diff options
author | Julien Valroff <julien@kirya.net> | 2010-01-17 09:40:26 +0100 |
---|---|---|
committer | Julien Valroff <julien@kirya.net> | 2010-01-17 09:40:26 +0100 |
commit | 8da6d6d0c1c89aca3fb075062f0c65f608212ca7 (patch) | |
tree | 3ef8276ab1f9697deb21ec50d011b520931f1ecd /po/sr.po | |
parent | bea7f6b674c60af316ef7d213f158dea089d19da (diff) | |
parent | 49ac3995b9f840580322d4bf6feb27506f07f7ed (diff) |
Merge commit 'upstream/0.1.2'
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 1631 |
1 files changed, 1631 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000..0aa301b --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,1631 @@ +# Serbian translation for rapid +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the rapid package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rapid\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-13 16:27-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-12 07:45+0000\n" +"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-14 23:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html +#: rapid/rapid.py:100 rapid/glade3/rapid.glade.h:69 +msgid "Rapid Photo Downloader" +msgstr "Брзи преносилац фотографија" + +#: rapid/rapid.py:377 +msgid "New York" +msgstr "Београд" + +#: rapid/rapid.py:378 +msgid "Manila" +msgstr "Софија" + +#: rapid/rapid.py:378 +msgid "Prague" +msgstr "Праг" + +#: rapid/rapid.py:378 +msgid "Helsinki" +msgstr "Зајечар" + +#: rapid/rapid.py:378 +msgid "Wellington" +msgstr "Нови Сад" + +#: rapid/rapid.py:379 +msgid "Tehran" +msgstr "Техеран" + +#: rapid/rapid.py:379 +msgid "Kampala" +msgstr "Будва" + +#: rapid/rapid.py:379 +msgid "Paris" +msgstr "Париз" + +#: rapid/rapid.py:379 +msgid "Berlin" +msgstr "Берлин" + +#: rapid/rapid.py:379 +msgid "Sydney" +msgstr "Сиднеј" + +#: rapid/rapid.py:380 +msgid "Budapest" +msgstr "Будимпешта" + +#: rapid/rapid.py:380 +msgid "Rome" +msgstr "Рим" + +#: rapid/rapid.py:380 +msgid "Moscow" +msgstr "Москва" + +#: rapid/rapid.py:380 +msgid "Delhi" +msgstr "Делфи" + +#: rapid/rapid.py:380 +msgid "Warsaw" +msgstr "Варшава" + +#: rapid/rapid.py:381 +msgid "Jakarta" +msgstr "Амазон" + +#: rapid/rapid.py:381 +msgid "Madrid" +msgstr "Мадрид" + +#: rapid/rapid.py:381 +msgid "Stockholm" +msgstr "Истамбул" + +#: rapid/rapid.py:408 +msgid "Invalid Downloads Today value.\n" +msgstr "Није исправна вредност за данашња преузимања.\n" + +#: rapid/rapid.py:409 +msgid "Resetting value to zero.\n" +msgstr "Постављам вредност на нулу.\n" + +#: rapid/rapid.py:448 +msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n" +msgstr "Вредност подешавања за „почетак дана“ је неисправна.\n" + +#: rapid/rapid.py:449 +msgid "Resetting to midnight.\n" +msgstr "Постављам на поноћ.\n" + +#: rapid/rapid.py:478 +msgid "Error in Image Rename preferences" +msgstr "Грешка у подешавањима за преименовање" + +#: rapid/rapid.py:487 rapid/rapid.py:1334 +msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n" +msgstr "Ово подешавање садржи грешку:\n" + +#: rapid/rapid.py:498 +msgid "Resetting to default values." +msgstr "Враћам на подразумеване вредности." + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode +#: rapid/rapid.py:569 rapid/renamesubfolderprefs.py:185 +msgid "Job code" +msgstr "Код задатка" + +#: rapid/rapid.py:637 +msgid "Error in Download Subfolder preferences" +msgstr "Грешка у подешавањима подфасцикли за чување" + +#: rapid/rapid.py:776 +msgid "Select a folder to download photos to" +msgstr "Изаберите фасциклу за чување фотографија" + +#: rapid/rapid.py:850 +msgid "Select an image folder" +msgstr "Изаберите фасциклу са сликама" + +#: rapid/rapid.py:872 +msgid "Select a folder in which to backup images" +msgstr "Изаберите фасциклу за резервне копије слика" + +#. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like <i> and <b>. These are used to format the text the users sees +#: rapid/rapid.py:964 +msgid "" +"<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metadata to fully generate " +"the name. Please use other renaming options.</i>" +msgstr "" +"<i><b>Упозорење:</b> Нема довољно метаподатака за образовање назива " +"фотографије. Искористите неку другу опцију за преименовање.</i>" + +#: rapid/rapid.py:985 +msgid "" +"<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metadata to fully generate " +"subfolders. Please use other subfolder naming options.</i>" +msgstr "" +"<i><b>Упозорење:</b> Нема довољно метаподатака за образовање подфасцикли. " +"Искористите неку другу опцију за именовање подфасцикли.</i>" + +#. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see +#: rapid/rapid.py:989 +#, python-format +msgid "<i>Example: %s</i>" +msgstr "<i>Пример: %s</i>" + +#: rapid/rapid.py:1007 +msgid "" +"Downloads today value not updated, as a download is currently occurring" +msgstr "" +"Вредност за данашња преузимања није ажурирана, јер је у току пренос " +"фотографија" + +#: rapid/rapid.py:1023 +msgid "Stored number value not updated, as a download is currently occurring" +msgstr "Вредност сачуваног броја није ажурирана, јер је у току преузимање" + +#: rapid/rapid.py:1048 +msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed." +msgstr "Уклоњене су неке необавезне вредности из подешавања подфасцикли." + +#. Preferences list is now empty +#: rapid/rapid.py:1053 +msgid "" +"The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n" +"They will be reset to their default values." +msgstr "" +"Унета подешавања подфасцикли нису исправна.