diff options
author | Julien Valroff <julien@kirya.net> | 2009-11-24 18:27:42 +0100 |
---|---|---|
committer | Julien Valroff <julien@kirya.net> | 2009-11-24 18:27:42 +0100 |
commit | d44c415c55b6337c53d47df6769215c16615e4b4 (patch) | |
tree | baa1fddd7d2db087fe253b79b7ea5aaee5484a9f /po/it.po | |
parent | 06145026987f809d2776810819a517438b14aa82 (diff) |
Imported Upstream version 0.1.0~b2upstream/0.1.0.b2
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 1567 |
1 files changed, 1567 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..ab695b0 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,1567 @@ +# Italian translation for rapid +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the rapid package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rapid\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-11 10:25-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-14 10:02+0000\n" +"Last-Translator: Marco Solari <marcosolari@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-14 21:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html +#: rapid/rapid.py:100 rapid/glade3/rapid.glade.h:68 +msgid "Rapid Photo Downloader" +msgstr "Rapid Photo Downloader" + +#: rapid/rapid.py:374 +msgid "New York" +msgstr "New York" + +#: rapid/rapid.py:375 +msgid "Manila" +msgstr "Manila" + +#: rapid/rapid.py:375 +msgid "Prague" +msgstr "Praga" + +#: rapid/rapid.py:375 +msgid "Helsinki" +msgstr "Helsinki" + +#: rapid/rapid.py:375 +msgid "Wellington" +msgstr "Wellington" + +#: rapid/rapid.py:376 +msgid "Tehran" +msgstr "Teheran" + +#: rapid/rapid.py:376 +msgid "Kampala" +msgstr "Kampala" + +#: rapid/rapid.py:376 +msgid "Paris" +msgstr "Parigi" + +#: rapid/rapid.py:376 +msgid "Berlin" +msgstr "Berlino" + +#: rapid/rapid.py:376 +msgid "Sydney" +msgstr "Sidney" + +#: rapid/rapid.py:377 +msgid "Budapest" +msgstr "Budapest" + +#: rapid/rapid.py:377 +msgid "Rome" +msgstr "Roma" + +#: rapid/rapid.py:377 +msgid "Moscow" +msgstr "Mosca" + +#: rapid/rapid.py:377 +msgid "Delhi" +msgstr "Delhi" + +#: rapid/rapid.py:377 +msgid "Warsaw" +msgstr "Varsavia" + +#: rapid/rapid.py:378 +msgid "Jakarta" +msgstr "Giacarta" + +#: rapid/rapid.py:378 +msgid "Madrid" +msgstr "Madrid" + +#: rapid/rapid.py:378 +msgid "Stockholm" +msgstr "Stoccolma" + +#: rapid/rapid.py:404 +msgid "Invalid Downloads Today value.\n" +msgstr "Il valore Downloads Oggi non è valido.\n" + +#: rapid/rapid.py:405 +msgid "Resetting value to zero.\n" +msgstr "Resetta i valori a zero.\n" + +#: rapid/rapid.py:444 +msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" +msgstr "Il valore della preferenza 'Inizio del giorno' è corrotto.\n" + +#: rapid/rapid.py:445 +msgid "Resetting to midnight.\n" +msgstr "Si resetta a mezzanotte.\n" + +#: rapid/rapid.py:474 +msgid "Error in Image Rename preferences" +msgstr "Errore nelle preferenze Rinomina Immagine" + +#: rapid/rapid.py:483 rapid/rapid.py:1304 +msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" +msgstr "Scusa ma queste preferenze contengono un errore:\n" + +#: rapid/rapid.py:494 +msgid "Resetting to default values." +msgstr "Si resettano ai valori di default." + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode +#: rapid/rapid.py:565 rapid/renamesubfolderprefs.py:184 +msgid "Job code" +msgstr "" + +#: rapid/rapid.py:633 +msgid "Error in Download Subfolder preferences" +msgstr "Errore nelle preferenze Sottocartella di Download" + +#: rapid/rapid.py:768 +msgid "Select a folder to download photos to" +msgstr "Scegliere la cartella in cui scaricare le foto" + +#: rapid/rapid.py:839 +msgid "Select an image folder" +msgstr "Selezionare una cartella contenente le foto" + +#: rapid/rapid.py:861 +msgid "Select a folder in which to backup images" +msgstr "Selezionare una cartella per le immagini di backup" + +#. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like <i> and <b>. These are used to format the text the users sees +#: rapid/rapid.py:951 +msgid "" +"<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metadata to fully generate " +"the name. Please use other renaming options.</i>" +msgstr "" +"<i><b>Attenzione:</b> I metadati dell'immagine non sono sufficienti per " +"generare correttamente un nome. Per favore, usa altre opzioni di " +"rinomina.</i>" + +#: rapid/rapid.py:972 +msgid "" +"<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metadata to fully generate " +"subfolders. Please use other subfolder naming options.</i>" +msgstr "" +"<i><b>Attenzione:</b> I metadati dell'immagine non sono sufficienti per " +"generare correttamente sottocartelle. Per favore, usa altre opzioni per i " +"nomi di sottocartella.</i>" + +#. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see +#: rapid/rapid.py:976 +#, python-format +msgid "<i>Example: %s</i>" +msgstr "<i>Esempio: %s</i>" + +#: rapid/rapid.py:1031 +msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." +msgstr "" +"Sono stati rimossi alcuni valori non necessari nelle preferenze " +"sottocartella." + +#. Preferences list is now empty +#: rapid/rapid.py:1036 +msgid "" +"The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" +"They will be reset to their default values." +msgstr "" +"Le preferenze sottocartella inserite non sono valide e non possono essere " +"usate.\n" +"Saranno reimpostate ai loro valori di default." + +#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. +#: rapid/rapid.py:1233 +msgid "externaldrive1" +msgstr "driveesterno1" + +#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. +#: rapid/rapid.py:1235 +msgid "externaldrive2" +msgstr "driveesterno1" + +#. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, +#. looking for images. It is visible initially in the progress bar for each device +#. (which normally holds "x of y images copied"). +#. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. +#: rapid/rapid.py:1293 +msgid "scanning..." +msgstr "scansione in corso..." + +#: rapid/rapid.py:1382 rapid/rapid.py:2453 +msgid "There is an error in the program preferences." +msgstr "C'è un errore nelle referenze programma." + +#: rapid/rapid.py:1383 +msgid "" +"\n" +"Please check preferences, restart the program, and try again." +msgstr "" +"\n" +"Per favore controlla le preferenze, riavvia il programma e prova di nuovo" + +#: rapid/rapid.py:1384 rapid/rapid.py:1385 +msgid "Download cannot proceed" +msgstr "Il download non può procedere" + +#. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary. +#. It refers to the actual number of images that can be copied. For example, the user might see the following: +#. '0 of 512 images copied'. +#. This particular text is displayed to the user before the download has started. +#: rapid/rapid.py:1421 rapid/rapid.py:2018 +#, python-format +msgid "0 of %s images copied" +msgstr "0 di %s immagini copiate" + +#. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s. +#. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed +#. to the user when they run the program, signifying the number of images found, and the device they were found on. +#. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should +#. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around +#. in a sentence, but you should never modify them or leave them out. +#: rapid/rapid.py:1433 +#, python-format +msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" +msgstr "" +"Scansione del dispositivo completata: trovate %(number)s immagini in " +"%(device)s" + +#: rapid/rapid.py:1439 +#, python-format +msgid "Device scan complete: no images found on %s" +msgstr "Scansione del dispositivo completata: nessuna immagine trovata in %s" + +#: rapid/rapid.py:1470 +msgid "Image filename could not be generated" +msgstr "Non si è potuto generare il nome file dell'immagine" + +#. '%(source)s' and '%(problem)s' are two more examples of text that should not be modified or left out +#: rapid/rapid.py:1472 +#, python-format +msgid "" +"Source: %(source)s\n" +"Problem: %(problem)s" +msgstr "" +"Origine: %(source)s\n" +"Problema: %(problem)s" + +#: rapid/rapid.py:1476 +msgid "" +"Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " +"sufficient image metadata." +msgstr "" +"Non si è potuto generare correttamente il nome file dell'immagine. " +"Controllare che ci siano sufficienti metadati per l'immagine." + +#: rapid/rapid.py:1477 +#, python-format +msgid "" +"Source: %(source)s\n" +"Destination: %(destination)s\n" +"Problem: %(problem)s" +msgstr "" +"Origine: %(source)s\n" +"Destinazione: %(destination)s\n" +"Problema: %(problem)s" + +#: rapid/rapid.py:1486 +msgid "Could not open image" +msgstr "Impossibile aprire l'immagine" + +#: rapid/rapid.py:1487 +#, python-format +msgid "Source: %s" +msgstr "Origine: %s" + +#: rapid/rapid.py:1505 +msgid "Image has no metadata" +msgstr "L'immagine non ha metadati" + +#: rapid/rapid.py:1506 +#, python-format +msgid "" +"Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" +"Source: %s" +msgstr "" +"I metadati sono essenziali per generare i nomi delle sottocartelle / " +"immagini.\n" +"Origine: %s" + +#: rapid/rapid.py:1516 +msgid "" +"Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " +"sufficient image metadata." +msgstr "" +"Impossibile generare correttamente il nome della sottocartella. Controllare " +"che ci siano metadati sufficienti per l'immagine." + +#: rapid/rapid.py:1517 +#, python-format +msgid "" +"Subfolder: %(subfolder)s\n" +"Image: %(image)s\n" +"Problem: %(problem)s" +msgstr "" +"Sottocartella: %(subfolder)s\n" +"Immagine: %(image)s\n" +"Problema: %(problem)s" + +#: rapid/rapid.py:1569 rapid/rapid.py:1597 rapid/rapid.py:1616 +#: rapid/rapid.py:1678 +#, python-format +msgid "" +"Source: %(source)s\n" +"Destination: %(destination)s" +msgstr "" +"Origine: %(source)s\n" +"Destinazione: %(destination)s" + +#: rapid/rapid.py:1618 +#, python-format +msgid "Unique identifier '%s' added" +msgstr "Aggiunto identificatore univoco '%s'" + +#. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started +#: rapid/rapid.py:1635 +msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" +msgstr "" +"Un nuovo giorno è iniziato - si resetta il numero di sequenza 'Downloads " +"Oggi'" + +#: rapid/rapid.py:1640 rapid/rapid.py:1646 +msgid "Download copying error" +msgstr "Errore nella copia del download" + +#: rapid/rapid.py:1641 +#, python-format +msgid "" +"Source: %(source)s\n" +"Destination: %(destination)s\n" +"Error: %(errorno)s %(strerror)s" +msgstr "" +"Origine: %(source)s\n" +"Destinazione: %(destination)s\n" +"Errore: %(errorno)s %(strerror)s" + +#: rapid/rapid.py:1643 rapid/rapid.py:1716 +msgid "The image was not copied." +msgstr "L'immagine non è stata copiata." + +#: rapid/rapid.py:1677 +msgid "Backup image already exists" +msgstr "L'immagine di backup esiste già" + +#: rapid/rapid.py:1705 rapid/rapid.py:1713 rapid/rapid.py:1719 +msgid "Backing up error" +msgstr "Errore durante il backup" + +#: rapid/rapid.py:1706 +#, python-format +msgid "" +"Destination directory could not be created\n" +"%(directory)s\n" +"Error: %(errno)s %(strerror)s" +msgstr "" +"Non si è potuto creare la cartella di destinazione\n" +"%(directory)s\n" +"Errore: %(errno)s %(strerror)s" + +#: rapid/rapid.py:1714 rapid/rapid.py:1720 +#, python-format +msgid "" +"Source: %(source)s\n" +"Destination: %(destination)s\n" +"Error: %(errno)s %(strerror)s" +msgstr "" +"Origine: %(source)s\n" +"Destinazione: %(destination)s\n" +"Errore: %(errno)s %(strerror)s" + +#. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it +#: rapid/rapid.py:1733 +msgid "The device can now be safely removed" +msgstr "Il dispositivo può adesso essere rimosso in modo sicuro" + +#: rapid/rapid.py:1737 +#, python-format +msgid "%s images downloaded" +msgstr "%s immagini scaricate" + +#: rapid/rapid.py:1739 +#, python-format +msgid "%s images skipped" +msgstr "%s immagini ignorate" + +#: rapid/rapid.py:1745 rapid/rapid.py:2999 +msgid "warnings" +msgstr "avvertenze" + +#: rapid/rapid.py:1747 rapid/rapid.py:3001 +msgid "errors" +msgstr "errori" + +#: rapid/rapid.py:1769 +msgid "Backup device missing" +msgstr "Manca il dispositivo di backup" + +#: rapid/rapid.py:1769 +msgid "No backup device was detected." +msgstr "Nessun dispositivo di backup è stato rilevato." + +#: rapid/rapid.py:1773 +msgid "This device has no images to download from." +msgstr "Questo dispositivo non ha immagini da scaricare." + +#: rapid/rapid.py:1808 +#, python-format +msgid "Download has started from %s" +msgstr "Il download è inziato da %s" + +#: rapid/rapid.py:1853 +msgid "Image skipped" +msgstr "Immagine ignorata" + +#: rapid/rapid.py:1854 +msgid "Image overwritten" +msgstr "Immagine sovrascritta" + +#: rapid/rapid.py:1855 +msgid "Image already exists" +msgstr "L'immagine esiste già" + +#: rapid/rapid.py:1900 +msgid "Image has no thumbnail" +msgstr "L'immagine non ha miniatura" + +#: rapid/rapid.py:1910 +#, python-format +msgid "%(number)s of %(total)s images copied" +msgstr "%(number)s di %(total)s immagini copiate" + +#: rapid/rapid.py:1926 +#, python-format +msgid "Download complete from %s" +msgstr "Download completato da %s" + +#. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc. +#: rapid/rapid.py:2002 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB +#: rapid/rapid.py:2007 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: rapid/rapid.py:2010 +msgid "Download Progress" +msgstr "Avanzamento del download" + +#: rapid/rapid.py:2126 rapid/rapid.py:2132 +msgid "Thumbnail cannot be displayed" +msgstr "La miniatura non può essere visualizzata" + +#: rapid/rapid.py:2127 rapid/rapid.py:2133 +msgid "It may be corrupted" +msgstr "Può essere corrotto" + +#: rapid/rapid.py:2163 +msgid "Enter a Job Code" +msgstr "" + +#: rapid/rapid.py:2179 +msgid "Job Code:" +msgstr "" + +#: rapid/rapid.py:2225 +msgid "Job Code entered" +msgstr "" + +#: rapid/rapid.py:2227 +msgid "Job Code not entered - download to be cancelled" +msgstr "" + +#: rapid/rapid.py:2454 +msgid "Some preferences will be reset." +msgstr "Alcune preferenze saranno azzerate." + +#: rapid/rapid.py:2488 +msgid "Prompting for Job Code" +msgstr "" + +#: rapid/rapid.py:2505 +msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" +msgstr "" + +#: rapid/rapid.py:2509 +msgid "Starting downloads" +msgstr "Inizio download" + +#: rapid/rapid.py:2539 +msgid "" +"A newer version of this program was previously run on this computer.\n" +"\n" +msgstr "" +"Una versione più recente di questo programma è stato eseguito su questo " +"computer.\n" +"\n" + +#: rapid/rapid.py:2541 +msgid "" +"Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " +"correct operation." +msgstr "" +"Le preferenze del programma sembrano essere valide, ma occorre controllarle " +"per assicurare la correttezza delle operazioni." + +#: rapid/rapid.py:2543 +msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." +msgstr "Spiacente, alcune preferenze non sono valide e saranno ripristinate." + +#: rapid/rapid.py:2544 +msgid "Warning:" +msgstr "Attenzione:" + +#: rapid/rapid.py:2549 +msgid "" +"This version of the program is newer than the previously run version. " +"Checking preferences." +msgstr "" +"Questa versione del programma è più recente della versione eseguita in " +"precedenza. Si controllano le preferenze." + +#: rapid/rapid.py:2556 +msgid "Preferences were modified." +msgstr "Le preferenze sono state modificate." + +#: rapid/rapid.py:2557 +msgid "" +"This version of the program uses different preferences than the old version. " +"Your preferences have been updated.\n" +"\n" +"Please check them to ensure correct operation." +msgstr "" +"Questa versione del programma utilizza preferenze diverse dalla vecchia " +"versione. Le tue preferenze sono state aggiornate.\n" +"\n" +"Controllarle per assicurare la correttezza delle operazioni." + +#: rapid/rapid.py:2561 +msgid "No preferences needed to be changed." +msgstr "Non occorre cambiare alcuna preferenza." + +#: rapid/rapid.py:2563 +msgid "" +"This version of the program uses different preferences than the old version. " +"Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " +"They will be reset." +msgstr "" +"Questa versione del programma utilizza preferenze diverse dalla vecchia " +"versione. Alcune delle preferenze precedenti non erano valide, e non hanno " +"potuto essere aggiornate. Saranno reimpostate." + +#: rapid/rapid.py:2572 +msgid "Problem using pynotify." +msgstr "Riscontrato un problema usando pynotify." + +#: rapid/rapid.py:2588 +msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." +msgstr "Impossibile acquisire le proprietà server di pynotify." + +#: rapid/rapid.py:2626 +msgid "and" +msgstr "e" + +#: rapid/rapid.py:2631 +msgid "Using backup devices" +msgstr "Si utilizzano dispositivi di backup" + +#: rapid/rapid.py:2633 +msgid "Using backup device" +msgstr "Si utilizza un dispositivo di backup" + +#: rapid/rapid.py:2635 +msgid "No backup devices detected" +msgstr "Non è stato rilevato nessun dispositivo di backup" + +#: rapid/rapid.py:2770 +#, python-format +msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" +msgstr "Rilevato %(device)s con il percorso %(path)s" + +#: rapid/rapid.py:2774 +msgid "Automatically start download is true" +msgstr "Avvio automatico dei download attivo" + +#: rapid/rapid.py:2776 +msgid "Automatically start download is false" +msgstr "Avvio automatico dei download disattivo" + +#: rapid/rapid.py:2824 +msgid "Using manually specified path" +msgstr "Si utilizza un percorso specificato manualmente" + +#: rapid/rapid.py:2945 rapid/rapid.py:2994 +msgid "All downloads complete" +msgstr "Tutti i download completati" + +#: rapid/rapid.py:2959 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" + +#: rapid/rapid.py:2969 +msgid "About 1 second remaining" +msgstr "Circa 1 secondo rimanente" + +#: rapid/rapid.py:2971 +#, python-format +msgid "About %i seconds remaining" +msgstr "Circa %i secondi rimanenti" + +#: rapid/rapid.py:2973 +msgid "About 1 minute remaining" +msgstr "Manca circa 1 minuto" + +#. