1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
|
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openvpn 2.0.2-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 13:50+0100\n"
"Last-Translator: Andreas Henriksson <andreas@fatal.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Create the TUN/TAP device?"
msgstr "Skapa TUN/TAP-gränssnittet?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
"created."
msgstr ""
"Om du väljer detta alternativ kommer specialfilen /dev/net/tun som behövs av "
"OpenVPN att skapas."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
msgstr "Du skall ej välja detta alternativ om du använder devfs."
#~ msgid "Vulnerable random number generator"
#~ msgstr "Sårbar slumptalsgenerator"
#~ msgid ""
#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by "
#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, "
#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they "
#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-"
#~ "force attack given minimal knowledge of the system."
#~ msgstr ""
#~ "En sårbarhet har hittats i slumptalsgeneratorn som används av OpenSSL på "
#~ "Ubuntu- och Debian-system. Som en följd av denna sårbarhet genereras "
#~ "vissa krypteringsnycklar mycket oftare än de borde, så att en attack kan "
#~ "utföras genom att med minimal kunskap om systemet ändå kunna gissa sig "
#~ "fram till rätt nyckel genom att använda \"rå kraft\" (automatiskt testa "
#~ "alla kombinationer)."
#~ msgid ""
#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. "
#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys "
#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared "
#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate "
#~ "any server or client certificates and keys in use on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Alla nycklar som skapats på ett sårbart system kan ha detta problem. "
#~ "Kommandot 'openssl-vulnkey' kan användas som ett del-test för RSA-nycklar "
#~ "med vissa bit-storlekar, och 'openvpn-vulnkey' för OpenVPNs delade "
#~ "hemliga nycklar. Användare uppmanas att verifiera deras nycklar eller "
#~ "helt enkelt generera om alla server- eller klient-certifikat och "
#~ "tillhörande nycklar som används på systemet."
#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
#~ msgstr "Vill du starta openvpn tidigare?"
#~ msgid ""
#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn "
#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of "
#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc"
#~ "[235].d instead of a S20openvpn)"
#~ msgstr ""
#~ "Tidigare versioner av OpenVPN startade samtidigt som många andra "
#~ "tjänster. Detta betyder att många av dessa tjänster inte kunde använda "
#~ "sig av OpenVPN eftersom den inte var tillgänglig när de startade. Senare "
#~ "versioner av OpenVPN startar tidigare. (Dvs, en S18openvpn länk i rc[235]."
#~ "d istället för en S20openvpn)"
#~ msgid ""
#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
#~ "did before."
#~ msgstr ""
#~ "Om du accepterar här kommer paketuppgraderingen att skapa denna åt dig. "
#~ "Om du vägrar kommer ingenting att göras och OpenVPN kommer att fungerar "
#~ "precis som den gjorde tidigare."
#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
#~ msgstr "Stoppa OpenVPN vid uppgradering?"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new "
#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that "
#~ "could break the upgrade process."
#~ msgstr ""
#~ "Uppgraderingsprocessen avslutar tjänsten före installationen av den nya "
#~ "versionen. Om du intallerar eller uppgraderar systemet via "
#~ "fjärranslutning kan detta eventuellt skapa problem under "
#~ "uppgraderingsprocessen."
#~ msgid ""
#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop "
#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it "
#~ "once the upgrade is completed."
#~ msgstr ""
#~ "Bortsett från när dina uppgraderingar utförst lokalt, så bör du välja att "
#~ "inte stoppa OpenVPN före uppgraderingen. Installationsprocessen kommer "
#~ "starta om tjänsten när uppgraderingen är färdig."
#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade."
#~ msgstr "Detta val blir aktivt vid nästa uppgradering."
#~ msgid "Default port has changed"
#~ msgstr "Standardporten har ändrats"
#~ msgid ""
#~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If "
#~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may "
#~ "break them."
#~ msgstr ""
#~ "OpenVPN's standardport har ändrats från 5000 till 1194 (IANA tilldelad). "
#~ "Om du inte anger porten som ska användas i dina VPN kan denna "
#~ "uppgradering få dom att sluta fungera."
#~ msgid ""
#~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port "
#~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new "
#~ "default port configuration to work."
#~ msgstr ""
#~ "Använd inställningen 'port 5000' om du vill behålla den gamla "
#~ "portkonfigurationen eller ta en titt på dina brandväggsregler för att "
#~ "tillåta den nya konfigurationen för standardporten att fungera."
#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?"
#~ msgstr "Vill du stoppa openvpn senare?"
#~ msgid ""
#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use "
#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in "
#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)"
#~ msgstr ""
#~ "Tidigare versioner av OpenVPN stoppade samtidigt som många andra "
#~ "tjänster. Detta betyder att några av dessa tjänster som stoppades senare "
#~ "inte kunde använda sig av OpenVPN eftersom de hade stoppats före dom. "
#~ "Senare versioner av OpenVPN stoppar tjänsten senare (exempel, en "
#~ "K80openvpn länk i rc[06].d istället för en K20openvpn)"
#~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?"
#~ msgstr "Vill du att en TUN/TAP-enhet skapas?"
#~ msgid ""
#~ "If you accept here, the package will make a special device called /dev/"
#~ "net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. "
#~ "Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs "
#~ "refuse here."
#~ msgstr ""
#~ "Om du accepterar här kommer paketet att skapa en speciell enhet kallad /"
#~ "dev/net/tun som OpenVPN använder. Om du vägrar kommer inte enheten att "
#~ "skapas. Läs README.Debian för detaljer hur du skapar den. Om du använder "
#~ "devfs så ska du vägra här."
#~ msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?"
#~ msgstr "Vill du stoppa openvpn före den uppgraderas?"
#~ msgid ""
#~ "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN "
#~ "to do so. The upgrade process stops the running daemon before installing "
#~ "the new version, in that case you may lose your connection, the upgrade "
#~ "may be interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote "
#~ "host."
#~ msgstr ""
#~ "I vissa fall kan du uppgradera OpenVPN i en fjärrserver via ett VPN. "
#~ "Uppgraderingsprocessen stoppar den körande daemonen före installation av "
#~ "den nya versionen och du kommer att tappa förbindelsen, uppgraderingen "
#~ "kommer att avbrytas och du kanske inte kan återuppta förbindelsen till "
#~ "fjärrservern."
|