diff options
author | Julien Valroff <julien@kirya.net> | 2010-01-17 09:40:25 +0100 |
---|---|---|
committer | Julien Valroff <julien@kirya.net> | 2010-01-17 09:40:25 +0100 |
commit | 49ac3995b9f840580322d4bf6feb27506f07f7ed (patch) | |
tree | 28d933e14a117571c52a92b2e095975a8924a11c /po/pl.po | |
parent | ed2f9080c4c633e6e007ad6ac1a028f43b42bd5d (diff) |
Imported Upstream version 0.1.2upstream/0.1.2
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 542 |
1 files changed, 293 insertions, 249 deletions
@@ -7,14 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rapid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-31 14:23-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-04 20:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-13 16:27-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-15 09:32+0000\n" "Last-Translator: mmiicc <mpredotka@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-04 20:56+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-16 04:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html @@ -94,57 +94,57 @@ msgstr "Madryt" msgid "Stockholm" msgstr "Sztokholm" -#: rapid/rapid.py:407 +#: rapid/rapid.py:408 msgid "Invalid Downloads Today value.\n" msgstr "Nieprawidłowa wartość Pobierań dzisiaj.\n" -#: rapid/rapid.py:408 +#: rapid/rapid.py:409 msgid "Resetting value to zero.\n" msgstr "Resetowanie wartości do zera.\n" -#: rapid/rapid.py:447 +#: rapid/rapid.py:448 msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" msgstr "Wartość preferencji \"Początek dnia\" jest uszkodzona.\n" -#: rapid/rapid.py:448 +#: rapid/rapid.py:449 msgid "Resetting to midnight.\n" msgstr "Resetowanie do północy.\n" -#: rapid/rapid.py:477 +#: rapid/rapid.py:478 msgid "Error in Image Rename preferences" msgstr "Błąd w preferencjach zmiany nazw obrazów" -#: rapid/rapid.py:486 rapid/rapid.py:1321 +#: rapid/rapid.py:487 rapid/rapid.py:1334 msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" msgstr "Przepraszamy, te preferencje zawierają błąd:\n" -#: rapid/rapid.py:497 +#: rapid/rapid.py:498 msgid "Resetting to default values." msgstr "Resetowanie do wartości domyślnych." #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode -#: rapid/rapid.py:568 rapid/renamesubfolderprefs.py:184 +#: rapid/rapid.py:569 rapid/renamesubfolderprefs.py:185 msgid "Job code" msgstr "Kod pracy" -#: rapid/rapid.py:636 +#: rapid/rapid.py:637 msgid "Error in Download Subfolder preferences" msgstr "Błąd w preferencjach podkatalogu pobierania" -#: rapid/rapid.py:775 +#: rapid/rapid.py:776 msgid "Select a folder to download photos to" msgstr "Wybór katalogu dla pobieranych zdjęć" -#: rapid/rapid.py:846 +#: rapid/rapid.py:850 msgid "Select an image folder" msgstr "Wybór katalogu obrazów" -#: rapid/rapid.py:868 +#: rapid/rapid.py:872 msgid "Select a folder in which to backup images" msgstr "Wybór katalogu do utworzenia kopii zapasowej" #. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like <i> and <b>. These are used to format the text the users sees -#: rapid/rapid.py:960 +#: rapid/rapid.py:964 msgid "" "<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metadata to fully generate " "the name. Please use other renaming options.</i>" @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "" "<i><b>Ostrzeżenie:</b> Metadane obrazu są niewystarczające do pełnego " "wygenerowania nazwy. Proszę użyć innych opcji zmiany nazwy.</i>" -#: rapid/rapid.py:981 +#: rapid/rapid.py:985 msgid "" "<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metadata to fully generate " "subfolders. Please use other subfolder naming options.</i>" @@ -162,18 +162,31 @@ msgstr "" "podkatalogów</i>" #. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see -#: rapid/rapid.py:985 +#: rapid/rapid.py:989 #, python-format msgid "<i>Example: %s</i>" msgstr "<i>Przykład: %s</i>" -#: rapid/rapid.py:1040 +#: rapid/rapid.py:1007 +msgid "" +"Downloads today value not updated, as a download is currently occurring" +msgstr "" +"Wartość \"Pobierań dzisiaj\" nie została zaktualizowana, ponieważ właśnie " +"trwa pobieranie" + +#: rapid/rapid.py:1023 +msgid "Stored number value not updated, as a download is currently occurring" +msgstr "" +"Wartość \"Numer zachowany\" nie została zaktualizowana, ponieważ właśnie " +"trwa pobieranie" + +#: rapid/rapid.py:1048 msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." msgstr "" "Pewne niepotrzebne wartości zostały usunięte z preferencji podkatalogu." #. Preferences list is now empty -#: rapid/rapid.py:1045 +#: rapid/rapid.py:1053 msgid "" "The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" "They will be reset to their default values." @@ -183,12 +196,12 @@ msgstr "" "Zostaną przywrócone ich domyślne wartości." #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. -#: rapid/rapid.py:1250 +#: rapid/rapid.py:1260 msgid "externaldrive1" msgstr "dyskzewnętrzny1" #. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. -#: rapid/rapid.py:1252 +#: rapid/rapid.py:1262 msgid "externaldrive2" msgstr "dyskzewnętrzny2" @@ -196,15 +209,15 @@ msgstr "dyskzewnętrzny2" #. looking for images. It is visible initially in the progress bar for each device #. (which normally holds "x of y images copied"). #. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. -#: rapid/rapid.py:1310 +#: rapid/rapid.py:1323 msgid "scanning..." msgstr "wyszukiwanie..." -#: rapid/rapid.py:1399 rapid/rapid.py:2592 +#: rapid/rapid.py:1412 rapid/rapid.py:2687 msgid "There is an error in the program preferences." msgstr "Błąd w preferencjach programu." -#: rapid/rapid.py:1400 +#: rapid/rapid.py:1413 msgid "" "\n" "Please check preferences, restart the program, and try again." @@ -213,7 +226,7 @@ msgstr "" "Proszę sprawdzić preferencje, uruchomić program ponownie i spróbować jeszcze " "raz." -#: rapid/rapid.py:1401 rapid/rapid.py:1402 +#: rapid/rapid.py:1414 rapid/rapid.py:1415 msgid "Download cannot proceed" msgstr "Pobieranie nie może się odbyć" @@ -221,7 +234,7 @@ msgstr "Pobieranie nie może się odbyć" #. It refers to the actual number of images that can be copied. For example, the user might see the following: #. '0 of 512 images copied'. #. This particular text is displayed to the user before the download has started. -#: rapid/rapid.py:1438 rapid/rapid.py:2059 +#: rapid/rapid.py:1451 rapid/rapid.py:2149 #, python-format msgid "0 of %s images copied" msgstr "skopiowano 0 z %s obrazów" @@ -232,23 +245,23 @@ msgstr "skopiowano 0 z %s obrazów" #. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should #. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around #. in a sentence, but you should never modify them or leave them out. -#: rapid/rapid.py:1450 +#: rapid/rapid.py:1463 #, python-format msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" msgstr "" "Wyszukiwanie zakończone: w katalogu %(device)s znaleziono obrazów %(number)s" -#: rapid/rapid.py:1456 +#: rapid/rapid.py:1469 #, python-format msgid "Device scan complete: no images found on %s" msgstr "Wyszukiwanie zakończone: nie znaleziono obrazów w katalogu %s" -#: rapid/rapid.py:1487 +#: rapid/rapid.py:1500 msgid "Image filename could not be generated" msgstr "Nazwa pliku obrazu nie mogła zostać wygenerowana" #. '%(source)s' and '%(problem)s' are two more examples of text that should not be modified or left out -#: rapid/rapid.py:1489 +#: rapid/rapid.py:1502 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" @@ -257,7 +270,7 @@ msgstr "" "Źródło: %(source)s\n" "Problem: %(problem)s" -#: rapid/rapid.py:1493 +#: rapid/rapid.py:1506 msgid "" "Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " "sufficient image metadata." @@ -265,7 +278,7 @@ msgstr "" "Nazwa pliku obrazu nie mogła zostać prawidłowo wygenerowana. Proszę " "sprawdzić, czy metadane obrazu są wystarczające." -#: rapid/rapid.py:1494 +#: rapid/rapid.py:1507 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" @@ -276,20 +289,74 @@ msgstr "" "Cel: %(destination)s\n" "Problem: %(problem)s" -#: rapid/rapid.py:1503 +#: rapid/rapid.py:1516 rapid/rapid.py:1521 rapid/rapid.py:1784 +#, python-format +msgid "" +"Source: %(source)s\n" +"Destination: %(destination)s" +msgstr "" +"Źródło: %(source)s\n" +"Cel: %(destination)s" + +#: rapid/rapid.py:1518 +#, python-format +msgid "Unique identifier '%s' added" +msgstr "Dodano unikatowy identyfikator \"%s\"" + +#: rapid/rapid.py:1526 +#, python-format +msgid "Source: %(source)s" +msgstr "Źródło: %(source)s" + +#: rapid/rapid.py:1533 +msgid "Download copying error" +msgstr "Błąd pobierania" + +#: rapid/rapid.py:1534 +#, python-format +msgid "" +"Source: %(source)s\n" +"Destination: %(destination)s\n" +"Error: %(errorno)s %(strerror)s" +msgstr "" +"Źródło: %(source)s\n" +"Cel: %(destination)s\n" +"Błąd: %(errorno)s %(strerror)s" + +#: rapid/rapid.py:1536 rapid/rapid.py:1822 +msgid "The image was not copied." +msgstr "Obraz nie został skopiowany." + +#: rapid/rapid.py:1539 +msgid "" +"Images detected with the same filenames, but taken at different times:" +msgstr "" +"Znalezione zdjęcia, które mają taką samą nazwę, ale zostały zrobione w " +"różnym czasie:" + +#: rapid/rapid.py:1540 +#, python-format +msgid "" +"First image: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" +"Second image: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" +msgstr "" +"Pierwsze zdjęcie: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" +"Drugie zdjęcie: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" + +#: rapid/rapid.py:1553 msgid "Could not open image" msgstr "Nie można otworzyć obrazu" -#: rapid/rapid.py:1504 +#: rapid/rapid.py:1554 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Źródło: %s" -#: rapid/rapid.py:1522 +#: rapid/rapid.py:1572 msgid "Image has no metadata" msgstr "Obraz nie posiada metadanych" -#: rapid/rapid.py:1523 +#: rapid/rapid.py:1573 #, python-format msgid "" "Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" @@ -298,7 +365,7 @@ msgstr "" "Metadane są niezbędne aby wygenerować nazw podkatalogów / obrazów.