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. +#. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount +#. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' +#: rapid/rapid.py:2978 +#, python-format +msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" +msgstr "Circa %(minutes)i:%(seconds)02i minuti rimanenti" + +#: rapid/rapid.py:2995 +msgid "images downloaded" +msgstr "immagini scaricate" + +#: rapid/rapid.py:2997 +msgid "images skipped" +msgstr "immagini saltate" + +#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. +#. Please note the space at the end of the label - it is needed to meet the Gnome Human Interface Guidelines +#: rapid/rapid.py:3089 +msgid "_Download " +msgstr "_Download " + +#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. +#: rapid/rapid.py:3099 +msgid "_Pause" +msgstr "_Pausa" + +#: rapid/rapid.py:3161 +msgid "Preferences were changed." +msgstr "Le preferenze sono state modificate." + +#: rapid/rapid.py:3298 +msgid "Goodbye" +msgstr "Arrivederci" + +#. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. +#. The text %default should not be modified or left out. +#: rapid/rapid.py:3309 +#, python-format +msgid "" +"display program information on the command line as the program runs " +"(default: %default)" +msgstr "" +"visualizza informazioni sul programma sulla riga comando quando il programma " +"è in esecuzione (default: %default)" + +#: rapid/rapid.py:3310 +msgid "only output errors to the command line" +msgstr "visualizza solo gli errori sulla riga comando" + +#. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG +#: rapid/rapid.py:3312 +msgid "list image file extensions the program recognizes and exit" +msgstr "" +"elenca le estensioni per i files delle immagini che il programma riconosce, " +"ed esce" + +#: rapid/rapid.py:3325 +#, python-format +msgid "and %s" +msgstr "e %s" + +#. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS) +#: rapid/rapid.py:3330 rapid/rapid.py:3333 +msgid "Using" +msgstr "Si usa" + +#. this application is already running +#: rapid/rapid.py:3347 +#, python-format +msgid "%s is already running" +msgstr "%s è già in esecuzione" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:178 +msgid "Date time" +msgstr "Data e ora" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:179 +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:180 +msgid "Filename" +msgstr "Nome file" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:181 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadati" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:182 +msgid "Sequences" +msgstr "Ordinamenti" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:185 +msgid "Image date" +msgstr "Data dell'immagine" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:186 +msgid "Today" +msgstr "Oggi" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:187 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ieri" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:189 +msgid "Name + extension" +msgstr "Nome + estensione" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:191 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:193 +msgid "Extension" +msgstr "Estensione" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:195 +msgid "Image number" +msgstr "Numero immagine" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:197 +msgid "Aperture" +msgstr "Apertura" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:199 +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:201 +msgid "Exposure time" +msgstr "Tempo di esposizione" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:203 +msgid "Focal length" +msgstr "Lunghezza focale" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:205 +msgid "Camera make" +msgstr "Marca della fotocamera" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:207 +msgid "Camera model" +msgstr "Modello della fotocamera (es.: Canon EOS-1Ds Mark III)" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:209 +msgid "Short camera model" +msgstr "Modello brevissimo della fotocamera (es.: D300)" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:211 +msgid "Hyphenated short camera model" +msgstr "Modello breve della fotocamera (es.: DSC-P92)" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:213 +msgid "Serial number" +msgstr "Numero seriale" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:215 +msgid "Shutter count" +msgstr "Contatore dell'otturatore" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:217 +msgid "Owner name" +msgstr "Nome del proprietario" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:219 +msgid "Downloads today" +msgstr "Downloads oggi" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:221 +msgid "Session number" +msgstr "Numero della sessione" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:223 +msgid "Subfolder number" +msgstr "Numero della sottocartella" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:225 +msgid "Stored number" +msgstr "Numero memorizzato" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:227 +msgid "Sequence letter" +msgstr "Lettera di sequenza" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:229 +msgid "All digits" +msgstr "Tutte le cifre" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:231 +msgid "Last digit" +msgstr "Ultima cifra" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:233 +msgid "Last 2 digits" +msgstr "Ultime 2 cifre" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:235 +msgid "Last 3 digits" +msgstr "Ultime 3 cifre" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:237 +msgid "Last 4 digits" +msgstr "Ultime 4 cifre" + +#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:239 +msgid "Original Case" +msgstr "Caso originale" + +#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:241 +msgid "UPPERCASE" +msgstr "MAIUSCOLO" + +#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:243 +msgid "lowercase" +msgstr "minuscolo" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:244 +msgid "One digit" +msgstr "Una cifra" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:245 +msgid "Two digits" +msgstr "Due cifre" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:246 +msgid "Three digits" +msgstr "Tre cifre" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:247 +msgid "Four digits" +msgstr "Quattro cifre" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:248 +msgid "Five digits" +msgstr "Cinque cifre" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:249 +msgid "Six digits" +msgstr "Sei cifre" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:251 +msgid "Subseconds" +msgstr "Sotto-secondi" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:253 +msgid "YYYYMMDD" +msgstr "YYYYMMDD" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:255 +msgid "YYYY-MM-DD" +msgstr "YYYY-MM-DD" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:257 +msgid "YYMMDD" +msgstr "YYMMDD" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:259 +msgid "YY-MM-DD" +msgstr "YY-MM-DD" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:261 +msgid "MMDDYYYY" +msgstr "MMDDYYYY" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:263 +msgid "MMDDYY" +msgstr "MMDDYY" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:265 +msgid "MMDD" +msgstr "MMDD" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:267 +msgid "DDMMYYYY" +msgstr "DDMMYYYY" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:269 +msgid "DDMMYY" +msgstr "DDMMYY" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:271 +msgid "YYYY" +msgstr "YYYY" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:273 +msgid "YY" +msgstr "YY" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:275 rapid/renamesubfolderprefs.py:289 +msgid "MM" +msgstr "MM" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:277 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:279 +msgid "HHMMSS" +msgstr "HHMMSS" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:281 +msgid "HHMM" +msgstr "HHMM" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:283 +msgid "HH-MM-SS" +msgstr "HH-MM-SS" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:285 +msgid "HH-MM" +msgstr "HH-MM" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:287 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:291 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:707 +#, python-format +msgid "" +"Preference key '%(key)s' is invalid.\n" +"Expected one of %(value)s" +msgstr "" +"La chiave delle preferenze '%(key)s' non è valida\n" +"Sono previsti uno di %(value)s" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:714 +#, python-format +msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" +msgstr "Il valore delle preferenze '%(value)s' non è valido" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:718 +msgid "These preferences are not well formed:" +msgstr "Queste preferenze non sono formalmente corrette:" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:828 +msgid "Subsecond metadata not present in image" +msgstr "Metadato sotto-secondi non presente nell'immagine" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:831 rapid/renamesubfolderprefs.py:971 +#, python-format +msgid "%s metadata is not present in image" +msgstr "Metadato %s non presente nell'immagine" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:856 rapid/renamesubfolderprefs.py:863 +#, python-format +msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid" +msgstr "Errore nel componente data e ora. Il valore %s non sembra valido" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:894 +msgid "extension was specified but image name has no extension" +msgstr "" +"è stata specificata un'estensione ma il nome dell'immagine non ha estensione" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:898 +msgid "image number was specified but image filename has no number" +msgstr "" +"è stato specificato un numero immagine ma il nome file dell'immagine non ha " +"numero" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1085 +#, python-format +msgid "error generating name with component %s" +msgstr "errore nella generazione del nme con il componente %s" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1381 +#, python-format +msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" +msgstr "Le preferenze sottocartella non dovrebbero iniziare con un %s" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1383 +#, python-format +msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" +msgstr "Le preferenze sottocartella non dovrebbero terminare con un %s" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1387 +#, python-format +msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" +msgstr "" +"Le preferenze sottocartella non dovrebbero contenere due %s uno dopo l'altro" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:2 +msgid " " +msgstr " " + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:3 +msgid " hh:mm" +msgstr " hh:mm" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:4 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:5 +msgid "<b>Backup</b>" +msgstr "<b>Backup</b>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:6 +msgid "<b>Compatibility with Other Operating Systems</b>" +msgstr "<b>Compatibilità con Altri Sistemi Operativi</b>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:7 +msgid "<b>Download Folder</b>" +msgstr "<b>Cartella di Download</b>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:8 +msgid "<b>Download Subfolders</b>" +msgstr "<b>Sottocartella di Download</b>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:9 +msgid "<b>Example</b>" +msgstr "<b>Esempio</b>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:10 +msgid "<b>Image Devices</b>" +msgstr "<b>Dispositivi Immagine</b>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:11 +msgid "<b>Image Name Conflicts</b>" +msgstr "<b>Conflitti sul Nome Immagine</b>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:12 +msgid "<b>Image Rename</b>" +msgstr "<b>Rinomina Immagine</b>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:13 +msgid "<b>Job Codes</b>" +msgstr "" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:14 +msgid "<b>Missing Backup Devices</b>" +msgstr "<b>Dispositivi di Backup Mancanti</b>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:15 +msgid "<b>Program Automation</b>" +msgstr "<b>Automazione Programma</b>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:16 +msgid "<b>Sequence Numbers</b>" +msgstr "<b>Numeri di Sequenza</b>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:17 +msgid "<i>/media/externaldrive/Photos</i>" +msgstr "<i>/media/externaldrive/Photos</i>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:18 +msgid "<i>Example: /home/user/photos</i>" +msgstr "<i>Esempio: /home/utente/fotografie</i>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:19 +msgid "<i>Example:</i>" +msgstr "<i>Esempio:</i>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:20 +msgid "<i>New:</i>" +msgstr "<i>Nuovo:</i>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:21 +msgid "<i>Original:</i>" +msgstr "<i>Originale:</i>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:22 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Automation</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Automazione</span>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:23 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Backup</span>\t" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Backup</span>\t" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:24 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Download Folder</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Cartella di Download</span>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:25 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Error Handling</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Gestione Errori</span>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:26 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Image Devices</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Dispositivi Immagine</span>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:27 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Image Rename</span>\t" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Rinomina Immagine</span>\t" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:28 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Job Codes</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Codici Lavoro</span>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:29 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Rename Options</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Opzioni di Rinomina</span>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:30 +msgid "Add unique identifier" +msgstr "Aggiunta di un identificatore univoco" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:31 +msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" +msgstr "Rileva automaticamente i Dispositivi di Memorizzazione Portatile" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:32 +msgid "Automatically detect backup devices" +msgstr "Rileva automaticamente i dispositivi di backup" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:33 +msgid "Automatically detect image devices" +msgstr "Rileva automaticamente i dispositivi immagine" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:34 +msgid "Automation" +msgstr "Automazione" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:35 +msgid "Backup" +msgstr "Backup" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:36 +msgid "Backup folder name:" +msgstr "Nome della cartella di backup:" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:37 +msgid "Backup location:" +msgstr "Locazione del backup:" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:38 +msgid "Backup photos when downloading" +msgstr "Backup delle foto durante il download" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:40 +msgid "C_lear" +msgstr "" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:41 +msgid "" +"Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " +"automatically created in this folder using the structure specified below." +msgstr "" +"Scelta della cartella di download. Sottocartelle per le fotografie scaricate " +"saranno create automaticamente in questa cartella utilizzando la struttura " +"specificata sotto." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:42 +msgid "" +"Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier." +msgstr "" +"Scelta se saltare il download dell'immagine, oppure aggiungere un " +"identificatore univoco." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:43 +msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09" +msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:44 +msgid "Day start:" +msgstr "Giorno iniziale:" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:45 +msgid "Download / Pause" +msgstr "Download / Pausa" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:46 +msgid "Download Folder" +msgstr "Cartella di Download" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:47 +msgid "Download folder:" +msgstr "Cartella di download:" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:48 +msgid "Downloads today:" +msgstr "Downloads oggi:" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:49 +msgid "Error Handling" +msgstr "Gestione Errori" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:50 +msgid "Error Log" +msgstr "Registrazione degli Errori" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:51 +msgid "Exit program after completion of successful download" +msgstr "" +"Termina il programma al termine del completamento di un download con esito " +"positivo" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:52 +msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." +msgstr "" +"Se si disabilita il rilevamento automatico, scegliere l'esatta locazione del " +"backup." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:53 +msgid "" +"If you disable automatic detection, choose the exact location of the images." +msgstr "" +"Se si disabilita il rilevamento automatico, scegliere l'esatta locazione " +"delle immagini." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:54 +msgid "" +"If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " +"device will be scanned for images. On large devices, this could take some " +"time." +msgstr "" +"Se abiliti il riconoscimento automatico dei dispositivi di memorizzazione " +"portatile (PSD), tutto il dispositivo sarà sottoposto a scansione per le " +"immagini. Su dispositivi capienti ciò potrebbe richiedere tempo." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:55 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:56 +msgid "Image Devices" +msgstr "Dispositivi Immagine" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:57 +msgid "Image Rename" +msgstr "Rinomina Immagini" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:58 +msgid "" +"Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, " +"memory cards or Portable Storage Devices.\n" +"\n" +"You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n" +"\n" +"<i>If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " +"setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " +"reader.</i>" +msgstr "" +"I dispositivi immaginw sono dispositivi da cui scaricare fotografie, come " +"macchine fotografiche, schede di memoria o dispositivi di memorizzazione " +"portatili (PSD).\n" +"\n" +"Puoi scaricare fotografie da più dispositivi immagine contemporaneamente.\n" +"\n" +"<i>Se il download diretto dalla tua macchina fotografica funziona male o non " +"funziona per niente, prova ad impostarla in modalità PTP. Se questo non " +"fosse possibile, considera di utilizzare un lettore di schede di memoria.</i>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:63 +msgid "Image location:" +msgstr "Locazione dell'immagine" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:64 +msgid "Import your images efficiently and reliably" +msgstr "Importa le tue immagini in modo efficiente ed affidabile" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:65 +msgid "Job Codes" +msgstr "" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:66 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sovrascrivi" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:67 +msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" +msgstr "Preferenze: Rapid Photo Downloader" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:69 +msgid "" +"Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version.\n" +"\n" +"Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +"Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Rapid Photo Downloader è software libero; puoi ridistribuirlo e/o " +"modificarlo alle condizioni della GNU General Public License come pubblicato " +"dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della Licenza, o (a tua " +"scelta) ogni versione successiva.\n" +" \n" +"Rapid Photo Downloader è distributed nella speranza che sarà utile, ma SENZA " +"NESSUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITA' o " +"IDONEITA' PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedi la GNU General Public License per " +"dettagli ulteriori.\n" +"\n" +"Dovresti aver ricevuto una copia della GNU General Public License con Rapid " +"Photo Downloader; altrimenti, scrivi alla Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:74 +msgid "Rename Options" +msgstr "Opzioni di Rinomina" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:75 +msgid "Report a warning" +msgstr "Riporta una segnalazione" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:76 +msgid "Report an error" +msgstr "Riporta un errore" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:77 +msgid "Skip" +msgstr "Salta" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:78 +msgid "Skip download" +msgstr "Salta il download" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:79 +msgid "" +"Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" +"\n" +"<i>Note: this will also be used to determine whether or not the device is " +"used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " +"a folder in it with this name.