# Portuguese translation for openvpn debconf messages. # Copyright (C) Tiago Fernandes , 2006 # This file is distributed under the same license as the Openvpn package. # Tiago Fernandes , 2006-2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openvpn 2.0.9-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-01 21:39+0100\n" "Last-Translator: Tiago Fernandes \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Create the TUN/TAP device?" msgstr "Criar o dispositivo TUN/TAP?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be " "created." msgstr "" "Se escolher esta opção, será criado o dispositivo /dev/net/tun preciso pelo " "OpvnVPN." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "You should not choose this option if you're using devfs." msgstr "Não deverá escolher esta opção se estiver a usar devfs." #~ msgid "Vulnerable random number generator" #~ msgstr "Gerador de numeros aleatórios vulnerável" #~ msgid "" #~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by " #~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, " #~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they " #~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-" #~ "force attack given minimal knowledge of the system." #~ msgstr "" #~ "Foi descoberta uma fraqueza no gerador de números aleatórios utilizado " #~ "pelo OpenSSL nos sistemas Ubuntu e Debian. Como resultado desta fraqueza, " #~ "certaschaves de criptação são geradas com maior frequência do que devem " #~ "ser, de talforma que um atacante pode adivinhar a chave através de um " #~ "ataque de força bruta, dado um conhecimento minimo do sistema." #~ msgid "" #~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. " #~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys " #~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared " #~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate " #~ "any server or client certificates and keys in use on the system." #~ msgstr "" #~ "Quaisquer chaves criadas num sistema vulnerável podem estar afectadas por " #~ "este problema. O comando 'openssl-vulnkey' pode ser usado como um teste " #~ "parcialpara chaves RSA com certo tamanho de bits, e o 'openvpn-vulnkey' " #~ "para chaves secretas partilhadas do OpenVPN. É aconselhado aos " #~ "utilizadores, verificar com alguma urgênciaas suas chaves ou simplesmente " #~ "gerar de novo quaisquer certificados ou chavesde cliente e/ou servidor em " #~ "utilização no sistema." #~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?" #~ msgstr "Quer iniciar o openvpn mais cedo ?" #~ msgid "" #~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other " #~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn " #~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of " #~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc" #~ "[235].d instead of a S20openvpn)" #~ msgstr "" #~ "As versões anteriores do openvpn iniciavam ao mesmo tempo que a maioria " #~ "dos outros serviços. Isto significa que a maior parte dos serviços não " #~ "podiam usar o openvpn, uma vez que podia não estar disponível quando " #~ "estes iniciavam. Nas novas versões do pacote openvpn, será inicado mais " #~ "cedo. (p.exp: um link S16openvpn no rc[235].d em vez de S20openvpn)" #~ msgid "" #~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If " #~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it " #~ "did before." #~ msgstr "" #~ "Se aceitar, a actualização deste pacote irá fazer esta alteração por si. " #~ "Se recusar, nada será alterado e o openvpn funcionará exactamente como " #~ "antes." #~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?" #~ msgstr "Parar o OpenVPN quando actualizado?" #~ msgid "" #~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new " #~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that " #~ "could break the upgrade process." #~ msgstr "" #~ "O processo de actualização pára o daemon em execução antes de instalar a " #~ "nova versão. Se está a instalar ou a actualizar o sistema remotamente, " #~ "isto poderá interromper o processo de actualização." #~ msgid "" #~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop " #~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it " #~ "once the upgrade is completed." #~ msgstr "" #~ "A não ser que faça as suas actualizações localmente, deverá escolher NÃO " #~ "parar o openvpn antes de ser actualizado. O processo de instalação irá " #~ "reiniciá-lo assim que tenha completado a actualização." #~ msgid "This option will take effect for the next upgrade." #~ msgstr "Esta opção terá efeito para a próxima actualização." #~ msgid "Default port has changed" #~ msgstr "O porto pré-definido foi alterado." #~ msgid "" #~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If " #~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may " #~ "break them." #~ msgstr "" #~ "O porto pré-definido do OpenVPN foi alterado de 5000 para 1194 (atribuído " #~ "pelo IANA). Se não especificar a porta nas suas VPN's, esta actualização " #~ "pode interrompe-las." #~ msgid "" #~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port " #~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new " #~ "default port configuration to work." #~ msgstr "" #~ "Use a opção 'port 5000' se deseja manter configuração com o porto antigo, " #~ "ou veja as regras da sua firewall para que a configuração com o novo " #~ "porto pré-definido funcione." #~ msgid "Would you like to stop openvpn later?" #~ msgstr "Deseja parar o openvpn mais tarde?" #~ msgid "" #~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other " #~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use " #~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the " #~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in " #~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)" #~ msgstr "" #~ "As versões anteriores do openvpn paravam ao mesmo tempo que a maioria dos " #~ "outros serviços. Isto significa que alguns dos serviços que param mais " #~ "tarde não conseguem usar o openvpn, pois pode parar antes deles. Novas " #~ "versões do pacote openvpn irão parar o serviço mais tarde. (p.exp: um " #~ "link K80openvpn em rc[06].d em vez de K20openvpn)" #~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?" #~ msgstr "Quer criar um dispositivo TUN/TAP ?" #~ msgid "" #~ "If you accept here, the package will make a special device called /dev/" #~ "net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. " #~ "Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs " #~ "refuse here." #~ msgstr "" #~ "Se aceitar, o pacote irá criar um dispositivo especial chamado /dev/net/" #~ "tun para ser usado pelos openvpn's. Se recusar, o dispositivo não será " #~ "criado agora. Leia o README.Debian para ver os detalhes de como o criar. " #~ "Se está a usar devfs, recuse agora." #~ msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?" #~ msgstr "Deseja parar o openvpn antes de ser actualizado?" #~ msgid "" #~ "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN " #~ "to do so. The upgrade process stops the running daemon before installing " #~ "the new version, in that case you may lose your connection, the upgrade " #~ "may be interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote " #~ "host." #~ msgstr "" #~ "Em alguns casos pode actualizar o openvpn num servidor remoto, através de " #~ "uma VPN. O processo de actualização pára o daemon em execução antes de " #~ "instalar a nova versão, nesse caso pode perder a sua ligação, a " #~ "actualização pode ser interrompida, e pode não conseguir re-estabelecer " #~ "ligação ao computador remoto."