\n" "Źródło: %s" -#: rapid/rapid.py:1533 +#: rapid/rapid.py:1583 msgid "" "Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " "sufficient image metadata." @@ -306,7 +373,7 @@ msgstr "" "Nazwa podkatalogu nie mogła zostać prawidłowo wygenerowana. Proszę " "sprawdzić, czy metadane obrazu są wystarczające." -#: rapid/rapid.py:1534 +#: rapid/rapid.py:1584 #, python-format msgid "" "Subfolder: %(subfolder)s\n" @@ -317,55 +384,21 @@ msgstr "" "Obraz: %(image)s\n" "Problem: %(problem)s" -#: rapid/rapid.py:1585 rapid/rapid.py:1613 rapid/rapid.py:1632 -#: rapid/rapid.py:1694 -#, python-format -msgid "" -"Source: %(source)s\n" -"Destination: %(destination)s" -msgstr "" -"Źródło: %(source)s\n" -"Cel: %(destination)s" - -#: rapid/rapid.py:1634 -#, python-format -msgid "Unique identifier '%s' added" -msgstr "Dodano unikatowy identyfikator \"%s\"" - #. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started -#: rapid/rapid.py:1651 +#: rapid/rapid.py:1746 msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" msgstr "" "Rozpoczął się nowy dzień - resetowanie numeru sekwencji \"Pobierań dzisiaj\"" -#: rapid/rapid.py:1656 rapid/rapid.py:1662 -msgid "Download copying error" -msgstr "Błąd pobierania" - -#: rapid/rapid.py:1657 -#, python-format -msgid "" -"Source: %(source)s\n" -"Destination: %(destination)s\n" -"Error: %(errorno)s %(strerror)s" -msgstr "" -"Źródło: %(source)s\n" -"Cel: %(destination)s\n" -"Błąd: %(errorno)s %(strerror)s" - -#: rapid/rapid.py:1659 rapid/rapid.py:1732 -msgid "The image was not copied." -msgstr "Obraz nie został skopiowany." - -#: rapid/rapid.py:1693 +#: rapid/rapid.py:1783 msgid "Backup image already exists" msgstr "Kopia zapasowa obrazu już istnieje" -#: rapid/rapid.py:1721 rapid/rapid.py:1729 rapid/rapid.py:1735 +#: rapid/rapid.py:1811 rapid/rapid.py:1819 rapid/rapid.py:1825 msgid "Backing up error" msgstr "Błąd tworzenia kopii zapasowej" -#: rapid/rapid.py:1722 +#: rapid/rapid.py:1812 #, python-format msgid "" "Destination directory could not be created\n" @@ -376,7 +409,7 @@ msgstr "" "%(directory)s\n" "Błąd: %(errno)s %(strerror)s" -#: rapid/rapid.py:1730 rapid/rapid.py:1736 +#: rapid/rapid.py:1820 rapid/rapid.py:1826 #, python-format msgid "" "Source: %(source)s\n" @@ -388,71 +421,71 @@ msgstr "" "Błąd: %(errno)s %(strerror)s" #. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it -#: rapid/rapid.py:1749 +#: rapid/rapid.py:1839 msgid "The device can now be safely removed" msgstr "Teraz można bezpiecznie usunąć urządzenie" -#: rapid/rapid.py:1753 +#: rapid/rapid.py:1843 #, python-format msgid "%s images downloaded" msgstr "obrazów pobranych: %s" -#: rapid/rapid.py:1755 +#: rapid/rapid.py:1845 #, python-format msgid "%s images skipped" msgstr "obrazów pominiętych: %s" -#: rapid/rapid.py:1761 rapid/rapid.py:3198 +#: rapid/rapid.py:1851 rapid/rapid.py:3294 msgid "warnings" msgstr "ostrzeżenia" -#: rapid/rapid.py:1763 rapid/rapid.py:3200 +#: rapid/rapid.py:1853 rapid/rapid.py:3296 msgid "errors" msgstr "błędy" -#: rapid/rapid.py:1792 +#: rapid/rapid.py:1882 msgid "Backup device missing" msgstr "Brak urządzenia do zapisu kopii zapasowej" -#: rapid/rapid.py:1792 +#: rapid/rapid.py:1882 msgid "No backup device was detected." msgstr "Nie wykryto urządzenia na którym można utworzyć kopię zapasową" -#: rapid/rapid.py:1796 +#: rapid/rapid.py:1886 msgid "This device has no images to download from." msgstr "Ten nośnik nie zawiera obrazów, które można pobrać." -#: rapid/rapid.py:1831 +#: rapid/rapid.py:1921 #, python-format msgid "Download has started from %s" msgstr "Rozpoczęto pobieranie z %s" -#: rapid/rapid.py:1877 +#: rapid/rapid.py:1967 msgid "Image skipped" msgstr "Obraz pominięto" -#: rapid/rapid.py:1878 +#: rapid/rapid.py:1968 msgid "Image overwritten" msgstr "Obraz nadpisano" -#: rapid/rapid.py:1879 +#: rapid/rapid.py:1969 msgid "Image already exists" msgstr "Obraz już istnieje" -#: rapid/rapid.py:1925 +#: rapid/rapid.py:2015 msgid "Image has no thumbnail" msgstr "Obraz nie posiada miniatury" -#: rapid/rapid.py:1935 +#: rapid/rapid.py:2025 #, python-format msgid "%(number)s of %(total)s images copied" msgstr "Skopiowano %(number)s z %(total)s obrazów" -#: rapid/rapid.py:1950 rapid/rapid.py:1954 +#: rapid/rapid.py:2040 rapid/rapid.py:2044 msgid "Could not delete image from image device" msgstr "Nie można usunąć obrazów z urządzenia" -#: rapid/rapid.py:1951 +#: rapid/rapid.py:2041 #, python-format msgid "" "Image: %(source)s\n" @@ -461,134 +494,134 @@ msgstr "" "Obraz: %(source)s\n" "Błąd: %(errno)s %(strerror)s" -#: rapid/rapid.py:1955 +#: rapid/rapid.py:2045 #, python-format msgid "Image: %(source)s" msgstr "Obraz: %(source)s" -#: rapid/rapid.py:1957 +#: rapid/rapid.py:2047 #, python-format msgid "Deleted %i images from image device" msgstr "Usunięto %i obrazów z urządzenia" -#: rapid/rapid.py:1967 +#: rapid/rapid.py:2057 #, python-format msgid "Download complete from %s" msgstr "Ukończono pobieranie z %s" #. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc. -#: rapid/rapid.py:2043 +#: rapid/rapid.py:2133 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB -#: rapid/rapid.py:2048 +#: rapid/rapid.py:2138 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" -#: rapid/rapid.py:2051 +#: rapid/rapid.py:2141 msgid "Download Progress" msgstr "Postęp pobierania" -#: rapid/rapid.py:2167 rapid/rapid.py:2173 +#: rapid/rapid.py:2257 rapid/rapid.py:2263 msgid "Thumbnail cannot be displayed" msgstr "Nie można wyświetlić miniatury" -#: rapid/rapid.py:2168 rapid/rapid.py:2174 +#: rapid/rapid.py:2258 rapid/rapid.py:2264 msgid "It may be corrupted" msgstr "Może być uszkodzone" -#: rapid/rapid.py:2200 +#: rapid/rapid.py:2290 msgid "Device Detected" msgstr "Znalezione urządzenie" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt -#: rapid/rapid.py:2209 +#: rapid/rapid.py:2299 msgid "Should this device or partition be used to download images from?" msgstr "Pobierać obrazy z tego urządzenia lub partycji?" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt -#: rapid/rapid.py:2228 +#: rapid/rapid.py:2318 msgid "_Remember this choice" msgstr "Zapa_miętaj ten wybór" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt -#: rapid/rapid.py:2265 +#: rapid/rapid.py:2355 #, python-format msgid "%s selected for downloading from" msgstr "jako źródło pobierania wybrano %s" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt -#: rapid/rapid.py:2268 +#: rapid/rapid.py:2358 msgid "This device or partition will always be used to download from" msgstr "" "To urządzenie lub partycja zawsze będzie używane jako źródło pobierania" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt -#: rapid/rapid.py:2271 +#: rapid/rapid.py:2361 #, python-format msgid "%s rejected as a download device" msgstr "urządzenie %s odrzucone jako źródło pobierania" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt -#: rapid/rapid.py:2274 +#: rapid/rapid.py:2364 msgid "This device or partition will never be used to download from" msgstr "" "To urządzenie lub partycja nigdy nie będzie używane jako źródło pobierania" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode -#: rapid/rapid.py:2284 +#: rapid/rapid.py:2374 msgid "Enter a Job Code" msgstr "Wprowadzenie kodu pracy" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode -#: rapid/rapid.py:2302 +#: rapid/rapid.py:2392 msgid "Enter a new job code, or select a previous one." msgstr "Proszę wprowadzić nowy kod pracy lub wybrać poprzedni." #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode -#: rapid/rapid.py:2305 +#: rapid/rapid.py:2395 msgid "Enter a new job code." msgstr "Proszę wprowadzić nowy kod pracy." -#: rapid/rapid.py:2310 +#: rapid/rapid.py:2400 msgid "Job Code:" msgstr "Kod pracy:" -#: rapid/rapid.py:2357 +#: rapid/rapid.py:2447 msgid "Job Code entered" msgstr "Kod pracy wprowadzony" -#: rapid/rapid.py:2359 +#: rapid/rapid.py:2449 msgid "Job Code not entered" msgstr "Nie wprowadzono kodu pracy" -#: rapid/rapid.py:2593 +#: rapid/rapid.py:2688 msgid "Some preferences will be reset." msgstr "Niektóre preferencje zostaną zresetowane." -#: rapid/rapid.py:2627 +#: rapid/rapid.py:2722 #, python-format msgid "Prompting whether to use %s" msgstr "Zapytanie o użycie %s" -#: rapid/rapid.py:2655 +#: rapid/rapid.py:2750 msgid "Prompting for Job Code" msgstr "Zapytanie o kod pracy" -#: rapid/rapid.py:2659 +#: rapid/rapid.py:2754 msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again" msgstr "Już pytano o kod pracy, nie zapytuj ponownie" -#: rapid/rapid.py:2674 +#: rapid/rapid.py:2769 msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" msgstr "Rozpoczynanie pobierania oczekującego na kod pracy" -#: rapid/rapid.py:2678 +#: rapid/rapid.py:2773 msgid "Starting downloads" msgstr "Rozpoczynanie pobierania" -#: rapid/rapid.py:2708 +#: rapid/rapid.py:2803 msgid "" "A newer version of this program was previously run on this computer.\n" "\n" @@ -596,7 +629,7 @@ msgstr "" "Nowsza wersja tego programu była poprzednio uruchomiona na tym komputerze.\n" "\n" -#: rapid/rapid.py:2710 +#: rapid/rapid.py:2805 msgid "" "Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " "correct operation." @@ -604,16 +637,16 @@ msgstr "" "Preferencje programu wydają się być właściwe, proszę jednak sprawdzić, czy " "zapewniają prawidłowe działanie." -#: rapid/rapid.py:2712 +#: rapid/rapid.py:2807 msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." msgstr "" "Przepraszamy, niektóre preferencje są nieprawidłowe i zostaną zresetowane." -#: rapid/rapid.py:2713 +#: rapid/rapid.py:2808 msgid "Warning:" msgstr "Ostrzeżenie:" -#: rapid/rapid.py:2718 +#: rapid/rapid.py:2813 msgid "" "This version of the program is newer than the previously run version. " "Checking preferences." @@ -621,11 +654,11 @@ msgstr "" "Ta wersja programu jest nowsza od uruchomionej poprzednio. Sprawdzanie " "preferencji." -#: rapid/rapid.py:2725 +#: rapid/rapid.py:2820 msgid "Preferences were modified." msgstr "Preferencje zostały zmodyfikowane." -#: rapid/rapid.py:2726 +#: rapid/rapid.py:2821 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Your preferences have been updated.