summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJulien Valroff <julien@kirya.net>2010-07-03 16:56:43 +0200
committerJulien Valroff <julien@kirya.net>2010-07-03 16:56:43 +0200
commit1de9270ded0db955e309a21b8abc8981237fbc52 (patch)
treef5b7126171b4d263ea493bff9158758ea36d1047 /po/ru.po
parentf49f82b74596eda33ee5e2fc14e51fd67351b9ec (diff)
Imported Upstream version 0.2.3upstream/0.2.3
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po232
1 files changed, 140 insertions, 92 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index ccb1dee..a2808f4 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rapid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 22:33-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-30 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Sergey Sedov <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-07 20:27+0000\n"
+"Last-Translator: Damon Lynch <damonlynch@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-30 14:28+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-08 20:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html
@@ -133,11 +133,11 @@ msgstr "Ошибка в параметрах Переименования вид
#: rapid/rapid.py:695
msgid "Error in Photo Download Subfolders preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка в параметрах Подкаталогов для загрузки фотографий"
#: rapid/rapid.py:712
msgid "Error in Video Download Subfolders preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка в параметрах Подкаталогов для загрузки видеороликов"
#: rapid/rapid.py:745 rapid/rapid.py:1492
msgid "photos and videos"
@@ -164,6 +164,7 @@ msgstr "Выберите каталог, содержащий %(file_types)s"
#, python-format
msgid "Select a folder in which to backup %(file_types)s"
msgstr ""
+"Выберите каталог в котором будут храниться резервные копии %(file_types)s"
#. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like <i> and <b>. These are used to format the text the users sees
#: rapid/rapid.py:1095
@@ -171,12 +172,17 @@ msgid ""
"<i><b>Warning:</b> There is insufficient metadata to fully generate the "
"name. Please use other renaming options.</i>"
msgstr ""
+"<i><b>Внимание:</b> Недостаточно метаданных для создания имен файлов. "
+"Пожалуйста, используйте другие варианты переименования.</i>"
#: rapid/rapid.py:1129
msgid ""
"<i><b>Warning:</b> There is insufficient metadata to fully generate "
"subfolders. Please use other subfolder naming options.</i>"
msgstr ""
+"<i><b>Warning:</b> Недостаточно метаданных для создания названий "
+"подкаталогов. Пожалуйста, используйте другие варианты именования "
+"подкаталогов.</i>"
#. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see
#: rapid/rapid.py:1133
@@ -201,7 +207,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The %(filetype)s subfolder preferences had some unnecessary values removed."
-msgstr ""
+msgstr "Некоторые излишние настройки подкаталога %(filetype)s удалены."
#. Preferences list is now empty
#: rapid/rapid.py:1210
@@ -211,6 +217,9 @@ msgid ""
"used.\n"
"They will be reset to their default values."
msgstr ""
+"Введённые настройки для подкаталога %(filetype)s неверны и не могут быть "
+"использованы.\n"
+"Они сброшены до значений по умолчанию."
#. check subfolder preferences for bad values
#: rapid/rapid.py:1224 rapid/rapid.py:1504 rapid/rapid.py:2533
@@ -249,7 +258,7 @@ msgstr "сканирование..."
#: rapid/rapid.py:1663
msgid "The following download path could not be created:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Указанный путь для загрузки файлов не может быть создан:\n"
#: rapid/rapid.py:1664
#, python-format
@@ -263,7 +272,7 @@ msgstr "Невозможно загрузить"
#: rapid/rapid.py:1679 rapid/rapid.py:3381
msgid "There is an error in the program preferences."
-msgstr "Обнаружена ошибка в параметрах программы."
+msgstr "Обнаружена ошибка в настройках программы."
#: rapid/rapid.py:1680
msgid ""
@@ -271,7 +280,7 @@ msgid ""
"Please check preferences, restart the program, and try again."
msgstr ""
"\n"
-"Пожалуйста, проверьте параметры, перезапустите программу и попробуйте снова."
+"Пожалуйста, проверьте настройки, перезапустите программу и попробуйте снова."
#. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary.
