summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/cs.po
blob: aafb5e156f5c88ddb1a83447092451e50b7229da (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-22 19:43+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Create the TUN/TAP device?"
msgstr "Vytvořit zařízení TUN/TAP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
"created."
msgstr ""
"Povolíte-li tuto možnost, vytvoří se zařízení /dev/net/tun, které je nutné "
"pro činnost OpenVPN."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
msgstr "Používáte-li devfs, tuto volbu nepovolujte."

#~ msgid "Vulnerable random number generator"
#~ msgstr "Zranitelný generátor náhodných čísel"

#~ msgid ""
#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by "
#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems.  As a result of this weakness, "
#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they "
#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-"
#~ "force attack given minimal knowledge of the system."
#~ msgstr ""
#~ "V OpenSSL používaném na systémech Ubuntu a Debian byla objevena slabina v "
#~ "generátoru náhodných čísel. Důsledkem slabiny je fakt, že se některé "
#~ "šifrovací klíče generují častěji než by měly. Útočník tak může s jistou "
#~ "minimální znalostí systému odhalit klíč pomocí útoku hrubou silou."

#~ msgid ""
#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. "
#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys "
#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared "
#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate "
#~ "any server or client certificates and keys in use on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Jakékoliv klíče vytvořené na postiženém systému mohou být tímto problémem "
#~ "zasaženy. Jako částečný test RSA klíčů s určitými délkami můžete použít "
#~ "příkaz „openssl-vulnkey“, případně pro sdílené tajné klíče OpenVPN příkaz "
#~ "„openvpn-vulnkey“. Uživatelé by měli okamžitě zkontrolovat své klíče, "
#~ "případně rovnou přegenerovat všechny serverové a klientské certifikáty a "
#~ "klíče, které se na systému používají."

#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
#~ msgstr "Chcete spouštět openvpn dříve?"

#~ msgid ""
#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn "
#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of "
#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc"
#~ "[235].d instead of a S20openvpn)"
#~ msgstr ""
#~ "Dřívější verze openvpn se spouštěly zhruba ve stejném čase jako ostatní "
#~ "služby. To znamená, že většina těchto služeb nemohla openvpn využít, "
#~ "protože tou dobou ještě nemuselo být k dispozici. Novější verze balíku "
#~ "openvpn mohou startovat o něco dříve (v rc[235].d se vytvoří místo "
#~ "S20openvpn odkaz S16openvpn)."

#~ msgid ""
#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
#~ "did before."
#~ msgstr ""
#~ "Budete-li souhlasit, balík se o změnu postará. Pokud možnost odmítnete, "
#~ "nic se nestane a openvpn bude pracovat jako doposud."

#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
#~ msgstr "Zastavit OpenVPN při aktualizaci?"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade process stops the running daemon before  installing the new "
#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that "
#~ "could break the upgrade process."
#~ msgstr ""
#~ "Před instalací nové verze bude běžící daemon zastaven. Jestliže "
#~ "aktualizujete systém vzdáleně, může to vést k narušení procesu "
#~ "aktualizace."

#~ msgid ""
#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop "
#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it "
#~ "once the upgrade is completed."
#~ msgstr ""
#~ "Jestliže nebudete provádět aktualizace lokálně, doporučujeme openvpn před "
#~ "aktualizací nezastavovat. Instalační proces jej po instalaci restartuje."

#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade."
#~ msgstr "Tato volba nabude účinnosti při příští aktualizaci."

#~ msgid "Default port has changed"
#~ msgstr "Implicitní port se změnil"

#~ msgid ""
#~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If "
#~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may "
#~ "break them."
#~ msgstr ""
#~ "Implicitní port OpenVPN se změnil z 5000 na 1194 (přidělen organizací "
#~ "IANA). Pokud nezadáte port, který se má používat na vašich VPN, touto "
#~ "aktualizací je můžete rozbít."

#~ msgid ""
#~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port "
#~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new "
#~ "default port configuration to work."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete zachovat staré nastavení portu, použijte volbu 'port 5000'. "
#~ "V opačném případě nezapomeňte upravit pravidla firewallu, aby umožnila "
#~ "komunikaci na novém portu."

#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?"
#~ msgstr "Chcete ukončovat openvpn později?"

#~ msgid ""
#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use  "
#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in  "
#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)"
#~ msgstr ""
#~ "Dřívější verze openvpn se ukončovaly zhruba ve stejném čase jako ostatní "
#~ "služby. To znamená, že většina těchto služeb nemohla openvpn využít, "
#~ "protože tou dobou již nemuselo být k dispozici. Novější verze balíku "
#~ "openvpn mohou službu zastavit později (v rc[06].d se místo K20openvpn "
#~ "vytvoří odkaz K80openvpn)."

#~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?"
#~ msgstr "Chcete vytvořit zařízení TUN/TAP?"

#~ msgid ""
#~ "If you accept here, the package will make a special device called /dev/"
#~ "net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. "
#~ "Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs "
#~ "refuse here."
#~ msgstr ""
#~ "Odpovíte-li kladně, balík vytvoří speciální zařízení nazvané /dev/net/"
#~ "tun. Odmítnete-li, zařízení se nyní nevytvoří. Používáte-li devfs, "
#~ "odmítněte. Návod na ruční vytvoření zařízení naleznete v souboru README."
#~ "Debian."

#~ msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?"
#~ msgstr "Chcete openvpn při aktualizaci zastavit?"

#~ msgid ""
#~ "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN "
#~ "to do so. The upgrade process stops the running daemon before  installing "
#~ "the new version, in that case you may lose your connection, the upgrade "
#~ "may be interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote "
#~ "host."
#~ msgstr ""
#~ "V některých případech se může stát, že budete aktualizovat openvpn na "
#~ "vzdáleném serveru právě přes VPN tunel. Před instalací nové verze bude "
#~ "běžící daemon zastaven a vy tak ztratíte své připojení, aktualizace se "
#~ "přeruší a už se možná ke vzdálenému počítači nebudete moci přihlásit."