\n" +"Она ће бити враћена на подразумеване вредности." + +#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. +#: rapid/rapid.py:1260 +msgid "externaldrive1" +msgstr "СпољниУређај1" + +#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this. +#: rapid/rapid.py:1262 +msgid "externaldrive2" +msgstr "СпољниУређај2" + +#. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned, +#. looking for images. It is visible initially in the progress bar for each device +#. (which normally holds "x of y images copied"). +#. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small. +#: rapid/rapid.py:1323 +msgid "scanning..." +msgstr "претражујем уређај..." + +#: rapid/rapid.py:1412 rapid/rapid.py:2687 +msgid "There is an error in the program preferences." +msgstr "Постоји грешка у подешавањима програма." + +#: rapid/rapid.py:1413 +msgid "" +"\n" +"Please check preferences, restart the program, and try again." +msgstr "" +"\n" +"Проверите поставке и поново покрените програм." + +#: rapid/rapid.py:1414 rapid/rapid.py:1415 +msgid "Download cannot proceed" +msgstr "Не могу да наставим преузимање" + +#. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary. +#. It refers to the actual number of images that can be copied. For example, the user might see the following: +#. '0 of 512 images copied'. +#. This particular text is displayed to the user before the download has started. +#: rapid/rapid.py:1451 rapid/rapid.py:2149 +#, python-format +msgid "0 of %s images copied" +msgstr "преузето је 0 од %s фотографија" + +#. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s. +#. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed +#. to the user when they run the program, signifying the number of images found, and the device they were found on. +#. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should +#. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around +#. in a sentence, but you should never modify them or leave them out. +#: rapid/rapid.py:1463 +#, python-format +msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s" +msgstr "Пронађено је %(number)s фотографија на %(device)s" + +#: rapid/rapid.py:1469 +#, python-format +msgid "Device scan complete: no images found on %s" +msgstr "Није нађена ни једна фотографија на %s" + +#: rapid/rapid.py:1500 +msgid "Image filename could not be generated" +msgstr "Не могу да образујем назив фотографије" + +#. '%(source)s' and '%(problem)s' are two more examples of text that should not be modified or left out +#: rapid/rapid.py:1502 +#, python-format +msgid "" +"Source: %(source)s\n" +"Problem: %(problem)s" +msgstr "" +"Извор: %(source)s\n" +"Проблем: %(problem)s" + +#: rapid/rapid.py:1506 +msgid "" +"Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is " +"sufficient image metadata." +msgstr "" +"Не могу да образујем назив фотографија. Проверите да ли оне садрже довољно " +"метаподатака." + +#: rapid/rapid.py:1507 +#, python-format +msgid "" +"Source: %(source)s\n" +"Destination: %(destination)s\n" +"Problem: %(problem)s" +msgstr "" +"Извор: %(source)s\n" +"Циљ: %(destination)s\n" +"Проблем: %(problem)s" + +#: rapid/rapid.py:1516 rapid/rapid.py:1521 rapid/rapid.py:1784 +#, python-format +msgid "" +"Source: %(source)s\n" +"Destination: %(destination)s" +msgstr "" +"Извор: %(source)s\n" +"Циљ: %(destination)s" + +#: rapid/rapid.py:1518 +#, python-format +msgid "Unique identifier '%s' added" +msgstr "Додат је јединствена реч „%s“" + +#: rapid/rapid.py:1526 +#, python-format +msgid "Source: %(source)s" +msgstr "" + +#: rapid/rapid.py:1533 +msgid "Download copying error" +msgstr "Грешка у преузимању" + +#: rapid/rapid.py:1534 +#, python-format +msgid "" +"Source: %(source)s\n" +"Destination: %(destination)s\n" +"Error: %(errorno)s %(strerror)s" +msgstr "" +"Извор: %(source)s\n" +"Циљ: %(destination)s\n" +"Грешка: %(errorno)s %(strerror)s" + +#: rapid/rapid.py:1536 rapid/rapid.py:1822 +msgid "The image was not copied." +msgstr "Фотографија није копирана." + +#: rapid/rapid.py:1539 +msgid "" +"Images detected with the same filenames, but taken at different times:" +msgstr "" + +#: rapid/rapid.py:1540 +#, python-format +msgid "" +"First image: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n" +"Second image: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s" +msgstr "" + +#: rapid/rapid.py:1553 +msgid "Could not open image" +msgstr "Не могу да отворим фотографију" + +#: rapid/rapid.py:1554 +#, python-format +msgid "Source: %s" +msgstr "Извор: %s" + +#: rapid/rapid.py:1572 +msgid "Image has no metadata" +msgstr "Фотографија не садржи метаподатке" + +#: rapid/rapid.py:1573 +#, python-format +msgid "" +"Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n" +"Source: %s" +msgstr "" +"Метаподаци су неопходни за образовање назива подфасцикли и датотека.