ist eine Schwachstelle gefunden worden. Diese Schwachstelle sorgt dafür, " #~ "dass bestimmte Verschlüsselungsschlüssel öfter erzeugt werden, als sie " #~ "sollten. Dadurch kann ein Angreifer den Schlüssel mittels eines »Brute-" #~ "Force«-Angriffs erraten, auch wenn er nur wenig über das System weiß." #~ msgid "" #~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. " #~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys " #~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared " #~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate " #~ "any server or client certificates and keys in use on the system." #~ msgstr "" #~ "Alle Schlüssel, die auf einem System mit dieser Schwachstelle erzeugt " #~ "wurden, können von diesem Problem betroffen sein. Das Kommando 'openssl-" #~ "vulnkey' kann als ein Teil eines Tests benutzt werden, um RSA-Schlüssel " #~ "mit bestimmten Bit-Größen zu überprüfen. Das Kommando 'openvpn-vulnkey' " #~ "testet OpenVPNs verteilte geheime Schlüssel (shared secret keys)." #~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?" #~ msgstr "Wollen Sie OpenVPN eher starten?" #~ msgid "" #~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other " #~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn " #~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of " #~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc" #~ "[235].d instead of a S20openvpn)" #~ msgstr "" #~ "Frühere Versionen von OpenVPN starteten zur selben Zeit wie die meisten " #~ "anderen Dienste. Das bedeutete, viele dieser Dienste konnten OpenVPN " #~ "nicht benutzen, weil es noch nicht verfügbar war, als sie starteten. " #~ "Neuere Versionen des Pakets OpenVPN starten eher. (z. B. ein Verweis " #~ "S16openvpn in den Verzeichnissen /etc/rc[235].d anstelle von S20openvpn)" #~ msgid "" #~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If " #~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it " #~ "did before." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie hier zustimmen, führt das Installationsprogramm die Änderungen " #~ "für Sie aus. Wenn Sie ablehnen, wird nichts geändert und OpenVPN " #~ "funktioniert wie vorher." #~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?" #~ msgstr "OpenVPN nach der Aktualisierung stoppen?" #~ msgid "" #~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new " #~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that " #~ "could break the upgrade process." #~ msgstr "" #~ "Während der Aktualisierung wird der laufende Dienst angehalten, bevor die " #~ "neue Version installiert wird. Wenn Sie das System von einem entfernten " #~ "Rechner aus installieren oder aktualisieren, könnte das die " #~ "Aktualisierung unterbrechen." #~ msgid "" #~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop " #~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it " #~ "once the upgrade is completed." #~ msgstr "" #~ "Sie sollten OpenVPN NICHT anhalten, bevor es aktualisiert wird, außer Sie " #~ "sind direkt vor Ort. Der Dienst wird dann am Ende der Installation neu " #~ "gestartet." #~ msgid "This option will take effect for the next upgrade." #~ msgstr "Diese Auswahl betrifft die nächste Aktualisierung." #~ msgid "Default port has changed" #~ msgstr "Standard-Port hat sich geändert" #~ msgid "" #~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If " #~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may " #~ "break them." #~ msgstr "" #~ "OpenVPNs Standard-Port wurde von 5000 nach 1194 (IANA registriert) " #~ "geändert. Wenn Sie den Port, den Ihre VPNs nutzen, nicht angeben, werden " #~ "sie evtl. durch diese Aktualisierung unterbrochen." #~ msgid "" #~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port " #~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new " #~ "default port configuration to work." #~ msgstr "" #~ "Verwenden Sie die Option 'port 5000', wenn Sie die alte Port-Einstellung " #~ "behalten wollen oder kontrollieren Sie Ihre Firewallregeln und verwenden " #~ "Sie die Einstellung für den neuen Standard-Port." #~ msgid "Would you like to stop openvpn later?" #~ msgstr "Wollen Sie OpenVPN später stoppen?" #~ msgid "" #~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other " #~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use " #~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the " #~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in " #~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)" #~ msgstr "" #~ "Frühere Versionen von OpenVPN stoppten zur selben Zeit wie die meisten " #~ "anderen Dienste. Das bedeutete, einige Dienste, die später stoppten, " #~ "konnten OpenVPN nicht benutzen, weil es schon beendet war. Neuere " #~ "Versionen des Pakets OpenVPN stoppen später. (z. B. ein Verweis " #~ "K80openvpn im Verzeichnis //dev/net/tunetc/rc[06].d anstelle von " #~ "K20openvpn)"