summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/nb.po
blob: 1fc7210ea4298cadb2234c0ea186fb46c7bb5300 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
# translation of nb.po_[u4VNua].po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb.po_[u4VNua]\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 20:45+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Create the TUN/TAP device?"
msgstr "Skal TUN/TAP-enheten opprettes?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
"created."
msgstr ""
"Hvis du velger dette, så opprettes enheten /dev/net/tun/ som OpenVPN trenger."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
msgstr "Ikke velg dette derson du bruker devfs."

#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
#~ msgstr "Vil du starte openvpn tidligere?"

#~ msgid ""
#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn "
#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of "
#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc"
#~ "[235].d instead of a S20openvpn)"
#~ msgstr ""
#~ "Tidligere versjoner av openvpn startet på samme tid som de fleste andre "
#~ "tjenester. Det betyr at de fleste av disse tjenestene ikke kunne bruke "
#~ "openvpn, siden den kanskje ikke var tilgjengelig da de startet. Nyere "
#~ "versjoner av openvpn-pakka starter tidligere. (dvs. en lenke i rc[235].d "
#~ "som heter S16openvpn i stedet for S20.openvpn)"

#~ msgid ""
#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
#~ "did before."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du godtar her, så vil pakkeoppgraderingen gjøre denne endringen for "
#~ "deg. Hvis du avviser, så blir ingenting endret og openvpn fortsetter å "
#~ "virke akkurat som den gjorde før."

#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
#~ msgstr "Skal OpenVPN stoppes når den er oppgradert?"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade process stops the running daemon before  installing the new "
#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that "
#~ "could break the upgrade process."
#~ msgstr ""
#~ "Oppgraderingsprosessen stopper den kjørende daemonen før den nye "
#~ "versjonen installeres. Hvis du installerer eller oppdaterer systemet over "
#~ "nettverket, så kan det ødelegge oppgraderingsprosessen."

#~ msgid ""
#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop "
#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it "
#~ "once the upgrade is completed."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis oppgraderinger ikke gjøres lokalt, så bør du velge å ikke stoppe "
#~ "OpenVPN før den oppgraderes. Installasjonsprosessen starter OpenVPN på "
#~ "nytt når oppgraderingen er fullført."

#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade."
#~ msgstr "Dette valget får virkning for neste oppgradering."

#~ msgid "Default port has changed"
#~ msgstr "Standardporten er endret"

#~ msgid ""
#~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If "
#~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may "
#~ "break them."
#~ msgstr ""
#~ "OpenVPNs standartport er endret fra 5000 til 1194 (tilordnet av IANA). "
#~ "Hvis du ikke oppgir porten som skal brukes på dine VPN-tilkoblinger, så "
#~ "kan denne oppgraderingen ødelegge dem."

#~ msgid ""
#~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port "
#~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new "
#~ "default port configuration to work."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk valget «port 5000» hvis du vil beholde det gamle port-oppsettet, "
#~ "eller juster brannmur-reglene slik at den nye standardporten kan virke."

#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?"
#~ msgstr "Vil du stoppe openvpn senere?"

#~ msgid ""
#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use  "
#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in  "
#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)"
#~ msgstr ""
#~ "Tidligere versjoner av openvpn stoppet på samme tid som de fleste andre "
#~ "tjenester. Det betydde at noen tjenester som stoppet senere ikke kunne "
#~ "bruke openvpn siden den kan ha stoppet før dem. Nyere versjoner av "
#~ "openvpn-pakka vil stoppe tjenesten senere. (dvs. en lenke i rc[06].d som "
#~ "hete K80openvpn i stedet for K20openvpn)"