summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJulien Valroff <julien@kirya.net>2009-11-15 08:17:38 +0000
committerJulien Valroff <julien@kirya.net>2009-11-15 08:17:38 +0000
commit39b3722a11483b0f1322986528e77d01b4c92183 (patch)
treea96b7ccd7d56f1320916e62a962c5b220edefb2a /po/fr.po
parent94193fdc006f406f0e09b0d9b45a002b36ca49a8 (diff)
New beta release
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po1565
1 files changed, 1565 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..50a9c3e
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,1565 @@
+# French translation for rapid
+# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
+# This file is distributed under the same license as the rapid package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rapid\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-11 10:25-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-28 12:39+0000\n"
+"Last-Translator: Balazs Oveges <Unknown>\n"
+"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-14 21:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html
+#: rapid/rapid.py:100 rapid/glade3/rapid.glade.h:68
+msgid "Rapid Photo Downloader"
+msgstr "Rapid Photo Downloader"
+
+#: rapid/rapid.py:374
+msgid "New York"
+msgstr ""
+
+#: rapid/rapid.py:375
+msgid "Manila"
+msgstr ""
+
+#: rapid/rapid.py:375
+msgid "Prague"
+msgstr ""
+
+#: rapid/rapid.py:375
+msgid "Helsinki"
+msgstr ""
+
+#: rapid/rapid.py:375
+msgid "Wellington"
+msgstr ""
+
+#: rapid/rapid.py:376
+msgid "Tehran"
+msgstr ""
+
+#: rapid/rapid.py:376
+msgid "Kampala"
+msgstr ""
+
+#: rapid/rapid.py:376
+msgid "Paris"
+msgstr ""
+
+#: rapid/rapid.py:376
+msgid "Berlin"
+msgstr ""
+
+#: rapid/rapid.py:376
+msgid "Sydney"
+msgstr ""
+
+#: rapid/rapid.py:377
+msgid "Budapest"
+msgstr ""
+
+#: rapid/rapid.py:377
+msgid "Rome"
+msgstr ""
+
+#: rapid/rapid.py:377
+msgid "Moscow"
+msgstr ""
+
+#: rapid/rapid.py:377
+msgid "Delhi"
+msgstr ""
+
+#: rapid/rapid.py:377
+msgid "Warsaw"
+msgstr ""
+
+#: rapid/rapid.py:378
+msgid "Jakarta"
+msgstr ""
+
+#: rapid/rapid.py:378
+msgid "Madrid"
+msgstr ""
+
+#: rapid/rapid.py:378
+msgid "Stockholm"
+msgstr ""
+
+#: rapid/rapid.py:404
+msgid "Invalid Downloads Today value.\n"
+msgstr "Valeur de 'Transferts journaliers' invalide.\n"
+
+#: rapid/rapid.py:405
+msgid "Resetting value to zero.\n"
+msgstr "Remise à zéro de la valeur.\n"
+
+#: rapid/rapid.py:444
+msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n"
+msgstr "La valeur de la préférence « Début de la journée » est corrompue.\n"
+
+#: rapid/rapid.py:445
+msgid "Resetting to midnight.\n"
+msgstr "Réinialisation à minuit.\n"
+
+#: rapid/rapid.py:474
+msgid "Error in Image Rename preferences"
+msgstr "Erreur dans les préférences concernant le renommage des images"
+
+#: rapid/rapid.py:483 rapid/rapid.py:1304
+msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n"
+msgstr "Désolé, il y a une erreur dans cette préférence :\n"
+
+#: rapid/rapid.py:494
+msgid "Resetting to default values."
+msgstr "Réinitialisation aux valeurs par défaut"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
+#: rapid/rapid.py:565 rapid/renamesubfolderprefs.py:184
+msgid "Job code"
+msgstr "code job"
+
+#: rapid/rapid.py:633
+msgid "Error in Download Subfolder preferences"
+msgstr ""
+"Erreur dans les préférences concernant le sous-répertoire de transfert"
+
+#: rapid/rapid.py:768
+msgid "Select a folder to download photos to"
+msgstr "Sélectionnez le dossier de destination"
+
+#: rapid/rapid.py:839
+msgid "Select an image folder"
+msgstr "Sélectionner un dossier d'images"
+
+#: rapid/rapid.py:861
+msgid "Select a folder in which to backup images"
+msgstr "Sélectionner un dossier de sauvegarde des images"
+
+#. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like <i> and <b>. These are used to format the text the users sees
+#: rapid/rapid.py:951
+msgid ""
+"<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metadata to fully generate "
+"the name. Please use other renaming options.</i>"
+msgstr ""
+"<i><b>Avertissement :</b> Il n'y a pas assez de métadonnées dans l'image "
+"pour générer le nom de façon complète. Utilisez une autre option de "
+"renommage.</i>"
+
+#: rapid/rapid.py:972
+msgid ""
+"<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metadata to fully generate "
+"subfolders. Please use other subfolder naming options.</i>"
+msgstr ""
+"<i><b>Attention:</b> Il y a un manque de méta-donnés des images pour générer "
+"des sous-dossiers vides. S'il vous plait utiliser un autre sous dossier en "
+"nommant les options."