\n" @@ -637,11 +670,11 @@ msgstr "" "\n" "Proszę je sprawdzić, czy zapewniają prawidłowe działanie." -#: rapid/rapid.py:2730 +#: rapid/rapid.py:2825 msgid "No preferences needed to be changed." msgstr "Żadne preferencje nie muszą zostać zmienione." -#: rapid/rapid.py:2732 +#: rapid/rapid.py:2827 msgid "" "This version of the program uses different preferences than the old version. " "Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " @@ -651,111 +684,111 @@ msgstr "" "poprzednich preferencji były nieprawidłowe i nie mogły zostać " "zaktualizowane. Zostaną one zresetowane." -#: rapid/rapid.py:2741 +#: rapid/rapid.py:2836 msgid "Problem using pynotify." msgstr "Problem z użyciem pynotify." -#: rapid/rapid.py:2757 +#: rapid/rapid.py:2852 msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." msgstr "Pobranie właściwości serwera pynotify nieudane." -#: rapid/rapid.py:2805 +#: rapid/rapid.py:2900 msgid "and" msgstr "oraz" -#: rapid/rapid.py:2810 +#: rapid/rapid.py:2905 msgid "Using backup devices" msgstr "Użycie urządzeń do zapisu kopii zapasowej" -#: rapid/rapid.py:2812 +#: rapid/rapid.py:2907 msgid "Using backup device" msgstr "Użycie urządzenia do zapisu kopii zapasowej" -#: rapid/rapid.py:2814 +#: rapid/rapid.py:2909 msgid "No backup devices detected" msgstr "Nie wykryto urządzeń na których można utworzyć kopię zapasową" -#: rapid/rapid.py:2853 rapid/rapid.py:3008 +#: rapid/rapid.py:2948 rapid/rapid.py:3104 #, python-format msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored" msgstr "Urzadzenie %(device)s (%(path)s) zignorowane" -#: rapid/rapid.py:2967 +#: rapid/rapid.py:3063 #, python-format msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" msgstr "Wykryto %(device)s ze ścieżką %(path)s" -#: rapid/rapid.py:2971 +#: rapid/rapid.py:3067 msgid "Automatically start download is true" msgstr "Automatyczne rozpoczęcie pobierania jest włączone" -#: rapid/rapid.py:2973 +#: rapid/rapid.py:3069 msgid "Automatically start download is false" msgstr "Automatyczne rozpoczęcie pobierania jest wyłączone" -#: rapid/rapid.py:3026 +#: rapid/rapid.py:3122 msgid "Using manually specified path" msgstr "Użycie ręcznie wprowadzonej ścieżki" -#: rapid/rapid.py:3144 rapid/rapid.py:3193 +#: rapid/rapid.py:3240 rapid/rapid.py:3289 msgid "All downloads complete" msgstr "Ukończono wszystkie pobierania" -#: rapid/rapid.py:3158 +#: rapid/rapid.py:3254 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" -#: rapid/rapid.py:3168 +#: rapid/rapid.py:3264 msgid "About 1 second remaining" msgstr "Pozostała około sekunda" -#: rapid/rapid.py:3170 +#: rapid/rapid.py:3266 #, python-format msgid "About %i seconds remaining" msgstr "Pozostało około %i sekund" -#: rapid/rapid.py:3172 +#: rapid/rapid.py:3268 msgid "About 1 minute remaining" msgstr "Pozostała około minuta" #. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. #. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount #. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' -#: rapid/rapid.py:3177 +#: rapid/rapid.py:3273 #, python-format msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" msgstr "Pozostało około %(minutes)i:%(seconds)02i minut" -#: rapid/rapid.py:3194 +#: rapid/rapid.py:3290 msgid "images downloaded" msgstr "obrazów pobranych" -#: rapid/rapid.py:3196 +#: rapid/rapid.py:3292 msgid "images skipped" msgstr "obrazów pominiętych" #. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. #. Please note the space at the end of the label - it is needed to meet the Gnome Human Interface Guidelines -#: rapid/rapid.py:3289 +#: rapid/rapid.py:3386 msgid "_Download " msgstr "_Pobierz " #. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. -#: rapid/rapid.py:3299 +#: rapid/rapid.py:3396 msgid "_Pause" msgstr "W_strzymaj" -#: rapid/rapid.py:3373 +#: rapid/rapid.py:3470 msgid "Preferences were changed." msgstr "Preferencje zostały zmienione." -#: rapid/rapid.py:3532 +#: rapid/rapid.py:3665 msgid "Goodbye" msgstr "Do zobaczenia" #. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. #. The text %default should not be modified or left out. -#: rapid/rapid.py:3543 +#: rapid/rapid.py:3676 #, python-format msgid "" "display program information on the command line as the program runs " @@ -764,333 +797,337 @@ msgstr "" "wyświetl informacje programu w linii komend podczas działania programu " "(domyślnie: %default)" -#: rapid/rapid.py:3544 +#: rapid/rapid.py:3677 msgid "only output errors to the command line" msgstr "wyświetlaj jedynie błędy w linii komend" #. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG -#: rapid/rapid.py:3546 +#: rapid/rapid.py:3679 msgid "list image file extensions the program recognizes and exit" msgstr "wypisz typy plików rozpoznawane przez program i zakończ" -#: rapid/rapid.py:3559 +#: rapid/rapid.py:3692 #, python-format msgid "and %s" msgstr "oraz %s" #. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS) -#: rapid/rapid.py:3564 rapid/rapid.py:3567 +#: rapid/rapid.py:3697 rapid/rapid.py:3700 msgid "Using" msgstr "Użycie" #. this application is already running -#: rapid/rapid.py:3581 +#: rapid/rapid.py:3714 #, python-format msgid "%s is already running" msgstr "%s jest już uruchomiony" -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:178 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:179 msgid "Date time" msgstr "Data czas" -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:179 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:180 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:180 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:181 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:181 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:182 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:182 