#. It refers to the actual number of photos that can be copied. For example, the user might see the following:
@@ -292,7 +301,7 @@ msgstr "0 из %(number)s %(filetypes)s"
#, python-format
msgid "Device scan complete: found %(number)s %(filetypes)s on %(device)s"
msgstr ""
-"Сканирование носителя завершено, найдено: %(number)s %(filetypes)s на "
+"Сканирование носителя завершено: найдено %(number)s %(filetypes)s на "
"%(device)s"
#: rapid/rapid.py:1810
@@ -304,7 +313,7 @@ msgstr ""
#: rapid/rapid.py:1844
#, python-format
msgid "%(filetype)s filename could not be generated"
-msgstr ""
+msgstr "%(filetype)s название файла не удалось сгенерировать"
#. '%(source)s' and '%(problem)s' are two more examples of text that should not be modified or left out
#: rapid/rapid.py:1846
@@ -322,6 +331,8 @@ msgid ""
"%(filetype)s filename could not be properly generated. Check to ensure there "
"is sufficient metadata."
msgstr ""
+"%(filetype)s название файла не удалось сгенерировать правильно. Проверьте, "
+"что метаданных хватает."
#: rapid/rapid.py:1851
#, python-format
@@ -333,7 +344,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Источник: %(source)s\n"
"Частичное название файла: %(newname)s\n"
-"Получатель: %(destination)s\n"
+"Назначение: %(destination)s\n"
"Проблема: %(problem)s"
#: rapid/rapid.py:1859 rapid/rapid.py:1864 rapid/rapid.py:1883
@@ -344,7 +355,7 @@ msgid ""
"Destination: %(destination)s"
msgstr ""
"Источник: %(source)s\n"
-"Получатель: %(destination)s"
+"Назначение: %(destination)s"
#: rapid/rapid.py:1861
#, python-format
@@ -368,13 +379,13 @@ msgid ""
"Error: %(errorno)s %(strerror)s"
msgstr ""
"Источник: %(source)s\n"
-"Получатель: %(destination)s\n"
+"Назначение: %(destination)s\n"
"Ошибка: %(errorno)s %(strerror)s"
#: rapid/rapid.py:1880 rapid/rapid.py:1885
#, python-format
msgid "The %(filetype)s was not copied."
-msgstr ""
+msgstr "The %(filetype)s не скопирован."
#: rapid/rapid.py:1889
msgid ""
@@ -412,12 +423,16 @@ msgid ""
"Metadata is essential for generating subfolder and/or file names.\n"
"Source: %s"
msgstr ""
+"Метаданных достаточно для генерирования названий подкаталогов и/или файлов.\n"
+"Источник: %s"
#: rapid/rapid.py:1962
msgid ""
"Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is "
"sufficient metadata."
msgstr ""
+"Не удаётся сгенерировать название подкаталога. Проверьте, хватает ли "
+"метаданных."
#: rapid/rapid.py:1963
#, python-format
@@ -445,17 +460,17 @@ msgstr "Резервная копия %(file_type)s уже существует"
#: rapid/rapid.py:2210
#, python-format
msgid "Backup %(file_type)s overwritten"
-msgstr ""
+msgstr "Резервная копия %(file_type)s перезаписана"
#: rapid/rapid.py:2215
#, python-format
msgid "%(file_type)s not backed up to %(volume)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(file_type)s не скопирован в резервную копию на %(volume)s"
#: rapid/rapid.py:2217
#, python-format
msgid "%(file_type)s not backed up"
-msgstr ""
+msgstr "%(file_type)s не скопирован в резервную копию"
#: rapid/rapid.py:2243 rapid/rapid.py:2260
msgid "Backing up error"
@@ -464,7 +479,7 @@ msgstr "Ошибка резервного копирования"
#: rapid/rapid.py:2244
#, python-format
msgid "Destination directory could not be created: %(directory)s\n"
-msgstr "Каталог получателя не может быть создан: %(directory)s\n"
+msgstr "Каталог назначения не может быть создан: %(directory)s\n"
#: rapid/rapid.py:2246
#, python-format
@@ -473,7 +488,7 @@ msgid ""
"Destination: %(destination)s\n"
msgstr ""
"Источник: %(source)s\n"
-"Получатель: %(destination)s\n"
+"Назначение: %(destination)s\n"
#: rapid/rapid.py:2248
#, python-format
@@ -483,7 +498,7 @@ msgstr "Ошибка: %(errno)s %(strerror)s"
#: rapid/rapid.py:2249 rapid/rapid.py:2263
#, python-format
msgid "The %(file_type)s was not backed up."
-msgstr "The %(file_type)s не был скопирован в резервную копию"
+msgstr "Резервная копия %(file_type)s не была создана."