+
+#. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see
+#: rapid/rapid.py:976
+#, python-format
+msgid "<i>Example: %s</i>"
+msgstr "<i>Exemple : %s</i>"
+
+#: rapid/rapid.py:1031
+msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed."
+msgstr ""
+"Les préférences pour le sous-répertoire présentent des valeurs inutiles qui "
+"ont été retirées."
+
+#. Preferences list is now empty
+#: rapid/rapid.py:1036
+msgid ""
+"The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n"
+"They will be reset to their default values."
+msgstr ""
+"Les préférences pour le sous-repertoire ne sont pas valables et ne peuvent "
+"être utilisées.\n"
+"Les valeurs par défaut seront utilisées."
+
+#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this.
+#: rapid/rapid.py:1233
+msgid "externaldrive1"
+msgstr "disqueexterne1"
+
+#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this.
+#: rapid/rapid.py:1235
+msgid "externaldrive2"
+msgstr "disqueexterne2"
+
+#. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned,
+#. looking for images. It is visible initially in the progress bar for each device
+#. (which normally holds "x of y images copied").
+#. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small.
+#: rapid/rapid.py:1293
+msgid "scanning..."
+msgstr "Détection en cours..."
+
+#: rapid/rapid.py:1382 rapid/rapid.py:2453
+msgid "There is an error in the program preferences."
+msgstr "Il y a une erreur dans les préférences concernant le programme."
+
+#: rapid/rapid.py:1383
+msgid ""
+"\n"
+"Please check preferences, restart the program, and try again."
+msgstr ""
+"\n"
+"Merci de vérifier les préférences, de redemarrer le programme et d'essayer "
+"encore."
+
+#: rapid/rapid.py:1384 rapid/rapid.py:1385
+msgid "Download cannot proceed"
+msgstr "Impossible de procéder au transfert"
+
+#. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary.
+#. It refers to the actual number of images that can be copied. For example, the user might see the following:
+#. '0 of 512 images copied'.
+#. This particular text is displayed to the user before the download has started.
+#: rapid/rapid.py:1421 rapid/rapid.py:2018
+#, python-format
+msgid "0 of %s images copied"
+msgstr "0 de %s images copiées"
+
+#. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s.
+#. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed
+#. to the user when they run the program, signifying the number of images found, and the device they were found on.
+#. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should
+#. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around
+#. in a sentence, but you should never modify them or leave them out.
+#: rapid/rapid.py:1433
+#, python-format
+msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s"
+msgstr ""
+"Scan du volume complet : %(number)s ont été trouvées sur le volume %(device)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1439
+#, python-format
+msgid "Device scan complete: no images found on %s"
+msgstr "Détection terminée : auncune image trouvée sur %s"
+
+#: rapid/rapid.py:1470
+msgid "Image filename could not be generated"
+msgstr "Le nom du fichier n'a pas pu être généré"
+
+#. '%(source)s' and '%(problem)s' are two more examples of text that should not be modified or left out
+#: rapid/rapid.py:1472
+#, python-format
+msgid ""
+"Source: %(source)s\n"
+"Problem: %(problem)s"
+msgstr ""
+"Source : %(source)s\n"
+"Problème : %(problem)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1476
+msgid ""
+"Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is "
+"sufficient image metadata."
+msgstr ""
+"Le nom du fichier n'a pas pu être généré correctement. Vérifiez qu'il y ait "
+"suffisamment de métadonnées dans l'image."
+
+#: rapid/rapid.py:1477
+#, python-format
+msgid ""
+"Source: %(source)s\n"
+"Destination: %(destination)s\n"
+"Problem: %(problem)s"
+msgstr ""
+"Source : %(source)s\n"
+"Destination : %(destination)s\n"
+"Problème : %(problem)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1486
+msgid "Could not open image"
+msgstr "Impossible d'ouvrier l'image"
+
+#: rapid/rapid.py:1487
+#, python-format
+msgid "Source: %s"
+msgstr "Source : %s"
+
+#: rapid/rapid.py:1505
+msgid "Image has no metadata"
+msgstr "L'image n'a pas de métadonnées"
+
+#: rapid/rapid.py:1506
+#, python-format
+msgid ""
+"Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n"
+"Source: %s"
+msgstr ""
+"La métadonnée est essentielle pour générer les noms des sous-dossiers / des "
+"images.\n"
+"Source : %s"
+
+#: rapid/rapid.py:1516
+msgid ""
+"Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is "
+"sufficient image metadata."
+msgstr ""
+"Le nom du sous-dossier n'a pas pu être généré correctement. Vérifiez qu'il y "
+"ait suffisamment de métadonnées dans l'image."
