summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/eu.po
blob: 79ad41c3ba5b43cd65255a8e2fe72bafb8e7e726 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
# translation of openvpn-eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openvpn-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-22 15:07+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Create the TUN/TAP device?"
msgstr "TUN/TAP gailua sortu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
"created."
msgstr ""
"Aukera hau hautatzen baduzu OpenVPN-ek behar duen /dev/net/tun gailua "
"sortuko da."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
msgstr "Ez zenuke aukera hau onartu beharko devfs erabiltzen ari bazara."

#~ msgid "Vulnerable random number generator"
#~ msgstr "Ausazko zenbaki sortzaile ahula"

#~ msgid ""
#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by "
#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems.  As a result of this weakness, "
#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they "
#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-"
#~ "force attack given minimal knowledge of the system."
#~ msgstr ""
#~ "Debian eta Ubuntu sistemek erabiltzen duten OpenSSL bertsioan ahulgune "
#~ "bat aurkitua izan da ausazko zenbaki sortzailean.  Ahulgune honen "
#~ "eraginagatik zenbait enkriptazio gako beharko luketenetan baino "
#~ "gehiagotan sortzen dira, horregatik sistemaren ezagutza minimo duen "
#~ "erasotzaile batek indarrezko eraso batez eskuratu ditzake."

#~ msgid ""
#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. "
#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys "
#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared "
#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate "
#~ "any server or client certificates and keys in use on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Ahuldutako sistema batetan sortutako gako guztietan du honek eragina. "
#~ "'openssl-vulnkey' komandoa erabili daiteke bit tamaina batzuetako RSA "
#~ "gakoak probatzeko, eta 'openvpn-vulnkey' OpenVPN partekatutako gako "
#~ "sekretuentzat. Erabiltzaileei bakoitzaren gakoak egiaztatu edo zuzenean "
#~ "sistemako zerbitzari edo bezero ziurtagiriak eta erabiltzen diren gakoak "
#~ "birsortzea eskatzen zaie."

#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
#~ msgstr "Openvpn lehenago abiaraztea nahi al duzu?"

#~ msgid ""
#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn "
#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of "
#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc"
#~ "[235].d instead of a S20openvpn)"
#~ msgstr ""
#~ "Openvpn aurreko bertsioak beste zerbitzu gehienekin batera abiarazten "
#~ "ziren. Hau dela eta zerbitzu gehienen ezin zuten openvpn erabili "
#~ "abiaraztean zirenean ez bait zegoen erabilgarri. Openvpn paketearen "
#~ "bertsio berriak azkarrago abiarazten dira (adibidez: rc[235].d-en "
#~ "S16openvpn lotura sortuko da S20openvpn ordez)"

#~ msgid ""
#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
#~ "did before."
#~ msgstr ""
#~ "Hemen onartuaz gero pakete eguneraketak egingo du aldaketa hau zuretzako. "
#~ "Baztertuaz gero ez da ezer aldatuko, eta openvpn-ek orain arte bezala "
#~ "funtzionatzen jarraituko du."

#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
#~ msgstr "Bertsio-berritzean OpenVPN gelditu?"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade process stops the running daemon before  installing the new "
#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that "
#~ "could break the upgrade process."
#~ msgstr ""
#~ "Bertsio-berritzeak martxan dagoen deabrua gelditu egiten du bertsio "
#~ "berria instalatu aurretik. Sistema urrunetik instalatzen edo bertsio-"
#~ "berritzen ari bazara honek bertsio-berritze prozesua hondatu dezake."

#~ msgid ""
#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop "
#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it "
#~ "once the upgrade is completed."
#~ msgstr ""
#~ "Ez bazaude bertsio-berritzeak lokalki egiten OpenVPN zerbitzaria ez "
#~ "gelditzea hautatu beharko zenuke. Instalazio prozesuak bertsio-berritzea "
#~ "osatu ondoren berrabiaraziko du."

#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade."
#~ msgstr "Aukera honek hurrengo bertsio-berritzean eragingo du."

#~ msgid "Default port has changed"
#~ msgstr "Lehenetsiriko ataka aldatua izan da"

#~ msgid ""
#~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If "
#~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may "
#~ "break them."
#~ msgstr ""
#~ "OpenVPN-ren lehenetsiriko ataka 5000-tik 1194-ra aldatu da (IANA-k "
#~ "ezarria). Zure VPN-etan erabiliko den ataka zehatzen ez baduzu bertsio-"
#~ "berritze honek hondatu ditzake."

#~ msgid ""
#~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port "
#~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new "
#~ "default port configuration to work."
#~ msgstr ""
#~ "'5000 ataka' erabili ataka zaharraren konfigurazioa mantentzeko edo "
#~ "egiaztatu zure suebaki arauak lehenetsiriko ataka berriak funtzionatzeko "
#~ "onartzen duela."

#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?"
#~ msgstr "Openvpn beranduago gelditu nahi al duzu?"

#~ msgid ""
#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use  "
#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in  "
#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)"
#~ msgstr ""
#~ "Openvpn aurreko bertsioak beste zerbitzuekin batera gelditzen ziren. Hau "
#~ "dela eta beranduago itzaltzen ziren zerbitzuak ezin zuten vpn erabili hau "
#~ "lehenago gelditzen zen eta. Openvpn paketearen bertsio berriek zerbitzua "
#~ "beranduago gelditzen dute. (adib. rc[06].d-en K80openvpn lotura dago "
#~ "K20openvpn ordez)"