# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openvpn 2.0.2-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-24 13:50+0100\n" "Last-Translator: Andreas Henriksson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: SWEDEN\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Create the TUN/TAP device?" msgstr "Skapa TUN/TAP-gränssnittet?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be " "created." msgstr "" "Om du väljer detta alternativ kommer specialfilen /dev/net/tun som behövs av " "OpenVPN att skapas." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "You should not choose this option if you're using devfs." msgstr "Du skall ej välja detta alternativ om du använder devfs." #~ msgid "Vulnerable random number generator" #~ msgstr "Sårbar slumptalsgenerator" #~ msgid "" #~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by " #~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, " #~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they " #~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-" #~ "force attack given minimal knowledge of the system." #~ msgstr "" #~ "En sårbarhet har hittats i slumptalsgeneratorn som används av OpenSSL på " #~ "Ubuntu- och Debian-system. Som en följd av denna sårbarhet genereras " #~ "vissa krypteringsnycklar mycket oftare än de borde, så att en attack kan " #~ "utföras genom att med minimal kunskap om systemet ändå kunna gissa sig " #~ "fram till rätt nyckel genom att använda \"rå kraft\" (automatiskt testa " #~ "alla kombinationer)." #~ msgid "" #~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. " #~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys " #~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared " #~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate " #~ "any server or client certificates and keys in use on the system." #~ msgstr "" #~ "Alla nycklar som skapats på ett sårbart system kan ha detta problem. " #~ "Kommandot 'openssl-vulnkey' kan användas som ett del-test för RSA-nycklar " #~ "med vissa bit-storlekar, och 'openvpn-vulnkey' för OpenVPNs delade " #~ "hemliga nycklar. Användare uppmanas att verifiera deras nycklar eller " #~ "helt enkelt generera om alla server- eller klient-certifikat och " #~ "tillhörande nycklar som används på systemet." #~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?" #~ msgstr "Vill du starta openvpn tidigare?" #~ msgid "" #~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other " #~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn " #~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of " #~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc" #~ "[235].d instead of a S20openvpn)" #~ msgstr "" #~ "Tidigare versioner av OpenVPN startade samtidigt som många andra " #~ "tjänster. Detta betyder att många av dessa tjänster inte kunde använda " #~ "sig av OpenVPN eftersom den inte var tillgänglig när de startade. Senare " #~ "versioner av OpenVPN startar tidigare. (Dvs, en S18openvpn länk i rc[235]." #~ "d istället för en S20openvpn)" #~ msgid "" #~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If " #~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it " #~ "did before." #~ msgstr "" #~ "Om du accepterar här kommer paketuppgraderingen att skapa denna åt dig. " #~ "Om du vägrar kommer ingenting att göras och OpenVPN kommer att fungerar " #~ "precis som den gjorde tidigare." #~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?" #~ msgstr "Stoppa OpenVPN vid uppgradering?" #~ msgid "" #~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new " #~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that " #~ "could break the upgrade process." #~ msgstr "" #~ "Uppgraderingsprocessen avslutar tjänsten före installationen av den nya " #~ "versionen. Om du intallerar eller uppgraderar systemet via " #~ "fjärranslutning kan detta eventuellt skapa problem under " #~ "uppgraderingsprocessen." #~ msgid "" #~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop " #~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it " #~ "once the upgrade is completed." #~ msgstr "" #~ "Bortsett från när dina uppgraderingar utförst lokalt, så bör du välja att " #~ "inte stoppa OpenVPN före uppgraderingen. Installationsprocessen kommer " #~ "starta om tjänsten när uppgraderingen är färdig." #~ msgid "This option will take effect for the next upgrade." #~ msgstr "Detta val blir aktivt vid nästa uppgradering." #~ msgid "Default port has changed" #~ msgstr "Standardporten har ändrats" #~ msgid "" #~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If " #~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may " #~ "break them." #~ msgstr "" #~ "OpenVPN's standardport har ändrats från 5000 till 1194 (IANA tilldelad). " #~ "Om du inte anger porten som ska användas i dina VPN kan denna " #~ "uppgradering få dom att sluta fungera." #~ msgid "" #~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port " #~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new " #~ "default port configuration to work." #~ msgstr "" #~ "Använd inställningen 'port 5000' om du vill behålla den gamla " #~ "portkonfigurationen eller ta en titt på dina brandväggsregler för att " #~ "tillåta den nya konfigurationen för standardporten att fungera." #~ msgid "Would you like to stop openvpn later?" #~ msgstr "Vill du stoppa openvpn senare?" #~ msgid "" #~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other " #~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use " #~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the " #~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in " #~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)" #~ msgstr "" #~ "Tidigare versioner av OpenVPN stoppade samtidigt som många andra " #~ "tjänster. Detta betyder att några av dessa tjänster som stoppades senare " #~ "inte kunde använda sig av OpenVPN eftersom de hade stoppats före dom. " #~ "Senare versioner av OpenVPN stoppar tjänsten senare (exempel, en " #~ "K80openvpn länk i rc[06].d istället för en K20openvpn)" #~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?" #~ msgstr "Vill du att en TUN/TAP-enhet skapas?" #~ msgid "" #~ "If you accept here, the package will make a special device called /dev/" #~ "net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. " #~ "Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs " #~ "refuse here." #~ msgstr "" #~ "Om du accepterar här kommer paketet att skapa en speciell enhet kallad /" #~ "dev/net/tun som OpenVPN använder. Om du vägrar kommer inte enheten att " #~ "skapas. Läs README.Debian för detaljer hur du skapar den. Om du använder " #~ "devfs så ska du vägra här." #~ msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?" #~ msgstr "Vill du stoppa openvpn före den uppgraderas?" #~ msgid "" #~ "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN " #~ "to do so. The upgrade process stops the running daemon before installing " #~ "the new version, in that case you may lose your connection, the upgrade " #~ "may be interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote " #~ "host." #~ msgstr "" #~ "I vissa fall kan du uppgradera OpenVPN i en fjärrserver via ett VPN. " #~ "Uppgraderingsprocessen stoppar den körande daemonen före installation av " #~ "den nya versionen och du kommer att tappa förbindelsen, uppgraderingen " #~ "kommer att avbrytas och du kanske inte kan återuppta förbindelsen till " #~ "fjärrservern."