+
+#: rapid/rapid.py:1517
+#, python-format
+msgid ""
+"Subfolder: %(subfolder)s\n"
+"Image: %(image)s\n"
+"Problem: %(problem)s"
+msgstr ""
+"Sous-dossier : %(subfolder)s\n"
+"Image : %(image)s\n"
+"Problème : %(problem)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1569 rapid/rapid.py:1597 rapid/rapid.py:1616
+#: rapid/rapid.py:1678
+#, python-format
+msgid ""
+"Source: %(source)s\n"
+"Destination: %(destination)s"
+msgstr ""
+"Source : %(source)s\n"
+"Destination : %(destination)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1618
+#, python-format
+msgid "Unique identifier '%s' added"
+msgstr "Identifant unique '%s' ajouté"
+
+#. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started
+#: rapid/rapid.py:1635
+msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number"
+msgstr ""
+"Un nouveau jour a commencé - remise à zero de la numérotation « Transferts "
+"journaliers »"
+
+#: rapid/rapid.py:1640 rapid/rapid.py:1646
+msgid "Download copying error"
+msgstr "Erreur de copie lors du transfert"
+
+#: rapid/rapid.py:1641
+#, python-format
+msgid ""
+"Source: %(source)s\n"
+"Destination: %(destination)s\n"
+"Error: %(errorno)s %(strerror)s"
+msgstr ""
+"Source : %(source)s\n"
+"Destination : %(destination)s\n"
+"Erreurr : %(errorno)s %(strerror)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1643 rapid/rapid.py:1716
+msgid "The image was not copied."
+msgstr "L'image n'a pas été copiée."
+
+#: rapid/rapid.py:1677
+msgid "Backup image already exists"
+msgstr "Une sauvegarde existe déjà"
+
+#: rapid/rapid.py:1705 rapid/rapid.py:1713 rapid/rapid.py:1719
+msgid "Backing up error"
+msgstr "Erreur lors de la sauvegarde"
+
+#: rapid/rapid.py:1706
+#, python-format
+msgid ""
+"Destination directory could not be created\n"
+"%(directory)s\n"
+"Error: %(errno)s %(strerror)s"
+msgstr ""
+"Les dossier de destination n'a pas pu être créé\n"
+"%(directory)s\n"
+"Erreurr : %(errno)s %(strerror)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1714 rapid/rapid.py:1720
+#, python-format
+msgid ""
+"Source: %(source)s\n"
+"Destination: %(destination)s\n"
+"Error: %(errno)s %(strerror)s"
+msgstr ""
+"Source : %(source)s\n"
+"Destination : %(destination)s\n"
+"Erreur : %(errno)s %(strerror)s"
+
+#. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it
+#: rapid/rapid.py:1733
+msgid "The device can now be safely removed"
+msgstr "Le volume peut maintenant être retiré en toute sécurité"
+
+#: rapid/rapid.py:1737
+#, python-format
+msgid "%s images downloaded"
+msgstr "%s images transférées"
+
+#: rapid/rapid.py:1739
+#, python-format
+msgid "%s images skipped"
+msgstr "%s images non prises en compte"
+
+#: rapid/rapid.py:1745 rapid/rapid.py:2999
+msgid "warnings"
+msgstr "avertissements"
+
+#: rapid/rapid.py:1747 rapid/rapid.py:3001
+msgid "errors"
+msgstr "erreurs"
+
+#: rapid/rapid.py:1769
+msgid "Backup device missing"
+msgstr "Volume de sauvegarde absent"
+
+#: rapid/rapid.py:1769
+msgid "No backup device was detected."
+msgstr "Aucun volume de sauvegarde n'a été détecté."
+
+#: rapid/rapid.py:1773
+msgid "This device has no images to download from."
+msgstr "Aucune image à transféré depuis le volume."
+
+#: rapid/rapid.py:1808
+#, python-format
+msgid "Download has started from %s"
+msgstr "Le transfert a débuté depuis %s"
+
+#: rapid/rapid.py:1853
+msgid "Image skipped"
+msgstr "Image passée"
+
+#: rapid/rapid.py:1854
+msgid "Image overwritten"
+msgstr "Image écrasée"
+
+#: rapid/rapid.py:1855
+msgid "Image already exists"
+msgstr "L'image existe déjà"
+
+#: rapid/rapid.py:1900
+msgid "Image has no thumbnail"
+msgstr "L'image n'a pas d'aperçu"
+
+#: rapid/rapid.py:1910
+#, python-format
+msgid "%(number)s of %(total)s images copied"
+msgstr "%(number)s images copiées sur %(total)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1926
+#, python-format
+msgid "Download complete from %s"
+msgstr "Transfert terminé depuis %s"
+
+#. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc.
+#: rapid/rapid.py:2002
+msgid "Device"
+msgstr "Volume"
+
+#. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB
+#: rapid/rapid.py:2007
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: rapid/rapid.py:2010
+msgid "Download Progress"
+msgstr "Progression du transfert"
+
+#: rapid/rapid.py:2126 rapid/rapid.py:2132
+msgid "Thumbnail cannot be displayed"
+msgstr "Impossible d'afficher la vignette"
+
+#: rapid/rapid.py:2127 rapid/rapid.py:2133
+msgid "It may be corrupted"
+msgstr "Il est peut-être corrompu"
+
+#: rapid/rapid.py:2163
+msgid "Enter a Job Code"
+msgstr "Entrer un code job"
+
+#: rapid/rapid.py:2179
+msgid "Job Code:"
+msgstr "Code job"
+
+#: rapid/rapid.py:2225
+msgid "Job Code entered"
+msgstr "Code job entré"
+
+#: rapid/rapid.py:2227
+msgid "Job Code not entered - download to be cancelled"
+msgstr "Code job non entré - Téléchargement annulé"
+
+#: rapid/rapid.py:2454
+msgid "Some preferences will be reset."