#: rapid/rapid.py:2261
#, python-format
@@ -493,21 +508,21 @@ msgid ""
"Error: %(errno)s %(strerror)s"
msgstr ""
"Источник: %(source)s\n"
-"Получатель: %(destination)s\n"
+"Назначение: %(destination)s\n"
"Ошибка: %(errno)s %(strerror)s"
#: rapid/rapid.py:2269
#, python-format
msgid "%(file_type)s could not be backed up"
-msgstr ""
+msgstr "Резервная копия %(file_type)s не может быть создана."
#: rapid/rapid.py:2272
msgid "No suitable backup volume was found"
-msgstr "Не найдено подходящего носителя для создания резервных копий"
+msgstr "Не найдено подходящего раздела для сохранения резервных копий"
#: rapid/rapid.py:2274
msgid "A backup location was not found"
-msgstr "Не найден носитель для создания резервной копии"
+msgstr "Не найдено указанное размещение для сохранения резервных копий"
#. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it
#: rapid/rapid.py:2288
@@ -517,7 +532,7 @@ msgstr "Теперь можно безопасно отсоединить нос
#: rapid/rapid.py:2294
#, python-format
msgid "%(noFiles)s %(filetypes)s downloaded"
-msgstr ""
+msgstr "%(noFiles)s %(filetypes)s загружено"
#: rapid/rapid.py:2297
#, python-format
@@ -534,7 +549,7 @@ msgstr "ошибки"
#: rapid/rapid.py:2331 rapid/rapid.py:2823 rapid/rapid.py:2838
msgid "Photo thumbnail could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно извлечь миниатюру фотографии"
#: rapid/rapid.py:2358
#, python-format
@@ -549,7 +564,7 @@ msgstr "Носитель: %s\n"
#: rapid/rapid.py:2361
#, python-format
msgid "Destination: %s"
-msgstr "Получатель: %s"
+msgstr "Назначение: %s"
#: rapid/rapid.py:2362 rapid/rapid.py:2365
msgid "Could not create temporary download directory"
@@ -562,7 +577,7 @@ msgstr "Ошибка:"
#: rapid/rapid.py:2382
#, python-format
msgid "This device has no %(types_searched_for)s to download from."
-msgstr ""
+msgstr "Носитель не содержит %(types_searched_for)s для загрузки."
#: rapid/rapid.py:2417
#, python-format
@@ -571,20 +586,20 @@ msgstr "Начата загрузка с %s"
#: rapid/rapid.py:2434
msgid "Backup path does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Путь резервного копирования не существует"
#: rapid/rapid.py:2435
#, python-format
msgid "The path %s could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось создать путь %s"
#: rapid/rapid.py:2436 rapid/rapid.py:2444
msgid "No backups can occur"
-msgstr ""
+msgstr "Резервное копирование невозможно"
#: rapid/rapid.py:2442
msgid "Backup device missing"
-msgstr "Пропущен носитель для резервного копирования"
+msgstr "Отсутствует носитель для резервного копирования"
#: rapid/rapid.py:2443
msgid "No backup device was automatically detected"
@@ -641,7 +656,7 @@ msgstr "Фотография: %(source)s"
#: rapid/rapid.py:2614
#, python-format
msgid "Deleted %(number)i %(filetypes)s from device"
-msgstr ""
+msgstr "Удалено %(number)i %(filetypes)s с носителя"
#: rapid/rapid.py:2624
#, python-format
@@ -720,7 +735,7 @@ msgstr "Введите метку"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
#: rapid/rapid.py:3013
msgid "Enter a new job code, or select a previous one."
-msgstr "Введите новую метку или выберите предыдущую."
+msgstr "Введите новую метку или выберите существующую."
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
#: rapid/rapid.py:3016
@@ -747,20 +762,24 @@ msgid ""
"\n"
"Please resolve the problem, or modify your preferences."