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:183 msgid "Sequences" msgstr "Sekwencje" -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:185 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:186 msgid "Image date" msgstr "Data zdjęcia" -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:186 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:187 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:187 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:188 msgid "Yesterday" msgstr "Wczoraj" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:189 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:190 msgid "Name + extension" msgstr "Nazwa + rozszerzenie" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:191 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:192 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:193 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:194 msgid "Extension" msgstr "Rozszerzenie" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:195 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:196 msgid "Image number" msgstr "Numer obrazu" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:197 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:198 msgid "Aperture" msgstr "Przysłona" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:199 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:200 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:201 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:202 msgid "Exposure time" msgstr "Czas naświetlania" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:203 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:204 msgid "Focal length" msgstr "Ogniskowa" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:205 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:206 msgid "Camera make" msgstr "Producent aparatu" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:207 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:208 msgid "Camera model" msgstr "Model aparatu" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:209 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:210 msgid "Short camera model" msgstr "Skrót modelu aparatu" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:211 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:212 msgid "Hyphenated short camera model" msgstr "Skrót z myślnikiem modelu aparatu" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:213 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:214 msgid "Serial number" msgstr "Numer seryjny" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:215 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:216 msgid "Shutter count" msgstr "Licznik migawki" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:217 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:218 msgid "Owner name" msgstr "Nazwa właściciela" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:219 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:220 msgid "Downloads today" msgstr "Pobierań dzisiaj" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:221 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:222 msgid "Session number" msgstr "Numer sesji" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:223 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:224 msgid "Subfolder number" msgstr "Numer podkatalogu" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:225 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:226 msgid "Stored number" msgstr "Numer zachowany" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:227 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:228 msgid "Sequence letter" msgstr "Litera sekwencji" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:229 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:230 msgid "All digits" msgstr "Wszystkie cyfry" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:231 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:232 msgid "Last digit" msgstr "Ostatnia cyfra" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:233 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:234 msgid "Last 2 digits" msgstr "Ostatnie 2 cyfry" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:235 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:236 msgid "Last 3 digits" msgstr "Ostatnie 3 cyfry" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:237 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:238 msgid "Last 4 digits" msgstr "Ostatnie 4 cyfry" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:239 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:240 msgid "Original Case" msgstr "Oryginalna wielkość liter" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:241 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:242 msgid "UPPERCASE" msgstr "WIELKIE LITERY" #. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:243 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:244 msgid "lowercase" msgstr "małe litery" -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:244 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:245 msgid "One digit" msgstr "Jedna cyfra" -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:245 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:246 msgid "Two digits" msgstr "Dwie cyfry" -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:246 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:247 msgid "Three digits" msgstr "Trzy cyfry" -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:247 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:248 msgid "Four digits" msgstr "Cztery cyfry" -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:248 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:249 msgid "Five digits" msgstr "Pięć cyfr" -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:249 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:250 msgid "Six digits" msgstr "Sześć cyfr" -#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime #: rapid/renamesubfolderprefs.py:251 +msgid "Seven digits" +msgstr "Siedem cyfr" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:253 msgid "Subseconds" msgstr "Części sekundy" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:253 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:255 msgid "YYYYMMDD" msgstr "RRRRMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:255 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:257 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "RRRR-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:257 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:259 msgid "YYMMDD" msgstr "RRMMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:259 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:261 msgid "YY-MM-DD" msgstr "RR-MM-DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:261 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:263 msgid "MMDDYYYY" msgstr "MMDDRRRR" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:263 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:265 msgid "MMDDYY" msgstr "MMDDRR" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:265 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:267 msgid "MMDD" msgstr "MMDD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:267 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:269 msgid "DDMMYYYY" msgstr "DDMMRRRR" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:269 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:271 msgid "DDMMYY" msgstr "DDMMRR" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:271 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:273 msgid "YYYY" msgstr "RRRR" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:273 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:275 msgid "YY" msgstr "RR" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:275 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:277 msgid "MM" msgstr "MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:277 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:279 msgid "DD" msgstr "DD" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:279 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:281 msgid "HHMMSS" msgstr "GGMMSS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:281 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:283 msgid "HHMM" msgstr "GGMM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:283 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:285 msgid "HH-MM-SS" msgstr "GG-MM-SS" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:285 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:287 msgid "HH-MM" msgstr "GG-MM" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:287 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:289 msgid "HH" msgstr "GG" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:289 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:291 msgid "MM (minutes)" msgstr "MM (minuty)" #. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:291 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:293 msgid "SS" msgstr "SS" -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:707 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:710 #, python-format msgid "" "Preference key '%(key)s' is invalid.\n" @@ -1099,55 +1136,55 @@ msgstr "" "Klucz preferencji \"%(key)s\" jest nieprawidłowy.\n" "Oczekiwano %(value)s" -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:714 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:717 #, python-format msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" msgstr "Wartość preferencji \"%(value)s\" jest nieprawidłowa" -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:718 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:721 msgid "These preferences are not well formed:" msgstr "Następujące preferencje nie są dobrze sformułowane:" -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:828 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:831 msgid "Subsecond metadata not present in image" msgstr "Obraz nie zawiera metadanych części sekundy" -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:831 rapid/renamesubfolderprefs.py:971 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:834 rapid/renamesubfolderprefs.py:974 #, python-format msgid "%s metadata