summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/de.po
blob: 3a49894d94144e593d35cd77b1fa1b0bf2458251 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
# translation of openvpn_2.1~rc7-2_de.po to German
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Erik Schanze <eriks@debian.org>, 2004-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openvpn_2.1~rc7-2_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-29 22:46+0200\n"
"Last-Translator: Erik Schanze <eriks@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Create the TUN/TAP device?"
msgstr "TUN/TAP-Gerät anlegen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
"created."
msgstr ""
"Wenn Sie hier zustimmen, wird das von OpenVPN benötigte Gerät /dev/net/tun "
"erzeugt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
msgstr "Sie sollten nicht zustimmen, wenn Sie Devfs benutzen."

#~ msgid "Vulnerable random number generator"
#~ msgstr "Unsicherer Zufallszahlen-Generator"

#~ msgid ""
#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by "
#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems.  As a result of this weakness, "
#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they "
#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-"
#~ "force attack given minimal knowledge of the system."
#~ msgstr ""
#~ "Im Zufallszahlen-Generator von OpenSSL auf Ubuntu- und Debian-Systemen "
#~ "ist eine Schwachstelle gefunden worden. Diese Schwachstelle sorgt dafür, "
#~ "dass bestimmte Verschlüsselungsschlüssel öfter erzeugt werden, als sie "
#~ "sollten. Dadurch kann ein Angreifer den Schlüssel mittels eines »Brute-"
#~ "Force«-Angriffs erraten, auch wenn er nur wenig über das System weiß."

#~ msgid ""
#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. "
#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys "
#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared "
#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate "
#~ "any server or client certificates and keys in use on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Alle Schlüssel, die auf einem System mit dieser Schwachstelle erzeugt "
#~ "wurden, können von diesem Problem betroffen sein. Das Kommando 'openssl-"
#~ "vulnkey' kann als ein Teil eines Tests benutzt werden, um RSA-Schlüssel "
#~ "mit bestimmten Bit-Größen zu überprüfen. Das Kommando 'openvpn-vulnkey' "
#~ "testet OpenVPNs verteilte geheime Schlüssel (shared secret keys)."

#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
#~ msgstr "Wollen Sie OpenVPN eher starten?"

#~ msgid ""
#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn "
#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of "
#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc"
#~ "[235].d instead of a S20openvpn)"
#~ msgstr ""
#~ "Frühere Versionen von OpenVPN starteten zur selben Zeit wie die meisten "
#~ "anderen Dienste. Das bedeutete, viele dieser Dienste konnten OpenVPN "
#~ "nicht benutzen, weil es noch nicht verfügbar war, als sie starteten. "
#~ "Neuere Versionen des Pakets OpenVPN starten eher. (z. B. ein Verweis "
#~ "S16openvpn in den Verzeichnissen /etc/rc[235].d anstelle von S20openvpn)"

#~ msgid ""
#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
#~ "did before."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie hier zustimmen, führt das Installationsprogramm die Änderungen "
#~ "für Sie aus. Wenn Sie ablehnen, wird nichts geändert und OpenVPN "
#~ "funktioniert wie vorher."

#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
#~ msgstr "OpenVPN nach der Aktualisierung stoppen?"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade process stops the running daemon before  installing the new "
#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that "
#~ "could break the upgrade process."
#~ msgstr ""
#~ "Während der Aktualisierung wird der laufende Dienst angehalten, bevor die "
#~ "neue Version installiert wird. Wenn Sie das System von einem entfernten "
#~ "Rechner aus installieren oder aktualisieren, könnte das die "
#~ "Aktualisierung unterbrechen."

#~ msgid ""
#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop "
#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it "
#~ "once the upgrade is completed."
#~ msgstr ""
#~ "Sie sollten OpenVPN NICHT anhalten, bevor es aktualisiert wird, außer Sie "
#~ "sind direkt vor Ort. Der Dienst wird dann am Ende der Installation neu "
#~ "gestartet."

#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade."
#~ msgstr "Diese Auswahl betrifft die nächste Aktualisierung."

#~ msgid "Default port has changed"
#~ msgstr "Standard-Port hat sich geändert"

#~ msgid ""
#~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If "
#~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may "
#~ "break them."
#~ msgstr ""
#~ "OpenVPNs Standard-Port wurde von 5000 nach 1194 (IANA registriert) "
#~ "geändert. Wenn Sie den Port, den Ihre VPNs nutzen, nicht angeben, werden "
#~ "sie evtl. durch diese Aktualisierung unterbrochen."

#~ msgid ""
#~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port "
#~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new "
#~ "default port configuration to work."
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie die Option 'port 5000', wenn Sie die alte Port-Einstellung "
#~ "behalten wollen oder kontrollieren Sie Ihre Firewallregeln und verwenden "
#~ "Sie die Einstellung für den neuen Standard-Port."

#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?"
#~ msgstr "Wollen Sie OpenVPN später stoppen?"

#~ msgid ""
#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use  "
#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in  "
#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)"
#~ msgstr ""
#~ "Frühere Versionen von OpenVPN stoppten zur selben Zeit wie die meisten "
#~ "anderen Dienste. Das bedeutete, einige Dienste, die später stoppten, "
#~ "konnten OpenVPN nicht benutzen, weil es schon beendet war. Neuere "
#~ "Versionen des Pakets OpenVPN stoppen später. (z. B. ein Verweis "
#~ "K80openvpn im Verzeichnis //dev/net/tunetc/rc[06].d anstelle von "
#~ "K20openvpn)"