msgstr ""
+"Извините, расположение этого носителя не существует:\n"
+"%(path)s\n"
+"Пожалуйста, исправьте ошибку или измените настройки"
#: rapid/rapid.py:3334
msgid "Problem with Device Location Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Проблема с расположением носителя"
#: rapid/rapid.py:3350
#, python-format
msgid "The %(file_type)s Download Folder does not exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Папка для загрузки %(file_type)s не существует.\n"
#: rapid/rapid.py:3359
#, python-format
msgid "The %(file_type)s Download Folder exists but cannot be written to.\n"
msgstr ""
+"Папка для загрузки %(file_type)s существует, но недоступна для записи.\n"
#: rapid/rapid.py:3364
msgid ""
@@ -768,6 +787,9 @@ msgid ""
"problems or modify the preferences.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Извините, были обнаружены проблемы с каталогами для загрузки. Пожалуйста, "
+"исправьте их или измение свои настройки.\n"
+"\n"
#: rapid/rapid.py:3367
msgid "Problem with Download Folder"
@@ -779,20 +801,20 @@ msgstr "Проблема с каталогами для загрузки"
#: rapid/rapid.py:3382
msgid "Some preferences will be reset."
-msgstr "Некоторые параметры будут сброшены."
+msgstr "Некоторые настройки будут сброшены."
#: rapid/rapid.py:3416
#, python-format
msgid "Prompting whether to use %s"
-msgstr "Напоминать ли об использовании %s"
+msgstr "Спрашивать, использовать ли %s"
#: rapid/rapid.py:3444
msgid "Prompting for Job Code"
-msgstr "Напоминание о вводе метки"
+msgstr "Предлагать использовать метку"
#: rapid/rapid.py:3448
msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again"
-msgstr "Уже уведомлён о метках, не напоминать снова"
+msgstr "Уже предложено использовать метку, больше не спрашивать"
#: rapid/rapid.py:3463
msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code"
@@ -805,7 +827,7 @@ msgstr "Начинаются загрузки"
#: rapid/rapid.py:3482
#, python-format
msgid "Creating photo download folder %(folder)s"
-msgstr ""
+msgstr "Создание каталога для загрузки фотографий %(folder)s"
#: rapid/rapid.py:3487
#, python-format
@@ -835,12 +857,12 @@ msgid ""
"Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure "
"correct operation."
msgstr ""
-"Параметры программы кажется корректны, но, пожалуйста, проверьте их, чтобы "
-"быть уверенными в правильности."
+"Настройки программы выглядят верными, но проверьте их, чтобы увериться в "
+"правильной работе."
#: rapid/rapid.py:3525
msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset."
-msgstr "Извините, некоторые параметры были неправильными и будут сброшены."
+msgstr "Извините, некоторые настройки неправильны и будут сброшены."
#: rapid/rapid.py:3526
msgid "Warning:"
@@ -851,11 +873,11 @@ msgid ""
"This version of the program is newer than the previously run version. "
"Checking preferences."
msgstr ""
-"Эта версия программы новее, чем запущенная ранее. Проверьте параметры."
+"Эта версия программы новее, чем запущенная ранее. Проверьте настройки."
#: rapid/rapid.py:3538
msgid "Preferences were modified."
-msgstr "Параметры были изменены"
+msgstr "Настройки были изменены"
#: rapid/rapid.py:3539
msgid ""
@@ -864,14 +886,14 @@ msgid ""
"\n"
"Please check them to ensure correct operation."
msgstr ""
-"Эта версия программы использует несколько другие параметры, чем предыдущая. "
-"Параметры были автоматически обновлены.\n"
+"Эта версия программы использует несколько другие настройки, чем предыдущая. "
+"Ваши настройки были автоматически обновлены.\n"
"\n"
-"Пожалуйста, проверьте их, чтобы быть уверенными, что всё прошло правильно."
+"Пожалуйста, проверьте их, чтобы быть увериться в правильной работе."
#: rapid/rapid.py:3543
msgid "No preferences needed to be changed."
-msgstr "Отсутствуют параметры, которые необходимо было бы изменить."
+msgstr "Настройки не требуют изменения."
#: rapid/rapid.py:3545
msgid ""
@@ -879,8 +901,9 @@ msgid ""
"Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. "
"They will be reset."
msgstr ""
-"Эта версия программы использует несколько другие параметры, чем предыдущая. "
-"Некоторые из ваших параметров были не верными. Они будут сброшены."
+"Эта версия программы использует несколько другие настройки, чем предыдущая. "
+"Некоторые ваши настройки неверны и не могут быть обновлены.Они будут "
+"сброшены."
#: rapid/rapid.py:3555
msgid "Problem using pynotify."