+msgstr ""
+"Certaines préférences vont être réinitalisées à leurs valeurs par défaut."
+
+#: rapid/rapid.py:2488
+msgid "Prompting for Job Code"
+msgstr ""
+
+#: rapid/rapid.py:2505
+msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code"
+msgstr "Démarrage des téléchargements qui ont attendu le code job"
+
+#: rapid/rapid.py:2509
+msgid "Starting downloads"
+msgstr "Démarrage du transfert"
+
+#: rapid/rapid.py:2539
+msgid ""
+"A newer version of this program was previously run on this computer.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Une version plus récente de l'application a précédemment été lancée sur cet "
+"ordinateur.\n"
+"\n"
+
+#: rapid/rapid.py:2541
+msgid ""
+"Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure "
+"correct operation."
+msgstr ""
+"Les préférences de l'application ont l'air d'être correctes, veuillez tout "
+"de même les vérifier afin d'assurer le bon déroulement de l'opération."
+
+#: rapid/rapid.py:2543
+msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset."
+msgstr ""
+"Désolé, certaines préférences ne sont pas valides et seront réinitialisées."
+
+#: rapid/rapid.py:2544
+msgid "Warning:"
+msgstr "Avertissement :"
+
+#: rapid/rapid.py:2549
+msgid ""
+"This version of the program is newer than the previously run version. "
+"Checking preferences."
+msgstr "L'application a été mise à jour, vérification des préférences."
+
+#: rapid/rapid.py:2556
+msgid "Preferences were modified."
+msgstr "Les préférences ont été modifiées."
+
+#: rapid/rapid.py:2557
+msgid ""
+"This version of the program uses different preferences than the old version. "
+"Your preferences have been updated.\n"
+"\n"
+"Please check them to ensure correct operation."
+msgstr ""
+"Cette version de l'application utilise des préférences différentes de "
+"l'ancienne version. Vos préférences ont été mises à jour.\n"
+"Veuillez les vérifier afin d'assurer le bon fonctionnement de l'application."
+
+#: rapid/rapid.py:2561
+msgid "No preferences needed to be changed."
+msgstr "Aucun changement des préférences n'a été nécessaire."
+
+#: rapid/rapid.py:2563
+msgid ""
+"This version of the program uses different preferences than the old version. "
+"Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. "
+"They will be reset."
+msgstr ""
+"Cette version de l'application utilise des préférences différentes de "
+"l'ancienne version. Certaines de vos préférences antérieures sont invalides "
+"et n'ont pas été mises à jour. Elles vont être réinitialisées."
+
+#: rapid/rapid.py:2572
+msgid "Problem using pynotify."
+msgstr "Problème d'utilisation de pynotify"
+
+#: rapid/rapid.py:2588
+msgid "Failed to receive pynotify server capabilities."
+msgstr "Echec de la reception des possibilités du serveur pynotify"
+
+#: rapid/rapid.py:2626
+msgid "and"
+msgstr "et"
+
+#: rapid/rapid.py:2631
+msgid "Using backup devices"
+msgstr "Utilisation des volumes de sauvegarde"
+
+#: rapid/rapid.py:2633
+msgid "Using backup device"
+msgstr "Utilisation du volume de sauvegarde"
+
+#: rapid/rapid.py:2635
+msgid "No backup devices detected"
+msgstr "Aucun volume de sauvegarde détécté"
+
+#: rapid/rapid.py:2770
+#, python-format
+msgid "Detected %(device)s with path %(path)s"
+msgstr "Le volume %(device)s a été détecté avec le chemin d'accès %(path)s"
+
+#: rapid/rapid.py:2774
+msgid "Automatically start download is true"
+msgstr "Le démarrage automatique du transfert est activé"
+
+#: rapid/rapid.py:2776
+msgid "Automatically start download is false"
+msgstr "Le démarrage automatique du transfert est désactivé"
+
+#: rapid/rapid.py:2824
+msgid "Using manually specified path"
+msgstr "Utilisation du chemin d'accès renseigne manuellement"
+
+#: rapid/rapid.py:2945 rapid/rapid.py:2994
+msgid "All downloads complete"
+msgstr "Tous les transferts sont terminés"
+
+#: rapid/rapid.py:2959
+msgid "MB/s"
+msgstr "Mo/s"
+
+#: rapid/rapid.py:2969
+msgid "About 1 second remaining"
+msgstr "Environ 1 seconde restante"
+
+#: rapid/rapid.py:2971
+#, python-format
+msgid "About %i seconds remaining"
+msgstr "Environ %i secondes restantes"
+
+#: rapid/rapid.py:2973
+msgid "About 1 minute remaining"
+msgstr "Environ 1 minute restante"
+
+#. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed.
