# Translation of openvpn debconf templates to French # Copyright (C) 2008 Michel Grentzinger # This file is distributed under the same license as the openvpn package. # # # Michel Grentzinger , 2008. # Christian Perrier, , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openvpn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-27 21:15+0200\n" "Last-Translator: Michel Grentzinger \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Create the TUN/TAP device?" msgstr "Faut-il créer le périphérique TUN/TAP ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be " "created." msgstr "" "Si vous choississez cette option, le périphérique TUN/TAP /dev/net/tun " "nécessaire pour OpenVPN sera créé." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "You should not choose this option if you're using devfs." msgstr "Vous ne devriez pas choisir cette option si vous utilisez devfs." #~ msgid "Vulnerable random number generator" #~ msgstr "Générateur de nombres aléatoires vulnérable" #~ msgid "" #~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by " #~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, " #~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they " #~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-" #~ "force attack given minimal knowledge of the system." #~ msgstr "" #~ "Une faille a été découverte dans le générateur de nombres aléatoires " #~ "d'OpenSSL dans Debian et les distributions dérivées. Cela implique que " #~ "certaines clés sont générées plus souvent que d'autres, permettant à une " #~ "attaque par force brute de réussir à trouver une clé de chiffrement même " #~ "avec une connaissance minimale du système." #~ msgid "" #~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. " #~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys " #~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared " #~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate " #~ "any server or client certificates and keys in use on the system." #~ msgstr "" #~ "Toutes les clés créées sur un système vulnérable sont potentiellement " #~ "touchées par ce problème. La commande « openssl-vulnkey » peut être " #~ "utilisée pour trouver certaines des clés RSA vulnérables d'une certaine " #~ "taille. De même la commande « openvpn-vulnkey » peut rechercher de telles " #~ "clés secrètes partagées d'OpenVPN. Il est très fortement conseillé de " #~ "vérifier les clés de chiffrement ou de simplement recréer les certificats " #~ "des serveurs et des clients, ainsi que les clés utilisées sur le système." #~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?" #~ msgstr "Faut-il démarrer openvpn dès que possible ?" #~ msgid "" #~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other " #~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn " #~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of " #~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc" #~ "[235].d instead of a S20openvpn)" #~ msgstr "" #~ "Les précédentes versions d'openvpn démarraient en même temps que la " #~ "plupart des autres services. Cela signifie que la majorité de ces " #~ "services ne peuvent pas utiliser openvpn puisqu'il n'est pas encore " #~ "disponible lorsqu'ils démarrent. Les versions récentes du paquet openvpn " #~ "démarrent plus tôt (c.-à-d. que le lien dans rc[235].d est S16openvpn au " #~ "lieu de S20openvpn)." #~ msgid "" #~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If " #~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it " #~ "did before." #~ msgstr "" #~ "Si vous choisissez cette option, cette modification sera effectuée lors " #~ "de la mise à jour du paquet. Sinon, rien ne sera modifié, et openvpn " #~ "fonctionnera comme auparavant." #~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?" #~ msgstr "Faut-il arrêter OpenVPN lors des mises à jour ?" #~ msgid "" #~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new " #~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that " #~ "could break the upgrade process." #~ msgstr "" #~ "La mise à jour arrête le démon en cours d'exécution avant d'installer la " #~ "nouvelle version. Si vous installez ou mettez à jour le système à " #~ "distance, cela peut causer l'interruption de la mise à jour." #~ msgid "" #~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop " #~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it " #~ "once the upgrade is completed." #~ msgstr "" #~ "Sauf pour les mises à jour effectuées localement, vous ne devriez pas " #~ "arrêter OpenVPN avant sa mise à jour. Le processus d'installation le " #~ "redémarrera une fois cette opération terminée." #~ msgid "This option will take effect for the next upgrade." #~ msgstr "Cette option prendra effet à la prochaine mise à jour." #~ msgid "Default port has changed" #~ msgstr "Changement du port par défaut" #~ msgid "" #~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If " #~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may " #~ "break them." #~ msgstr "" #~ "Le port par défaut d'OpenVPN est passé de 5000 à 1194 (valeur choisie par " #~ "l'IANA). Si vous n'indiquez pas le port à utiliser sur vos réseaux privés " #~ "virtuels, cette mise à niveau peut les rendre inutilisables." #~ msgid "" #~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port " #~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new " #~ "default port configuration to work." #~ msgstr "" #~ "Vous devriez utiliser l'option « port 5000 » si vous souhaitez continuer " #~ "à utiliser l'ancien port, ou vérifier les réglages du pare-feu pour vous " #~ "assurer que la configuration avec le nouveau port pourra fonctionner." #~ msgid "Would you like to stop openvpn later?" #~ msgstr "Faut-il arrêter openvpn dès que possible ?" #~ msgid "" #~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other " #~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use " #~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the " #~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in " #~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)" #~ msgstr "" #~ "Les précédentes versions d'openvpn se terminaient en même temps que la " #~ "plupart des autres services. Cela signifie que la majorité de ces " #~ "services ne peuvent pas utiliser openvpn puisque ce dernier est déjà " #~ "arrêté avant qu'ils ne s'arrêtent à leur tour. Les versions récentes du " #~ "paquet openvpn s'arrêtent plus tard (c.-à-d. que le lien dans rc[06].d " #~ "est K80openvpn au lieu de K20openvpn)."