@@ -933,7 +956,7 @@ msgstr "Автоматически начинать загрузку - нет"
#: rapid/rapid.py:3849
msgid "Using manually specified path"
-msgstr "Использовать путь, который указан вручную"
+msgstr "Использовать указанный вручную путь"
#: rapid/rapid.py:3857
#, python-format
@@ -998,7 +1021,7 @@ msgstr "_Пауза"
#: rapid/rapid.py:4209
msgid "Preferences were changed."
-msgstr "Параметры были изменены"
+msgstr "Настройки были изменены"
#: rapid/rapid.py:4407
msgid "Goodbye"
@@ -1023,10 +1046,11 @@ msgstr "выводить в командную строку только оши
#: rapid/rapid.py:4421
msgid "list photo and video file extensions the program recognizes and exit"
msgstr ""
+"вывести расширения фото- и видеофайлов, которые распознает программа, и выйти"
#: rapid/rapid.py:4422
msgid "reset all program settings and preferences and exit"
-msgstr "сброс всех параметров настройки и выход"
+msgstr "сбросить все настройки и выйти"
#: rapid/rapid.py:4431
msgid "Photos:"
@@ -1043,7 +1067,7 @@ msgstr "и %s"
#: rapid/rapid.py:4444
msgid "All settings and preferences have been reset"
-msgstr "Все настройки и параметры были сброшены"
+msgstr "Все установки и настройки были сброшены"
#. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS)
#: rapid/rapid.py:4448 rapid/rapid.py:4449 rapid/rapid.py:4451
@@ -1134,7 +1158,7 @@ msgstr "ISO"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:215
msgid "Exposure time"
-msgstr "Время выдержки"
+msgstr "Выдержка"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:217
@@ -1159,7 +1183,7 @@ msgstr "Сокращённое название камеры"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:225
msgid "Hyphenated short camera model"
-msgstr "Расширенное название камеры"
+msgstr "Дополнительное сокращенное название камеры"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:227
@@ -1292,7 +1316,7 @@ msgstr "семь цифр"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:271
msgid "Subseconds"
-msgstr "Подсекунды"
+msgstr "Доли секунды"
#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:273
@@ -1400,26 +1424,26 @@ msgid ""
"Preference key '%(key)s' is invalid.\n"
"Expected one of %(value)s"
msgstr ""
-"Неверен ключ параметров '%(key)s'.\n"
+"Неверен ключ настроек '%(key)s'.\n"
"Ожидался один из %(value)s"
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:801
#, python-format
msgid "Preference value '%(value)s' is invalid"
-msgstr "Неверное значение параметра '%(value)s'"
+msgstr "Неверное значение настроек '%(value)s'"
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:805
msgid "These preferences are not well formed:"
-msgstr "Эти параметры не очень хорошо подобраны:"
+msgstr "Эти настройки не очень хорошо подобраны:"
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:934
msgid "Subsecond metadata not present in photo"
-msgstr ""
+msgstr "Метаданные о долях секунд отсутствуют в фотографии"
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:941
#, python-format
msgid "%s metadata is not present"
-msgstr ""
+msgstr "%s метаданные не представлены"
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:960 rapid/renamesubfolderprefs.py:968
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:977
@@ -1429,16 +1453,18 @@ msgstr "Ошибка в компоненте даты и времени. Зна
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1004
msgid "extension was specified but filename does not have an extension"
-msgstr ""
+msgstr "было указано расширение, но название файла не имеет расширения"
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1008
msgid "image or video number was specified but filename has no number"
msgstr ""
+"было обозначено использование номера фото или видео, но имя файл не содержит "
+"номера"
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1081
#, python-format
msgid "%s metadata is not present in photo"
-msgstr ""
+msgstr "%s метаданные отсутствуют в фотографии"
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1194
#, python-format
@@ -1453,17 +1479,17 @@ msgstr "%s нет метаданных в видеоролике"
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1546
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not start with a %s"
-msgstr "Параметры подкаталога не должны начинаться с %s"
