# Galician translation of openvpn's debconf templates # This file is distributed under the same license as the openvpn package. # Jacobo Tarrio , 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openvpn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-22 22:54+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Create the TUN/TAP device?" msgstr "¿Crear o dispositivo TUN/TAP?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be " "created." msgstr "" "Se escolle esta opción, hase crear o dispositivo /dev/net/tun necesario para " "OpenVPN." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "You should not choose this option if you're using devfs." msgstr "Non debería escoller esta opción se emprega devfs." #~ msgid "Vulnerable random number generator" #~ msgstr "Xerador de números aleatorios vulnerable" #~ msgid "" #~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by " #~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, " #~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they " #~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-" #~ "force attack given minimal knowledge of the system." #~ msgstr "" #~ "Descubriuse unha debilidade no xerador de números aleatorios empregado " #~ "por OpenSSL nos sistemas Ubuntu e Debian. Coma resultado desta " #~ "debilidade, algunhas claves de cifrado xéranse con moita máis frecuencia " #~ "da que lles corresponde, de xeito que un atacante podería adiviñar a " #~ "clave mediante un ataque por forza bruta tendo coñecementos mínimos do " #~ "sistema." #~ msgid "" #~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. " #~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys " #~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared " #~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate " #~ "any server or client certificates and keys in use on the system." #~ msgstr "" #~ "As claves xeradas nun sistema vulnerable poden estar afectadas por este " #~ "problema. Pódese empregar a orde \"openssl-vulnkey\" coma unha proba " #~ "parcial para claves RSA con determinados tamaños, e a orde \"openvpn-" #~ "vulnkey\" para claves secretas compartidas de OpenVPN. Anímase aos " #~ "usuarios a que verifiquen as súas claves ou, simplemente, rexeneren os " #~ "certificados de cliente e servidor e as claves que empregue no sistema." #~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?" #~ msgstr "¿Quere iniciar openvpn máis pronto?" #~ msgid "" #~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other " #~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn " #~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of " #~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc" #~ "[235].d instead of a S20openvpn)" #~ msgstr "" #~ "As versións anteriores de openvpn iniciábanse ao mesmo tempo que a " #~ "maioría dos servizos. Isto significa que a maior parte deses servizos non " #~ "podían empregar openvpn xa que podía non estar dispoñible cando se " #~ "iniciaron. As versións máis recentes do paquete openvpn hanse iniciar " #~ "máis pronto (é dicir, unha ligazón S16openvpn en rc[235].d no canto de " #~ "S20openvpn)." #~ msgid "" #~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If " #~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it " #~ "did before." #~ msgstr "" #~ "Se acepta isto, a actualización do paquete ha facelo por vostede. Se o " #~ "rexeita, nada ha cambiar e openvpn ha funcionar tan ben como viña " #~ "facéndoo ata agora." #~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?" #~ msgstr "¿Deter OpenVPN ao actualizalo?" #~ msgid "" #~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new " #~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that " #~ "could break the upgrade process." #~ msgstr "" #~ "O proceso de actualización detén o servizo en execución antes de instalar " #~ "a nova versión. Se está a instalar ou actualizar o sistema remotamente, " #~ "isto pode deter o proceso de actualización." #~ msgid "" #~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop " #~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it " #~ "once the upgrade is completed." #~ msgstr "" #~ "A menos que se fagan as actualizacións localmente, non se debería deter " #~ "openvpn antes de actualizalo. O proceso de instalación ha reinicialo " #~ "despois de que se complete a actualización." #~ msgid "This option will take effect for the next upgrade." #~ msgstr "Esta opción ha tomar efecto na próxima actualización." #~ msgid "Default port has changed" #~ msgstr "O porto por defecto cambiou" #~ msgid "" #~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If " #~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may " #~ "break them." #~ msgstr "" #~ "O porto por defecto de OpenVPN cambiou de 5000 a 1194 (porto asignado " #~ "pola IANA). Se non indica o porto a empregar nas súas VPN, esta " #~ "actualización pode rompelas." #~ msgid "" #~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port " #~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new " #~ "default port configuration to work." #~ msgstr "" #~ "Empregue a opción \"port 5000\" se quere conservar a configuración antiga " #~ "do porto, ou consulte as regras da devasa para permitir que a nova " #~ "configuración de portos funcione." #~ msgid "Would you like to stop openvpn later?" #~ msgstr "¿Quere deter openvpn máis tarde?" #~ msgid "" #~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other " #~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use " #~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the " #~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in " #~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)" #~ msgstr "" #~ "As versións anteriores de openvpn detíñanse ao mesmo tempo que a maioría " #~ "dos servizos. Isto significa que algúns deses servizos que se detiñan " #~ "despois non podían empregar openvpn xa que podía terse detido antes " #~ "deles. As versións máis recentes do paquete openvpn han deter o servizo " #~ "máis tarde (é dicir, unha ligazón K80openvpn en rc[06].d no canto de " #~ "K20openvpn)." #~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?" #~ msgstr "¿Quere que se cree un dispositivo TUN/TAP?" #~ msgid "" #~ "If you accept here, the package will make a special device called /dev/" #~ "net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. " #~ "Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs " #~ "refuse here." #~ msgstr "" #~ "Se acepta isto, o paquete ha crear un dispositivo especial chamado /dev/" #~ "net/tun para o uso de openvpn. Se o rexeita, non se ha crear agora o " #~ "dispositivo. Consulte README.Debian para máis detalles sobre como o " #~ "facer. Se emprega devfs rexeite isto." #~ msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?" #~ msgstr "¿Quere deter openvpn antes de o actualizar?" #~ msgid "" #~ "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN " #~ "to do so. The upgrade process stops the running daemon before installing " #~ "the new version, in that case you may lose your connection, the upgrade " #~ "may be interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote " #~ "host." #~ msgstr "" #~ "Nalgúns casos pode estar a actualizar openvpn nun servidor remoto " #~ "empregando unha VPN para o facer. O proceso de actualización detén o " #~ "servizo en execución antes de instalar a nova versión; nese caso pode " #~ "perder a conexión, a actualización hase interromper e non ha poder " #~ "conectarse ao servidor remoto."