+#. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount
+#. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining'
+#: rapid/rapid.py:2978
+#, python-format
+msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining"
+msgstr "Environ %(minutes)i:%(seconds)02i restantes"
+
+#: rapid/rapid.py:2995
+msgid "images downloaded"
+msgstr "Images transférées"
+
+#: rapid/rapid.py:2997
+msgid "images skipped"
+msgstr "Images non prises en compte"
+
+#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button.
+#. Please note the space at the end of the label - it is needed to meet the Gnome Human Interface Guidelines
+#: rapid/rapid.py:3089
+msgid "_Download "
+msgstr "_Transfert "
+
+#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button.
+#: rapid/rapid.py:3099
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pause"
+
+#: rapid/rapid.py:3161
+msgid "Preferences were changed."
+msgstr "Les préférences ont été modifiées"
+
+#: rapid/rapid.py:3298
+msgid "Goodbye"
+msgstr "Au-revoir"
+
+#. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options.
+#. The text %default should not be modified or left out.
+#: rapid/rapid.py:3309
+#, python-format
+msgid ""
+"display program information on the command line as the program runs "
+"(default: %default)"
+msgstr ""
+"affiche les informations de l'application sur la ligne de commande lorsque "
+"l'application est active (défaut: %default)"
+
+#: rapid/rapid.py:3310
+msgid "only output errors to the command line"
+msgstr "n'affiche que les erreurs sur la ligne de commande"
+
+#. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG
+#: rapid/rapid.py:3312
+msgid "list image file extensions the program recognizes and exit"
+msgstr ""
+"affiche les extensions de fichier reconnues par l'application et quitte "
+"l'application"
+
+#: rapid/rapid.py:3325
+#, python-format
+msgid "and %s"
+msgstr "et %s"
+
+#. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS)
+#: rapid/rapid.py:3330 rapid/rapid.py:3333
+msgid "Using"
+msgstr "En utilisation"
+
+#. this application is already running
+#: rapid/rapid.py:3347
+#, python-format
+msgid "%s is already running"
+msgstr "%s déjà actif"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:178
+msgid "Date time"
+msgstr "Date/heure"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:179
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:180
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom de fichier"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:181
+msgid "Metadata"
+msgstr "Métadonnées"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:182
+msgid "Sequences"
+msgstr "Séquences"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:185
+msgid "Image date"
+msgstr "Date de l'image"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:186
+msgid "Today"
+msgstr "Aujourd'hui"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:187
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hier"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:189
+msgid "Name + extension"
+msgstr "Nom + extension"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:191
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:193
+msgid "Extension"
+msgstr "Extension"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:195
+msgid "Image number"
+msgstr "Numéro de l'image"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:197
+msgid "Aperture"
+msgstr "Ouverture"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:199
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:201
+msgid "Exposure time"
+msgstr "Vitesse d'obturation"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:203
+msgid "Focal length"
+msgstr "Longueur focale"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:205
+msgid "Camera make"
+msgstr "Marque de l'appareil"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:207
+msgid "Camera model"
+msgstr "Modèle de l'appareil"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:209
+msgid "Short camera model"
+msgstr "Modèle de l'appareil (version courte)"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:211
+msgid "Hyphenated short camera model"
+msgstr "Nom court de l'appareil photo avec trait d'union"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:213
+msgid "Serial number"
+msgstr "Numéro de série"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:215
+msgid "Shutter count"
+msgstr "Nombre de déclenchements de l'obturateur"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:217
+msgid "Owner name"
+msgstr "Nom du propriétaire"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:219
+msgid "Downloads today"
+msgstr "Transferts journaliers"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:221
+msgid "Session number"
+msgstr "Numéro de session"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:223
+msgid "Subfolder number"
+msgstr "Numéro de sous-dossier"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:225
+msgid "Stored number"
+msgstr "Nombres stockés"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:227
+msgid "Sequence letter"
+msgstr "Séquence alphabétique"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:229
+msgid "All digits"
+msgstr "Tous les chiffres"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:231
+msgid "Last digit"
+msgstr "Dernier chiffre"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:233
+msgid "Last 2 digits"
+msgstr "2 derniers chiffres"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:235
+msgid "Last 3 digits"
+msgstr "3 derniers chiffres"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:237
+msgid "Last 4 digits"
+msgstr "4 derniers chiffres"
+
+#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:239
+msgid "Original Case"
+msgstr "Casse originale"
+
+#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:241
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "MAJUSCULES"
+
+#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:243
+msgid "lowercase"
+msgstr "minuscules"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:244
+msgid "One digit"
+msgstr "Un chiffre"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:245
+msgid "Two digits"
+msgstr "Deux chiffres"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:246
+msgid "Three digits"
+msgstr "Trois chiffres"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:247
+msgid "Four digits"
+msgstr "Quatre chiffres"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:248
+msgid "Five digits"
+msgstr "Cinq chiffres"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:249
+msgid "Six digits"
+msgstr "Six chiffres"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:251
+msgid "Subseconds"
+msgstr "Sous-secondes"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:253
+msgid "YYYYMMDD"
+msgstr "AAAAMMJJ"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:255
+msgid "YYYY-MM-DD"
+msgstr "AAA-MM-JJ"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:257
+msgid "YYMMDD"
+msgstr "AAMMJJ"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:259
+msgid "YY-MM-DD"
+msgstr "AA-MM-JJ"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:261
+msgid "MMDDYYYY"
+msgstr "MM-JJ-AAAA"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:263
+msgid "MMDDYY"
+msgstr "MM-JJ-AA"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:265
+msgid "MMDD"
+msgstr "MMJJ"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:267
+msgid "DDMMYYYY"
+msgstr "JJMMAAAA"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:269
+msgid "DDMMYY"
+msgstr "JJMMAA"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:271
+msgid "YYYY"