\n" +"Извор: %s" + +#: rapid/rapid.py:1583 +msgid "" +"Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is " +"sufficient image metadata." +msgstr "" +"Не могу да образујем називе подфасцикли. Проверите да ли постоје потребни " +"метаподаци." + +#: rapid/rapid.py:1584 +#, python-format +msgid "" +"Subfolder: %(subfolder)s\n" +"Image: %(image)s\n" +"Problem: %(problem)s" +msgstr "" +"Подфасцикла: %(subfolder)s\n" +"Слика: %(image)s\n" +"Проблем: %(problem)s" + +#. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started +#: rapid/rapid.py:1746 +msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number" +msgstr "Почео је нови дан, поништавам број данашњих преузимања" + +#: rapid/rapid.py:1783 +msgid "Backup image already exists" +msgstr "Већ постоји резервна копија слике" + +#: rapid/rapid.py:1811 rapid/rapid.py:1819 rapid/rapid.py:1825 +msgid "Backing up error" +msgstr "Грешка приликом образовања резервне копије" + +#: rapid/rapid.py:1812 +#, python-format +msgid "" +"Destination directory could not be created\n" +"%(directory)s\n" +"Error: %(errno)s %(strerror)s" +msgstr "" +"Не могу да направим циљни директоријум\n" +"%(directory)s\n" +"Грешка %(errno)s %(strerror)s" + +#: rapid/rapid.py:1820 rapid/rapid.py:1826 +#, python-format +msgid "" +"Source: %(source)s\n" +"Destination: %(destination)s\n" +"Error: %(errno)s %(strerror)s" +msgstr "" +"Извор: %(source)s\n" +"Циљ: %(destination)s\n" +"Грешка: %(errno)s %(strerror)s" + +#. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it +#: rapid/rapid.py:1839 +msgid "The device can now be safely removed" +msgstr "Сада је безбедно да уклоните уређај" + +#: rapid/rapid.py:1843 +#, python-format +msgid "%s images downloaded" +msgstr "Преузето је %s склика" + +#: rapid/rapid.py:1845 +#, python-format +msgid "%s images skipped" +msgstr "Прескочено је %s склика" + +#: rapid/rapid.py:1851 rapid/rapid.py:3294 +msgid "warnings" +msgstr "упозорења" + +#: rapid/rapid.py:1853 rapid/rapid.py:3296 +msgid "errors" +msgstr "грешке" + +#: rapid/rapid.py:1882 +msgid "Backup device missing" +msgstr "Нама уређаја за резервне копије" + +#: rapid/rapid.py:1882 +msgid "No backup device was detected." +msgstr "Није пронађен уређај за резервне копије" + +#: rapid/rapid.py:1886 +msgid "This device has no images to download from." +msgstr "Уређај не садржи фотографије за преузимање." + +#: rapid/rapid.py:1921 +#, python-format +msgid "Download has started from %s" +msgstr "Преузимам фотографије са %s" + +#: rapid/rapid.py:1967 +msgid "Image skipped" +msgstr "Прескочена слика" + +#: rapid/rapid.py:1968 +msgid "Image overwritten" +msgstr "Преписана слика" + +#: rapid/rapid.py:1969 +msgid "Image already exists" +msgstr "Већ постојећа слика" + +#: rapid/rapid.py:2015 +msgid "Image has no thumbnail" +msgstr "Слика нема умањени приказ" + +#: rapid/rapid.py:2025 +#, python-format +msgid "%(number)s of %(total)s images copied" +msgstr "Преузето је %(number)s од %(total)s слика" + +#: rapid/rapid.py:2040 rapid/rapid.py:2044 +msgid "Could not delete image from image device" +msgstr "Не могу да уклоним фотографије са уређаја" + +#: rapid/rapid.py:2041 +#, python-format +msgid "" +"Image: %(source)s\n" +"Error: %(errno)s %(strerror)s" +msgstr "" +"Слика: %(source)s\n" +"Грешка: %(errno)s %(strerror)s" + +#: rapid/rapid.py:2045 +#, python-format +msgid "Image: %(source)s" +msgstr "Слика: %(source)s" + +#: rapid/rapid.py:2047 +#, python-format +msgid "Deleted %i images from image device" +msgstr "Обрисано је %i слика са уређаја" + +#: rapid/rapid.py:2057 +#, python-format +msgid "Download complete from %s" +msgstr "Завршено је преузимање са %s" + +#. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc. +#: rapid/rapid.py:2133 +msgid "Device" +msgstr "Уређај" + +#. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB +#: rapid/rapid.py:2138 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: rapid/rapid.py:2141 +msgid "Download Progress" +msgstr "Напредак преузимања" + +#: rapid/rapid.py:2257 rapid/rapid.py:2263 +msgid "Thumbnail cannot be displayed" +msgstr "Не могу да прикажем умањени приказ" + +#: rapid/rapid.py:2258 rapid/rapid.py:2264 +msgid "It may be corrupted" +msgstr "Можда је оштећен" + +#: rapid/rapid.py:2290 +msgid "Device Detected" +msgstr "Пронађен је нови уређај" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt +#: rapid/rapid.py:2299 +msgid "Should this device or partition be used to download images from?" +msgstr "Да ли да преузимам фотографије са овог уређаја или партиције?" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt +#: rapid/rapid.py:2318 +msgid "_Remember this choice" +msgstr "_Запамти овај избор" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt +#: rapid/rapid.py:2355 +#, python-format +msgid "%s selected for downloading from" +msgstr "%s је изабран за преузимање слика" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt +#: rapid/rapid.py:2358 +msgid "This device or partition will always be used to download from" +msgstr "Фотографије ће увек бити преузете са овог уређаја или партиције" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt +#: rapid/rapid.py:2361 +#, python-format +msgid "%s rejected as a download device" +msgstr "%s је забрањен за преузимање слика" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt +#: rapid/rapid.py:2364 +msgid "This device or partition will never be used to download from" +msgstr "Фотографије никада неће бити преузете са овог уређаја или партиције" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode +#: rapid/rapid.py:2374 +msgid "Enter a Job Code" +msgstr "Унесите код задатка" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode +#: rapid/rapid.py:2392 +msgid "Enter a new job code, or select a previous one." +msgstr "Унесите код задатка или изаберите неки претходни." + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode +#: rapid/rapid.py:2395 +msgid "Enter a new job code." +msgstr "Унос новог кода задатка." + +#: rapid/rapid.py:2400 +msgid "Job Code:" +msgstr "Код задатка:" + +#: rapid/rapid.py:2447 +msgid "Job Code entered" +msgstr "Код задатка је унет" + +#: rapid/rapid.py:2449 +msgid "Job Code not entered" +msgstr "Код задатка није унет" + +#: rapid/rapid.py:2688 +msgid "Some preferences will be reset." +msgstr "Нека подешавања ће бити поништена." + +#: rapid/rapid.py:2722 +#, python-format +msgid "Prompting whether to use %s" +msgstr "Питај да ли да користим %s" + +#: rapid/rapid.py:2750 +msgid "Prompting for Job Code" +msgstr "Питај за код задатка" + +#: rapid/rapid.py:2754 +msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again" +msgstr "Већ сам питао за код задатка, нећу питати поново" + +#: rapid/rapid.py:2769 +msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code" +msgstr "Започињем преузимања која чекају на код задатка" + +#: rapid/rapid.py:2773 +msgid "Starting downloads" +msgstr "Почињем преузимање" + +#: rapid/rapid.py:2803 +msgid "" +"A newer version of this program was previously run on this computer.\n" +"\n" +msgstr "" +"Новије издање програма је било покретано на овом рачунару.\n" +"\n" + +#: rapid/rapid.py:2805 +msgid "" +"Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure " +"correct operation." +msgstr "Изгледа да су подешавања програма исправна, али их проверите." + +#: rapid/rapid.py:2807 +msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset." +msgstr "Нека подешавања су неисправна, пе ће бити поништена." + +#: rapid/rapid.py:2808 +msgid "Warning:" +msgstr "Упозорење:" + +#: rapid/rapid.py:2813 +msgid "" +"This version of the program is newer than the previously run version. " +"Checking preferences." +msgstr "" +"Ово издање програма не новије од претходно покретаног. Проверавам подешавања." + +#: rapid/rapid.py:2820 +msgid "Preferences were modified." +msgstr "Поставке су измењене." + +#: rapid/rapid.py:2821 +msgid "" +"This version of the program uses different preferences than the old version. " +"Your preferences have been updated.\n" +"\n" +"Please check them to ensure correct operation." +msgstr "" +"Ово издање програма користи различите поставке од претходног издања. " +"Поставке су ажуриране.\n" +"\n" +"Проверите да ли су жељене радње исправне." + +#: rapid/rapid.py:2825 +msgid "No preferences needed to be changed." +msgstr "Поставке нису мењане." + +#: rapid/rapid.py:2827 +msgid "" +"This version of the program uses different preferences than the old version. " +"Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. " +"They will be reset." +msgstr "" +"Ово издање програма користи другачије поставке од старијег издања. Нека од " +"претходних подешавања нису исправна и не могу се ажурурати. Она ће бити " +"враћена на подразумеване вредности." + +#: rapid/rapid.py:2836 +msgid "Problem using pynotify." +msgstr "Проблем при коришћењу pynotify." + +#: rapid/rapid.py:2852 +msgid "Failed to receive pynotify server capabilities." +msgstr "Не могу да користим могућности pynotify сервера." + +#: rapid/rapid.py:2900 +msgid "and" +msgstr "и" + +#: rapid/rapid.py:2905 +msgid "Using backup devices" +msgstr "Употреба резервног уређаја" + +#: rapid/rapid.py:2907 +msgid "Using backup device" +msgstr "Употреба резервног уређаја" + +#: rapid/rapid.py:2909 +msgid "No backup devices detected" +msgstr "Нису изабрани резервни уређаји" + +#: rapid/rapid.py:2948 rapid/rapid.py:3104 +#, python-format +msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored" +msgstr "Уређај %(device)s (%(path)s) је занемарен" + +#: rapid/rapid.py:3063 +#, python-format +msgid "Detected %(device)s with path %(path)s" +msgstr "Пронађен је уређај %(device)s у %(path)s" + +#: rapid/rapid.py:3067 +msgid "Automatically start download is true" +msgstr "Укључено је аутоматско преузимање" + +#: rapid/rapid.py:3069 +msgid "Automatically start download is false" +msgstr "Искључено је аутоматско преузимање" + +#: rapid/rapid.py:3122 +msgid "Using manually specified path" +msgstr "Користим ручно изабрану путању" + +#: rapid/rapid.py:3240 rapid/rapid.py:3289 +msgid "All downloads complete" +msgstr "Сва преузимања су завршена" + +#: rapid/rapid.py:3254 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" + +#: rapid/rapid.py:3264 +msgid "About 1 second remaining" +msgstr "Преостала је 1 секунда" + +#: rapid/rapid.py:3266 +#, python-format +msgid "About %i seconds remaining" +msgstr "Преостало је %i секунди" + +#: rapid/rapid.py:3268 +msgid "About 1 minute remaining" +msgstr "Преостао је 1 минут" + +#. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed. +#. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount +#. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining' +#: rapid/rapid.py:3273 +#, python-format +msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining" +msgstr "Преостало је %(minutes)i:%(seconds)02i" + +#: rapid/rapid.py:3290 +msgid "images downloaded" +msgstr "преузете фотографије" + +#: rapid/rapid.py:3292 +msgid "images skipped" +msgstr "прескочене фотографије" + +#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. +#. Please note the space at the end of the label - it is needed to meet the Gnome Human Interface Guidelines +#: rapid/rapid.py:3386 +msgid "_Download " +msgstr "_Преузми " + +#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button. +#: rapid/rapid.py:3396 +msgid "_Pause" +msgstr "_Паузирај" + +#: rapid/rapid.py:3470 +msgid "Preferences were changed." +msgstr "Поставке су измењене." + +#: rapid/rapid.py:3665 +msgid "Goodbye" +msgstr "Довиђења" + +#. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options. +#. The text %default should not be modified or left out. +#: rapid/rapid.py:3676 +#, python-format +msgid "" +"display program information on the command line as the program runs " +"(default: %default)" +msgstr "" +"исписује податке о програму у командној линији док је покренут програм " +"(подразумевано: %default)" + +#: rapid/rapid.py:3677 +msgid "only output errors to the command line" +msgstr "исписује грешке само у командној линији" + +#. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG +#: rapid/rapid.py:3679 +msgid "list image file extensions the program recognizes and exit" +msgstr "исписује наставке датотека са сликом које су подржане" + +#: rapid/rapid.py:3692 +#, python-format +msgid "and %s" +msgstr "и %s" + +#. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS) +#: rapid/rapid.py:3697 rapid/rapid.py:3700 +msgid "Using" +msgstr "Користи" + +#. this application is already running +#: rapid/rapid.py:3714 +#, python-format +msgid "%s is already running" +msgstr "%s је већ покренут" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:179 +msgid "Date time" +msgstr "Датум" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:180 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:181 +msgid "Filename" +msgstr "Име датотеке" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:182 +msgid "Metadata" +msgstr "Метаподаци" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:183 +msgid "Sequences" +msgstr "Низови" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:186 +msgid "Image date" +msgstr "Датум фотографије" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:187 +msgid "Today" +msgstr "Данас" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:188 +msgid "Yesterday" +msgstr "Јуче" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:190 +msgid "Name + extension" +msgstr "Назив + наставак" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:192 +msgid "Name" +msgstr "Назив" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:194 +msgid "Extension" +msgstr "Наставак" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:196 +msgid "Image number" +msgstr "Број слике" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:198 +msgid "Aperture" +msgstr "Отвор бленде" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:200 +msgid "ISO" +msgstr "ИСО" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:202 +msgid "Exposure time" +msgstr "Време експозиције" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:204 +msgid "Focal length" +msgstr "Жижна даљина" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:206 +msgid "Camera make" +msgstr "Произвођач фотоапарата" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:208 +msgid "Camera model" +msgstr "Модел фотоапарата" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:210 +msgid "Short camera model" +msgstr "Скраћени назив фотоапарата" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:212 +msgid "Hyphenated short camera model" +msgstr "Дужи назив фотоапарата" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:214 +msgid "Serial number" +msgstr "Серијски број" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:216 +msgid "Shutter count" +msgstr "Број окидања" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:218 +msgid "Owner name" +msgstr "Име власника" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:220 +msgid "Downloads today" +msgstr "Данашња преузимања" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:222 +msgid "Session number" +msgstr "Број сесије" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:224 +msgid "Subfolder number" +msgstr "Број подфасцикле" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:226 +msgid "Stored number" +msgstr "Сачувани број" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:228 +msgid "Sequence letter" +msgstr "Низ слова" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:230 +msgid "All digits" +msgstr "Све цифре" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:232 +msgid "Last digit" +msgstr "Последње цифре" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:234 +msgid "Last 2 digits" +msgstr "Последње две цифре" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:236 +msgid "Last 3 digits" +msgstr "Последње три цифре" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:238 +msgid "Last 4 digits" +msgstr "Последње четири цифре" + +#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:240 +msgid "Original Case" +msgstr "Оригинална величина слова" + +#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:242 +msgid "UPPERCASE" +msgstr "ВЕЛИКА СЛОВА" + +#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:244 +msgid "lowercase" +msgstr "мала слова" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:245 +msgid "One digit" +msgstr "Једна цифра" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:246 +msgid "Two digits" +msgstr "Две цифре" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:247 +msgid "Three digits" +msgstr "Три цифре" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:248 +msgid "Four digits" +msgstr "Четири цифре" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:249 +msgid "Five digits" +msgstr "Пет цифре" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:250 +msgid "Six digits" +msgstr "Шест цифре" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:251 +msgid "Seven digits" +msgstr "Седам цифара" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:253 +msgid "Subseconds" +msgstr "Стотинке" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:255 +msgid "YYYYMMDD" +msgstr "ГГГГММДД" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:257 +msgid "YYYY-MM-DD" +msgstr "ГГГГ-ММ-ДД" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:259 +msgid "YYMMDD" +msgstr "ГГММДД" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:261 +msgid "YY-MM-DD" +msgstr "ГГ-ММ-ДД" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:263 +msgid "MMDDYYYY" +msgstr "ММДДГГГГ" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:265 +msgid "MMDDYY" +msgstr "ММДДГГ" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:267 +msgid "MMDD" +msgstr "ММДД" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:269 +msgid "DDMMYYYY" +msgstr "ДДММГГГГ" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:271 +msgid "DDMMYY" +msgstr "ДДММГГ" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:273 +msgid "YYYY" +msgstr "ГГГГ" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:275 +msgid "YY" +msgstr "ГГ" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:277 +msgid "MM" +msgstr "ММ" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:279 +msgid "DD" +msgstr "ДД" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:281 +msgid "HHMMSS" +msgstr "ЧЧММСС" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:283 +msgid "HHMM" +msgstr "ЧЧММ" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:285 +msgid "HH-MM-SS" +msgstr "ЧЧ-ММ-СС" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:287 +msgid "HH-MM" +msgstr "ЧЧ-ММ" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:289 +msgid "HH" +msgstr "ЧЧ" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:291 +msgid "MM (minutes)" +msgstr "ММ (минута)" + +#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:293 +msgid "SS" +msgstr "СС" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:710 +#, python-format +msgid "" +"Preference key '%(key)s' is invalid.\n" +"Expected one of %(value)s" +msgstr "" +"Није исправна поставка „%(key)s“.\n" +"Очекивано је %(value)s" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:717 +#, python-format +msgid "Preference value '%(value)s' is invalid" +msgstr "Није исправна поставка „%(value)s“" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:721 +msgid "These preferences are not well formed:" +msgstr "Ова подешавања нису исправно образована:" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:831 +msgid "Subsecond metadata not present in image" +msgstr "Метаподатак за време у стотинкама не потоји" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:834 rapid/renamesubfolderprefs.py:974 +#, python-format +msgid "%s metadata is not present in image" +msgstr "Не постоје %s метаподаци у фотографији" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:859 rapid/renamesubfolderprefs.py:866 +#, python-format +msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid" +msgstr "Грешка у датуму. Изгледа да није исправна вредност %s" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:897 +msgid "extension was specified but image name has no extension" +msgstr "наставак је одређен, али назив фотографије не садржи наставак" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:901 +msgid "image number was specified but image filename has no number" +msgstr "број слике је одређен, али назив фотографије не садржи број" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1088 +#, python-format +msgid "error generating name with component %s" +msgstr "грешка при образовању назива са %s" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1387 +#, python-format +msgid "Subfolder preferences should not start with a %s" +msgstr "Подешавања подфасцикле не треба да почиње са %s" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1389 +#, python-format +msgid "Subfolder preferences should not end with a %s" +msgstr "Подешавања подфасцикле не треба да се завршава са %s" + +#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1393 +#, python-format +msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other" +msgstr "Подешавања подфасцикле не треба да садржи два %s један за другим" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:2 +msgid " " +msgstr " " + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:3 +msgid " hh:mm" +msgstr " чч:мм" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:4 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:5 +msgid "<b>Backup</b>" +msgstr "<b>Резервна копија</b>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:6 +msgid "<b>Compatibility with Other Operating Systems</b>" +msgstr "<b>Сагласност са осталим оперативним системима</b>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:7 +msgid "<b>Download Folder</b>" +msgstr "<b>Фасцикла за чување фотографија</b>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:8 +msgid "<b>Download Subfolders</b>" +msgstr "<b>Подфасцикле за чување фотографија</b>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:9 +msgid "<b>Example</b>" +msgstr "<b>Пример</b>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:10 +msgid "<b>Image Devices</b>" +msgstr "<b>Уређај са сликама</b>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:11 +msgid "<b>Image Name Conflicts</b>" +msgstr "<b>Неподударање назива слика</b>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:12 +msgid "<b>Image Rename</b>" +msgstr "<b>Преименовање слика</b>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:13 +msgid "<b>Job Codes</b>" +msgstr "<b>Кодови задатка</b>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:14 +msgid "<b>Missing Backup Devices</b>" +msgstr "<b>Нису присутни уређај за резервне копије</b>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:15 +msgid "<b>Program Automation</b>" +msgstr "<b>Аутоматизација програма</b>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:16 +msgid "<b>Sequence Numbers</b>" +msgstr "<b>Низ бројева</b>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:17 +msgid "<i>/media/externaldrive/Photos</i>" +msgstr "<i>/media/Спољни_Уређај/Фотографије</i>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:18 +msgid "<i>Example: /home/user/photos</i>" +msgstr "<i>Example: /home/user/фотографије</i>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:19 +msgid "<i>Example:</i>" +msgstr "<i>Пример:</i>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:20 +msgid "<i>New:</i>" +msgstr "<i>Нова:</i>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:21 +msgid "<i>Original:</i>" +msgstr "<i>Оригинал:</i>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:22 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Automation</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Аутоматизација</span>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:23 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Backup</span>\t" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Резервна копија</span>\t" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:24 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Download Folder</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Фасцикла за чување фотографија</span>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:25 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Error Handling</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Превазилажење грешака</span>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:26 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Image Devices</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Уређаји са сликама</span>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:27 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Image Rename</span>\t" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Преименовање слика</span>\t" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:28 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Job Codes</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Кодови задатка</span>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:29 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Rename