+msgstr "Настройки подкаталога не должны начинаться с %s"
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1548
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not end with a %s"
-msgstr "Параметры подкаталога не должны заканчиваться с %s"
+msgstr "Настройки подкаталога не должны заканчиваться с %s"
#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1552
#, python-format
msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other"
-msgstr "Параметры подкаталога не должны содержать две %s одну за другой"
+msgstr "Настройки подкаталога не должны содержать две %s одну за другой"
#: rapid/glade3/rapid.glade.h:1
msgid " "
@@ -1495,11 +1521,11 @@ msgstr "<b>Носители</b>"
#: rapid/glade3/rapid.glade.h:8
msgid "<b>Download Folder</b>"
-msgstr "<b>Каталог для закачки фотографий</b>"
+msgstr "<b>Каталог для загрузки фотографий</b>"
#: rapid/glade3/rapid.glade.h:9
msgid "<b>Download Subfolders</b>"
-msgstr "<b>Подкаталоги для закачки фотографий</b>"
+msgstr "<b>Подкаталоги для загрузки фотографий</b>"
#: rapid/glade3/rapid.glade.h:10
msgid "<b>Example</b>"
@@ -1511,7 +1537,7 @@ msgstr "<b>Метки</b>"
#: rapid/glade3/rapid.glade.h:12
msgid "<b>Missing Backup Devices</b>"
-msgstr "<b>Отсутствующие носители резервного копирования</b>"
+msgstr "Отсутствует носитель для резервного копирования"
#: rapid/glade3/rapid.glade.h:13
msgid "<b>Photo Rename</b>"
@@ -1547,7 +1573,7 @@ msgstr "<i>Новое название:</i>"
#: rapid/glade3/rapid.glade.h:21
msgid "<i>Original:</i>"
-msgstr "<i>Оригинальное название:</i>"
+msgstr "<i>Исходное название:</i>"
#: rapid/glade3/rapid.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Automation</span>"
@@ -1652,7 +1678,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Choose whether to skip downloading the file, or to add a unique indentifier."
msgstr ""
-"Выберите, следует ли пропустить скачивание файла или следует добавить к его "
+"Выберите, следует ли пропустить загрузку файла или следует добавить к его "
"названию уникальную метку."
#: rapid/glade3/rapid.glade.h:43
@@ -1683,6 +1709,15 @@ msgid ""
"setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card "
"reader.</i>"
msgstr ""
+"Носители - устройства, откуда загружаются фотографии и видеоролики, "
+"например, камеры, карты памяти или переносные накопители.\n"
+"\n"
+"Вы можете загружать фотографии с нескольких носителей одновременно, или "
+"указать расположение на жестком диске.\n"
+"\n"
+"<i>Если прямая загрузка с камеры работает плохо или не работает совсем, "
+"попробуйте преключить ее в режим PTP. Если это невозможно, используйте "
+"устройство для чтения карт памяти.</i>"
#: rapid/glade3/rapid.glade.h:52
msgid "Download / Pause"
@@ -1690,7 +1725,7 @@ msgstr "Загрузка / Пауза"
#: rapid/glade3/rapid.glade.h:53
msgid "Download folder:"
-msgstr "Каталог:"
+msgstr "Каталог загрузки:"
#: rapid/glade3/rapid.glade.h:54
msgid "Downloads today:"
@@ -1707,7 +1742,8 @@ msgstr "Журнал ошибок"
#: rapid/glade3/rapid.glade.h:57
msgid "Exit program if download completes without any warnings or errors"
msgstr ""
-"Выйти из программы в том случае, если загрузка завершилась без ошибок"
+"Выйти из программы в том случае, если загрузка завершилась без "
+"предупреждений и ошибок"
#: rapid/glade3/rapid.glade.h:58
msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location."
@@ -1720,6 +1756,8 @@ msgid ""
"If you disable automatic detection, choose the exact location of the images "
"and videos."
msgstr ""
+"Если вы отключите автоматическое обнаружение, выберите точное местоположение "
+"фотографий и видеороликов."
#: rapid/glade3/rapid.glade.h:60
msgid ""
@@ -1727,9 +1765,9 @@ msgid ""
"device will be scanned for images. On large devices, this could take some "
"time."
msgstr ""
-"Если вы включите автоматическое определение съёмных носителей, то будьте "
-"готовы к тому, что они будут просканированы на наличие фотографий. На "
-"носителях большого объёма это может занять достаточно много времени."
+"Если вы включите автоматическое определение съёмных носителей, то они будут "
+"просканированы на наличие фотографий. На носителях большого объёма это может "
+"занять достаточно много времени."