+msgstr "AAAA"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:273
+msgid "YY"
+msgstr "AA"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:275 rapid/renamesubfolderprefs.py:289
+msgid "MM"
+msgstr "MM"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:277
+msgid "DD"
+msgstr "JJ"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:279
+msgid "HHMMSS"
+msgstr "HHMMSS"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:281
+msgid "HHMM"
+msgstr "HHMM"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:283
+msgid "HH-MM-SS"
+msgstr ""
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:285
+msgid "HH-MM"
+msgstr ""
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:287
+msgid "HH"
+msgstr ""
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:291
+msgid "SS"
+msgstr ""
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:707
+#, python-format
+msgid ""
+"Preference key '%(key)s' is invalid.\n"
+"Expected one of %(value)s"
+msgstr ""
+"La préférence '%(key)s' est invalude.\n"
+"Valeurs attendues : %(value)s"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:714
+#, python-format
+msgid "Preference value '%(value)s' is invalid"
+msgstr "La préférence « %(value)s » est invalide"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:718
+msgid "These preferences are not well formed:"
+msgstr "Les préférences suivantes ne sont pas bien formattées :"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:828
+msgid "Subsecond metadata not present in image"
+msgstr "L'image ne contient pas la métadonnée sous-secondes"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:831 rapid/renamesubfolderprefs.py:971
+#, python-format
+msgid "%s metadata is not present in image"
+msgstr "La métadonnée %s n'est pas présente dans l'image"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:856 rapid/renamesubfolderprefs.py:863
+#, python-format
+msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid"
+msgstr ""
+"Erreur dans le composant de date/heure. La valeur %s semble non valide"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:894
+msgid "extension was specified but image name has no extension"
+msgstr ""
+"Un extension a été spécifiée mais le nom de l'image ne comporte aucune "
+"extension"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:898
+msgid "image number was specified but image filename has no number"
+msgstr ""
+"Un numéro d'image a été spécifié mais le nom de l'image ne comporte aucun "
+"numéro"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1085
+#, python-format
+msgid "error generating name with component %s"
+msgstr "Erreur dans la génération du nom avec le composant %s"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1381
+#, python-format
+msgid "Subfolder preferences should not start with a %s"
+msgstr ""
+"Les préférences de sous-dossier ne devraient pas commencer avec un %s"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1383
+#, python-format
+msgid "Subfolder preferences should not end with a %s"
+msgstr ""
+"Les préférences de sous-dossier ne devraient pas se terminer avec un %s"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1387
+#, python-format
+msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other"
+msgstr ""
+"Les préférences de sous-dossier ne devraient pas contenir deux %s consécutifs"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:2
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:3
+msgid " hh:mm"
+msgstr " hh:mm"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:4
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:5
+msgid "<b>Backup</b>"
+msgstr "<b>Sauvegarde</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:6
+msgid "<b>Compatibility with Other Operating Systems</b>"
+msgstr "<b>Compatibilité avec d'autres systèmes d'exploitation</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:7
+msgid "<b>Download Folder</b>"
+msgstr "<b>Dossier de destination</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:8
+msgid "<b>Download Subfolders</b>"
+msgstr "<b>Sous-dossiers de transfert</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:9
+msgid "<b>Example</b>"
+msgstr "<b>Exemple</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:10
+msgid "<b>Image Devices</b>"
+msgstr "<b>Volume d'images</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:11
+msgid "<b>Image Name Conflicts</b>"
+msgstr "<b>Conflits de nom d'images</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:12
+msgid "<b>Image Rename</b>"
+msgstr "<b>Renommage des images</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:13
+msgid "<b>Job Codes</b>"
+msgstr "<b>Codes job</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:14
+msgid "<b>Missing Backup Devices</b>"
+msgstr "<b>Volumes de sauvegarde absents</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:15
+msgid "<b>Program Automation</b>"
+msgstr "<b>Automatisation de l'application</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:16
+msgid "<b>Sequence Numbers</b>"
+msgstr "<b>Séquences numériques</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:17
+msgid "<i>/media/externaldrive/Photos</i>"
+msgstr "<i>/media/disqueexterne/Photos</i>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:18
+msgid "<i>Example: /home/user/photos</i>"
+msgstr "<i>Exemple : /home/utilisateur/photos</i>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:19
+msgid "<i>Example:</i>"
+msgstr "<i>Exemple :</i>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:20
+msgid "<i>New:</i>"
+msgstr "<i>Nouveau :</i>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:21
+msgid "<i>Original:</i>"
+msgstr "<i>Original :</i>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:22
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Automation</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Automatisation</span>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:23
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Backup</span>\t"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sauvegarde</span>\t"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:24
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Download Folder</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Dossier de destination</span>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:25
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Error Handling</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Gestion des erreurs</span>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Image Devices</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Volume d'images</span>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Image Rename</span>\t"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Renommage des images</span>\t"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Job Codes</span>"
+msgstr "<span Hauteur=\"audacieux\" taille=\"x-large\">Codes job</span>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Rename Options</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Options de renommage</span>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:30
+msgid "Add unique identifier"
+msgstr "Ajouter un identifiant unique"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:31
+msgid "Automatically detect Portable Storage Devices"
+msgstr "Détecter automatiquement les volumes de stockage amovibles"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:32
+msgid "Automatically detect backup devices"
+msgstr "Détecter automatiquement les volumes de sauvegarde"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:33