is not present in image" msgstr "Obraz nie zawiera metadanych %s" -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:856 rapid/renamesubfolderprefs.py:863 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:859 rapid/renamesubfolderprefs.py:866 #, python-format msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid" msgstr "Błąd w składniku data czas. Nieprawidłowa wartość %s" -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:894 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:897 msgid "extension was specified but image name has no extension" msgstr "" "rozszerzenie zostało określone ale obraz nie posiada żadnego rozszerzenia" -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:898 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:901 msgid "image number was specified but image filename has no number" msgstr "" "numer obrazu został określony ale nazwa pliku nie posiada żadnego numeru" -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1085 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1088 #, python-format msgid "error generating name with component %s" msgstr "błąd przy tworzeniu nazwy ze składową %s" -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1381 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1387 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" msgstr "Preferencje podkatalogu nie powinny zaczynać się od %s" -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1383 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1389 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" msgstr "Preferencje podkatalogu nie powinny kończyć się na %s" -#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1387 +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1393 #, python-format msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" msgstr "" @@ -1322,8 +1359,8 @@ msgstr "" "identyfikator." #: rapid/glade3/rapid.glade.h:41 -msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09" -msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09" +msgid "Copyright Damon Lynch 2007-10" +msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-10" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:42 msgid "Day start:" @@ -1555,10 +1592,14 @@ msgid "Strip incompatible characters" msgstr "Usuń niezgodne znaki" #: rapid/glade3/rapid.glade.h:91 +msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" +msgstr "Synchronizuj numery sekwencji RAW + JPEG" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:92 msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion" msgstr "Odmontuj (\"wysuń\") nośnik zdjęć po ukończeniu pobierania" -#: rapid/glade3/rapid.glade.h:92 +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:93 msgid "" "When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device " "that has the same name, or skip backing it up." @@ -1566,7 +1607,7 @@ msgstr "" "Proszę wybrać, czy podczas tworzenia kopii zapasowej nadpisać, czy pominąć " "obraz o tej samej nazwie na urządzeniu docelowym." -#: rapid/glade3/rapid.glade.h:93 +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:94 msgid "" "You can have your photos backed up to multiple locations as they are " "downloaded, e.g. external hard drives." @@ -1574,46 +1615,49 @@ msgstr "" "Możliwe jest utworzenie wielu kopii zapasowych dla pobieranych zdjęć, np. na " "zewnętrznych dyskach twardych." -#: rapid/glade3/rapid.glade.h:94 +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:95 msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj..." -#: rapid/glade3/rapid.glade.h:95 +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:96 msgid "_Clear Completed Downloads" msgstr "Wyczyść _ukończone pobierania" -#: rapid/glade3/rapid.glade.h:96 +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:97 msgid "_Error Log" msgstr "_Dziennik błędów" -#: rapid/glade3/rapid.glade.h:97 +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:98 msgid "_Get Help Online..." msgstr "Z_najdź pomoc w sieci..." -#: rapid/glade3/rapid.glade.h:98 +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:99 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" -#: rapid/glade3/rapid.glade.h:99 +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:100 msgid "_Make a Donation..." msgstr "_Darowizna" -#: rapid/glade3/rapid.glade.h:100 +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:101 msgid "_Photos" msgstr "_Zdjęcia" -#: rapid/glade3/rapid.glade.h:101 +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:102 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Zgłoś _błąd w programie..." -#: rapid/glade3/rapid.glade.h:102 +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:103 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Miniatury" -#: rapid/glade3/rapid.glade.h:103 +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:104 msgid "_Translate this Application..." msgstr "_Przetłumacz ten program..." -#: rapid/glade3/rapid.glade.h:104 +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:105 msgid "_View" msgstr "_Widok" + +#~ msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09" +#~ msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09" |