</i>" +msgstr "" +"Specifica la cartella nella quale i backups sono memorizzati sul " +"dispositivo. \n" +"\n" +"<i>Nota: questa sarà anche usata per determinare se un dispositivo è " +"utilizzato per i backups o meno. Per ogni dispositivo che si vuol utilizzare " +"per il backup, crearvi una cartella con questo nome.</i>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:82 +msgid "" +"Specify the time in 24 hour format at which the <i>Downloads today</i> " +"sequence number should be reset." +msgstr "" +"Specificare l'ora nel formato 24 ore a cui il numero di sequenza " +"<i>Downloads oggi</i> dovrebbe essere reimpostato." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:83 +msgid "" +"Specify what to do when an image of the same name has already been " +"downloaded or backed up." +msgstr "" +"Specificare cosa fare quando un'immagine con lo stesso nome è già stata " +"scaricata o salvata." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:84 +msgid "Specify what to do when there are no backup devices." +msgstr "Specificare cosa fare quando non ci sono dispositivi di backup." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:85 +msgid "" +"Specify whether image and folder names should have any characters removed " +"that are not allowed by other operating systems." +msgstr "" +"Specificare se l'immagine o i nomi di cartella dovrebbero avere rimossi i " +"caratteri non permessi da altri sistemi operativi." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:86 +msgid "Start downloading at program startup" +msgstr "Inizia il download all'avvio del programma" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:87 +msgid "Start downloading upon image device insertion" +msgstr "Inizia il download all'inserimento di un dispositivo immagini" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:88 +msgid "Stored number:" +msgstr "Numero memorizzato:" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:89 +msgid "Strip incompatible characters" +msgstr "Elimina caratteri incompatibili" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:90 +msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion" +msgstr "Smonta (\"espelle\") il dispositivo immagini al termine del download" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:91 +msgid "" +"When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device " +"that has the same name, or skip backing it up." +msgstr "" +"Quando si effettua il backup, scegliere se sovrascrivere un'immagine che ha " +"lo stesso nome sul dispositivo di backup, o se saltarne il backup." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:92 +msgid "" +"You can have your photos backed up to multiple locations as they are " +"downloaded, e.g. external hard drives." +msgstr "" +"Si possono salvare in locazioni diverse le proprie fotografie mentre vengono " +"scaricate, ad esempio un dischi esterni." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:93 +msgid "_Clear Completed Downloads" +msgstr "_Svotare i Downloads Completati" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:94 +msgid "_Error Log" +msgstr "_Registrazione Errori" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:95 +msgid "_Get Help Online..." +msgstr "_Richiedi Aiuto In Linea..." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:96 +msgid "_Help" +msgstr "_Aiuto" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:97 +msgid "_Make a Donation..." +msgstr "_Fai una Donazione..." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:98 +msgid "_Photos" +msgstr "_Fotografie" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:99 +msgid "_Report a Problem..." +msgstr "_Segnala un Problema..." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:100 +msgid "_Thumbnails" +msgstr "_Miniature" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:101 +msgid "_Translate this Application..." +msgstr "_Traduci questa Applicazione..." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:102 +msgid "_View" +msgstr "_Visualizzazione" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:103 +msgid "translators please ignore this" +msgstr "si pregano i traduttori di ignorare questo" + +#~ msgid "" +#~ "<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metatdata to fully generate " +#~ "the name. Please use other renaming options.</i>" +#~ msgstr "" +#~ "<i><b>Attenzione:</b> Non ci sono metadati sufficienti per generare " +#~ "interamente il nome. Usa diverse opzioni di rinomina.</i>" + +#~ msgid "" +#~ "<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metatdata to fully generate " +#~ "subfolders. Please use other subfolder naming options.</i>" +#~ msgstr "" +#~ "<i><b>Attenzione:</b> Non ci sono metadati sufficienti per generare " +#~ "interamente le sottocartelle. Usa diverse opzioni di nomina delle " +#~ "sottocartelle.</i>" + +#~ msgid "<b>Sequence numbers</b>" +#~ msgstr "<b>Numeri di Sequenza</b>" + +#~ msgid "Resequence" +#~ msgstr "Riordinamento" + +#~ msgid "" +#~ "Julien Valroff <julien@kirya.net>\n" +#~ "Michal Predotka <mpredotka@googlemail.com>\n" +#~ "Martin Egger <martin.egger@gmx.net>\n" +#~ "Abel O'Rian <abel.orian@gmail.com>\n" +#~ "Jose Luis Navarro <jlnavarro111@gmail.com>" +#~ msgstr "" +#~ "Julien Valroff <julien@kirya.net>\n" +#~ "Michal Predotka <mpredotka@googlemail.com>\n" +#~ "Martin Egger <martin.egger@gmx.net>\n" +#~ "Abel O'Rian <abel.orian@gmail.com>\n" +#~ "Jose Luis Navarro <jlnavarro111@gmail.com>\n" +#~ "Marco Solari <marcosolari@gmail.com>" + +#~ msgid "gtk-help" +#~ msgstr "Aiuto-gtk" |