+msgid "Automatically detect image devices"
+msgstr "Détecter automatiquement les volumes d'images"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:34
+msgid "Automation"
+msgstr "Automatisation"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:35
+msgid "Backup"
+msgstr "Sauvegarde"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:36
+msgid "Backup folder name:"
+msgstr "Nom du dossier de sauvegarde :"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:37
+msgid "Backup location:"
+msgstr "Localisation de la sauvegarde :"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:38
+msgid "Backup photos when downloading"
+msgstr "Sauvegarder les photos pendant le transfert"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:40
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Vider"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:41
+msgid ""
+"Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be "
+"automatically created in this folder using the structure specified below."
+msgstr ""
+"Choisissez le dossier de destination. Les sous-dossiers pour les photos "
+"transférées seront automatiquement crées dans ce dossier selon la structure "
+"spécifiée ci-dessous."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:42
+msgid ""
+"Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier."
+msgstr ""
+"Choisissez si vous souhaitez passer l'image ou ajouter un identifiant unique."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:43
+msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09"
+msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:44
+msgid "Day start:"
+msgstr "Début du jour :"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:45
+msgid "Download / Pause"
+msgstr "Transfert / Pause"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:46
+msgid "Download Folder"
+msgstr "Transfert"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:47
+msgid "Download folder:"
+msgstr "Dossier de destination :"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:48
+msgid "Downloads today:"
+msgstr "Transferts journaliers :"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:49
+msgid "Error Handling"
+msgstr "Gestion des erreurs"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:50
+msgid "Error Log"
+msgstr "Journal des erreurs"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:51
+msgid "Exit program after completion of successful download"
+msgstr "Quitter l'application à la suite d'un transfert réussi"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:52
+msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location."
+msgstr ""
+"Si la détection automatique est désactivée, choisissez un emplacement pour "
+"la sauvegarde."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:53
+msgid ""
+"If you disable automatic detection, choose the exact location of the images."
+msgstr ""
+"Si la détection automatique est désactivée, choisissez un emplacement pour "
+"les images."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:54
+msgid ""
+"If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire "
+"device will be scanned for images. On large devices, this could take some "
+"time."
+msgstr ""
+"Si vous activez la détection automatique des volumes de stockage portables, "
+"le volume complet sera analysé. Sur des volumes de capacité importante, cela "
+"peut prendre du temps."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:55
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorer"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:56
+msgid "Image Devices"
+msgstr "Voumes d'images"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:57
+msgid "Image Rename"
+msgstr "Renommage"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:58
+msgid ""
+"Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, "
+"memory cards or Portable Storage Devices.\n"
+"\n"
+"You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n"
+"\n"
+"<i>If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try "
+"setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card "
+"reader.</i>"
+msgstr ""
+"Les volumes d'images dont des volumes depuis lesquels sont transférées des "
+"photos (appareil photo, carte mémoire ou équipement de stockage portable).\n"
+"\n"
+"Vous avez la possibilité de transférer des photos depuis plusieurs volumes "
+"simultanément.\n"
+"\n"
+"<i>Si le transfert direct depuis votre appareil photo fonctionne "
+"difficilement voire pas du tout, essayez de le paramétrer en mode PTP. Si ce "
+"n'est pas possible, utilisez un lecteur de cartes.</i>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:63
+msgid "Image location:"
+msgstr "Emplacement de l'image :"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:64
+msgid "Import your images efficiently and reliably"
+msgstr "Importez vos images efficacement et de façon fiable"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:65
+msgid "Job Codes"
+msgstr "Codes job"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:66
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Écraser"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:67
+msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader"
+msgstr "Préférences : Rapid Photo Downloader"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:69
+msgid ""
+"Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version.\n"
+"\n"
+"Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, "
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+"Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Rapid Photo Downloader est un logiciel libre; vous pouvez le distribuer "
+"et/ou le modifier sous les termes de la licence GNU General Public License "
+"comme publiée par la Free Software Foundation; soit dans la version 2 de "
+"cette license, ou (selon votre choix) dans les termes d'une version "
+"postérieure. \n"
+"\n"
+"Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
+"D’ADAPTATION A UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
+"Publique Générale GNU.\n"
+"\n"
+"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec ce "
+"programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation "
+"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, Etats-Unis."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:74
+msgid "Rename Options"
+msgstr "Options de renommage"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:75
+msgid "Report a warning"
+msgstr "Rapporter un avertissement"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:76
+msgid "Report an error"
+msgstr "Rapporter une erreur"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:77
+msgid "Skip"
+msgstr "Passer"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:78
+msgid "Skip download"
+msgstr "Sauter le transfert"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:79
+msgid ""
+"Specify the folder in which backups are stored on the device. \n"
+"\n"
+"<i>Note: this will also be used to determine whether or not the device is "
+"used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create "
+"a folder in it with this name.</i>"
+msgstr ""
+"Spécifiez le dossier dans lequel sont stockées les sauvegardes sur le "
+"volume.\n"
+"\n"
+"<i>Note : cela sera également utilisé pour déterminer si le volume est "
+"utilisé pour les sauvegardes. Pour chaque volume que vous souhaitez utiliser "
+"pour les sauvegarder, créez un dossier portant ce nom.</i>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:82
+msgid ""
+"Specify the time in 24 hour format at which the <i>Downloads today</i> "
+"sequence number should be reset."
