1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
|
# Translation of OpenVPN debconf PO-file to Russian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Yuriy Talakan' <yt@drsk.ru>, 2007.
# Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openvpn_2.1~rc7-2_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-30 17:43+0400\n"
"Last-Translator: Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Create the TUN/TAP device?"
msgstr "Создать устройство TUN/TAP?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
"created."
msgstr ""
"При выборе этой опции, будет создано устройство /dev/net/tun, необходимое "
"для OpenVPN."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
msgstr "Вам не следует выбирать эту опцию при использовании devfs."
#~ msgid "Vulnerable random number generator"
#~ msgstr "Уязвимый генератор случайных чисел"
#~ msgid ""
#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by "
#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, "
#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they "
#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-"
#~ "force attack given minimal knowledge of the system."
#~ msgstr ""
#~ "В генераторе случайных чисел систем Debian и Ubuntu использующем OpenSSL "
#~ "была обнаружена уязвимость. В результате чего, определённые ключи "
#~ "шифрования генерируются намного чаще, чем это следует, так что атакующий "
#~ "может подобрать ключ атакой перебором, обладая минимальными знаниями о "
#~ "системе."
#~ msgid ""
#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. "
#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys "
#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared "
#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate "
#~ "any server or client certificates and keys in use on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Любые ключи созданные на уязвимой системе могут быть подвержены этой "
#~ "проблеме. Команда 'openssl-vulnkey' может использоваться как частичный "
#~ "тест для ключей RSA с определёнными битовыми размерами, а команда "
#~ "'openvpn-vulnkey' -- для разделяемых секретных ключей OpenVPN. "
#~ "Пользователям настоятельно рекомендуется проверить их ключи или "
#~ "пересоздать любые серверные и клиентские сертификаты и ключи "
#~ "использующиеся в системе."
#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
#~ msgstr "Запускать OpenVPN раньше?"
#~ msgid ""
#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn "
#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of "
#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc"
#~ "[235].d instead of a S20openvpn)"
#~ msgstr ""
#~ "Предыдущие версии OpenVPN запускались в то же время, что и большинство "
#~ "остальных сервисов. Это означает, что большинство из этих сервисов не "
#~ "могут использовать OpenVPN, поскольку он мог быть недоступен, когда они "
#~ "запустились. Новые версии пакета OpenVPN запускаются раньше. (т.е. ссылка "
#~ "S16openvpn в rc[235].d вместо S20openvpn)"
#~ msgid ""
#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
#~ "did before."
#~ msgstr ""
#~ "Если согласиться, то обновление пакета сделает для вас это изменение. "
#~ "Если отклонить, то ничего не изменится, и OpenVPN будет работать по-"
#~ "прежнему."
#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
#~ msgstr "Остановить OpenVPN при обновлении?"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new "
#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that "
#~ "could break the upgrade process."
#~ msgstr ""
#~ "Процесс обновления остановит выполняющийся сервис-демон перед установкой "
#~ "новой версии. Если вы устанавливаете или обновляете систему удалённо, это "
#~ "может нарушить процесс обновления."
#~ msgid ""
#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop "
#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it "
#~ "once the upgrade is completed."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы не выполняете обновление локально, то не следует останавливать "
#~ "OpenVPN до завершения обновления. Процесс установки перезапустит его по "
#~ "завершению обновления."
#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade."
#~ msgstr "Эта опция начнёт действовать при следующем обновлении."
#~ msgid "Default port has changed"
#~ msgstr "Порт по умолчанию изменился"
#~ msgid ""
#~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If "
#~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may "
#~ "break them."
#~ msgstr ""
#~ "Порт по умолчанию для OpenVPN изменился с 5000 на 1194 (назначено IANA). "
#~ "Если вы не указали используемый порт в ваших VPN, то это обновление может "
#~ "сломать их."
#~ msgid ""
#~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port "
#~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new "
#~ "default port configuration to work."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте опцию 'port 5000', если хотите оставить старую настройку "
#~ "порта, или пересмотрите ваши правила межсетевого экрана чтобы разрешить "
#~ "работу новой настройки порта по умолчанию."
#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?"
#~ msgstr "Останавливать OpenVPN позже?"
#~ msgid ""
#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use "
#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in "
#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)"
#~ msgstr ""
#~ "Предыдущие версии OpenVPN останавливались в то же время, что и "
#~ "большинство остальных сервисов. Это значит, что некоторые из "
#~ "останавливаемых позже сервисов не могут использовать OpenVPN, поскольку "
#~ "он мог быть остановлен перед ними. Новые версии пакета OpenVPN "
#~ "останавливают сервис позже. (т.е. ссылка K80openvpn в rc[06].d вместо "
#~ "K20openvpn)"
#~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?"
#~ msgstr "Создать устройство TUN/TAP?"
#~ msgid ""
#~ "If you accept here, the package will make a special device called /dev/"
#~ "net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. "
#~ "Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs "
#~ "refuse here."
#~ msgstr ""
#~ "Если Вы согласитесь, то пакет создаст для нужд openvpn специальное "
#~ "устройство по имени /dev/net/tun. Если Вы откажетесь, то устройство не "
#~ "будет сейчас создано. Прочитайте детали его создания в README.Debian. "
#~ "Если Вы используете devfs, откажитесь здесь."
#~ msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?"
#~ msgstr "Остановить openvpn перед обновлением?"
#~ msgid ""
#~ "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN "
#~ "to do so. The upgrade process stops the running daemon before installing "
#~ "the new version, in that case you may lose your connection, the upgrade "
#~ "may be interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote "
#~ "host."
#~ msgstr ""
#~ "В некоторых случаях Вы можете обновлять openvpn на удаленном сервере, "
#~ "используя для этого VPN. Процесс обновления остановит работающий демон "
#~ "перед установкой новой версии, в этом случае Вы можете потерять Ваше "
#~ "подключение, обновление может быть прервано, и Вы не сможете подключиться "
#~ "заново к удаленной машине."
|