#: rapid/glade3/rapid.glade.h:61
msgid "Ignore"
@@ -1745,7 +1783,7 @@ msgstr "Метки"
#: rapid/glade3/rapid.glade.h:64
msgid "Location:"
-msgstr "Размещение:"
+msgstr "Расположение:"
#: rapid/glade3/rapid.glade.h:65
msgid "Overwrite"
@@ -1765,7 +1803,7 @@ msgstr "Название каталога резервного копирова
#: rapid/glade3/rapid.glade.h:69
msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader"
-msgstr "Параметры: Rapid Photo Downloader"
+msgstr "Настройки: Rapid Photo Downloader"
#: rapid/glade3/rapid.glade.h:71
msgid "R_emove All"
@@ -1792,11 +1830,10 @@ msgstr ""
"Public License опубликованным Free Software Foundation версии 2 или (по "
"вашему выбору) более поздней версии.\n"
"\n"
-"Rapid Photo Downloader распространяется с верой в то, что эта программа "
-"будет полезна вам, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ и даже без гарантий "
-"КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЦЕЛЕЙ КАКОГО-ЛИБО ОПРЕДЕЛЁННОГО "
-"ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. Для дополнительной информации читайте GNU General Public "
-"License.\n"
+"Rapid Photo Downloader распространяется в надежде, что эта программа будет "
+"полезна вам, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ и даже без гарантий КОММЕРЧЕСКОЙ "
+"ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЦЕЛЕЙ КАКОГО-ЛИБО ОПРЕДЕЛЁННОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. "
+"Для дополнительной информации читайте GNU General Public License.\n"
"\n"
"Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с Rapid "
"Photo Downloader; если вы не получили её, то вы можете написать в Free "
@@ -1839,20 +1876,27 @@ msgid ""
"used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create "
"a folder in it with one of these names.</i>"
msgstr ""
+"Укажите каталог для размещения резервных копий на носителе. \n"
+"\n"
+"<i>Примечение: эта настройка также определяет, используется ли носитель для "
+"резервного копирования. На каждом носителя, который вы хотите использовать "
+"для резервного копирования, создайте папку с одним из этих имен.</i>"
#: rapid/glade3/rapid.glade.h:87
msgid ""
"Specify the time in 24 hour format at which the <i>Downloads today</i> "
"sequence number should be reset."
msgstr ""
-"Укажите время в 24 часовом формате, в которое будет сброшена "
-"последовательность номеров параметра <i>Загрузок сегодня</i>."
+"Укажите время в 24-часовом формате, когде следует обнулять параметр "
+"<i>Загрузок сегодня</i>."
#: rapid/glade3/rapid.glade.h:88
msgid ""
"Specify what to do when a photo or video of the same name has already been "
"downloaded or backed up."
msgstr ""
+"Укажите, что следует сделать, если фотография или видеоролик с таким же "
+"названием уже были РАНЕЕ загружены или сохранены в резервную копию"
#: rapid/glade3/rapid.glade.h:89
msgid "Specify what to do when there are no backup devices."
@@ -1864,10 +1908,12 @@ msgid ""
"Specify whether photo, video and folder names should have any characters "
"removed that are not allowed by other operating systems."
msgstr ""
+"Укажите, следует ли удалить символы в названиях фотографий, видеороликов, "
+"каталогов, которые не распознаются в других операционных системах."
#: rapid/glade3/rapid.glade.h:91
msgid "Start downloading at program startup"
-msgstr "Начать скачивание фотографий сразу после запуска программы"
+msgstr "Начать загрузку фотографий сразу после запуска программы"
#: rapid/glade3/rapid.glade.h:92
msgid "Start downloading upon device insertion"
@@ -1906,6 +1952,8 @@ msgid ""
"When backing up, choose whether to overwrite a file on the backup device "
"that has the same name, or skip backing it up."
msgstr ""
+"Во время резервного копирования следует перезаписать файл, имеющий тоже "
+"самое название, или пропустить его?"
#: rapid/glade3/rapid.glade.h:101
msgid ""
@@ -1913,7 +1961,7 @@ msgid ""
"are downloaded, e.g. external hard drives."
msgstr ""
"Имеется возможность создания резервной копии ваших фотографий и видеороликов "
-"прямо во время загрузки, в том числе на внешние жёсткие диски."
+"прямо во время загрузки, в том числе на внешних жёстких дисках."
#: rapid/glade3/rapid.glade.h:102
msgid "_Add..."
@@ -1921,7 +1969,7 @@ msgstr "_Добавить..."
#: rapid/glade3/rapid.glade.h:103
msgid "_Clear Completed Downloads"
-msgstr "_Очистить завершённые загрузки"
+msgstr "_Убрать завершённые загрузки"
#: rapid/glade3/rapid.glade.h:104
msgid "_Error Log"