+msgstr ""
+"Spécifiez l'heure au format 24h à laquelle la séquence <i>Transferts "
+"journaliers</i> doit être réinitialisée."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:83
+msgid ""
+"Specify what to do when an image of the same name has already been "
+"downloaded or backed up."
+msgstr ""
+"Spécifiez quelle action entreprendre lorsqu'une image portant le même nom a "
+"déjà été transférée ou sauvegardée."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:84
+msgid "Specify what to do when there are no backup devices."
+msgstr ""
+"Spécifiez quelle action entreprendre quand il n'y a aucun volume de "
+"sauvegarde."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:85
+msgid ""
+"Specify whether image and folder names should have any characters removed "
+"that are not allowed by other operating systems."
+msgstr ""
+"Spécifiez s'il faut enlever du nom des images et des dossiers tout caractère "
+"non autorisé par d'autres systèmes d'exploitation."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:86
+msgid "Start downloading at program startup"
+msgstr "Démarrer le transfert au démarrage de l'application"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:87
+msgid "Start downloading upon image device insertion"
+msgstr "Démarrer le transfert lors de l'insertion d'un volume d'images"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:88
+msgid "Stored number:"
+msgstr "Nombre stocké :"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:89
+msgid "Strip incompatible characters"
+msgstr "Enlever les caractères incompatibles"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:90
+msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion"
+msgstr "Démonter (« éjecter ») le volume d'images après le transfert"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:91
+msgid ""
+"When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device "
+"that has the same name, or skip backing it up."
+msgstr ""
+"Lors de la sauvegarde, choisissez s'il faut écraser une image portant le "
+"même nom sur le volume de sauvegarde, ou s'il faut passer l'image."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:92
+msgid ""
+"You can have your photos backed up to multiple locations as they are "
+"downloaded, e.g. external hard drives."
+msgstr ""
+"Il est possible de sauvegarder les photos sur des emplacements multiples, "
+"différents du dossier de transfert (par exemple, des disques durs externes)."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:93
+msgid "_Clear Completed Downloads"
+msgstr "_Effacer les transferts terminés"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:94
+msgid "_Error Log"
+msgstr "Journal des _erreurs"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:95
+msgid "_Get Help Online..."
+msgstr "Aide en _ligne"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:96
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:97
+msgid "_Make a Donation..."
+msgstr "_Faire une _donation..."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:98
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Photos"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:99
+msgid "_Report a Problem..."
+msgstr "_Rapport un problème..."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:100
+msgid "_Thumbnails"
+msgstr "_Vignettes"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:101
+msgid "_Translate this Application..."
+msgstr "_Traduire cette application..."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:102
+msgid "_View"
+msgstr "A_ffichage"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:103
+msgid "translators please ignore this"
+msgstr "Traducteurs, ignorez ceci"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metatdata to fully generate "
+#~ "the name. Please use other renaming options.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><b>Attention :</b> les métadonnées de l'image sont insuffisantes pour "
+#~ "générer le nom. Merci d'utiliser une autre option de renommage.</i>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metatdata to fully generate "
+#~ "subfolders. Please use other subfolder naming options.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><b>Attention :</b> les métadonnées de l'image sont insuffisantes pour "
+#~ "générer les sous-dossiers. Merci d'utiliser une autre option de nommage des "
+#~ "sous-dossiers.</i>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is an error in the program preferences.\n"
+#~ "Please check preferences, restart the program, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il y a une erreur dans les préférences de l'application.\n"
+#~ "Veuillez vérifier les préférences, redémarrer l'application et essayer à "
+#~ "nouveau."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image devices are devices from which to download photos, such as memory "
+#~ "cards or Portable Storage Devices.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can download photos from multiple image devices simultaneously."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les volumes d'images sont des volumes depuis lesquels les photos sont "
+#~ "transférées, tels que des cartes mémoires ou d'autres volumes amovibles."