Options</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Опције за преименовање</span>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:30 +msgid "Add unique identifier" +msgstr "Јединствена реч" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:31 +msgid "Automatically detect Portable Storage Devices" +msgstr "Сам пронађи преносне меморијске уређаје" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:32 +msgid "Automatically detect backup devices" +msgstr "Сам пронађи уређаје за резервне копије" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:33 +msgid "Automatically detect image devices" +msgstr "Сам пронађи уређаје са сликама" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:34 +msgid "Automation" +msgstr "Аутоматизација" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:35 +msgid "Backup" +msgstr "Резервна копија" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:36 +msgid "Backup folder name:" +msgstr "Име фасцикле за резервну копију:" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:37 +msgid "Backup location:" +msgstr "Место за резервну копију:" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:38 +msgid "Backup photos when downloading" +msgstr "Направи резервну копију прилико преузимања фотографија" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:39 +msgid "" +"Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be " +"automatically created in this folder using the structure specified below." +msgstr "" +"Изаберите фасциклу за чување преузетих фотографија. Подфасцикле ће бити " +"аутоматски направљене на основу следећег редоследа." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:40 +msgid "" +"Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier." +msgstr "" +"Да ли да прекинем преузимање или да додам јединствену реч на назив " +"фотографије." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:41 +msgid "Copyright Damon Lynch 2007-10" +msgstr "" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:42 +msgid "Day start:" +msgstr "Почетни дан:" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:43 +msgid "Delete images from image device upon download completion" +msgstr "Обриши фотографије са изворног уређаја по преузимању" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:44 +msgid "Download / Pause" +msgstr "Преузми / Паузирај" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:45 +msgid "Download Folder" +msgstr "Фасцикла за чување фотографија" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:46 +msgid "Download folder:" +msgstr "Фасцикла за чување фотографија:" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:47 +msgid "Downloads today:" +msgstr "Данашњих преузимања:" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:48 +msgid "Error Handling" +msgstr "Превазилажење грешки" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:49 +msgid "Error Log" +msgstr "Испис грешака" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:50 +msgid "Exit program after completion of successful download" +msgstr "Напусти програм по успешном преузимању фотографија" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:51 +msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location." +msgstr "" +"Уколико искључите аутоматско налажење, изаберите место за резервну копију." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:52 +msgid "" +"If you disable automatic detection, choose the exact location of the images." +msgstr "Уколико искључите аутоматско налажење, изаберите путању до слика." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:53 +msgid "" +"If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire " +"device will be scanned for images. On large devices, this could take some " +"time." +msgstr "" +"Уколико омогућите аутоматско налажење покретних меморијских уређаја, цео " +"уређај ће бити претражен у потрази за фотографијама, што може да потраје." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:54 +msgid "Ignore" +msgstr "Занемари" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:55 +msgid "Image Devices" +msgstr "Уређај са сликама" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:56 +msgid "Image Rename" +msgstr "Преименовање фотографија" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:57 +msgid "" +"Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, " +"memory cards or Portable Storage Devices.\n" +"\n" +"You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n" +"\n" +"<i>If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try " +"setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card " +"reader.</i>" +msgstr "" +"Уређаји са сликама могу бити фотоапарати, разне спољне меморије и покретни " +"дискови.\n" +"\n" +"Можете преузети фотографије са више уређаја одједном.\n" +"\n" +"<i>Уколико је преузимање фотографија директоно са фотоапарата споро или не " +"ради, пробајте да подесите фотоапарат на PTP режим. Уколико то није могуће, " +"набавите спољни читач картица.</i>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:62 +msgid "Image location:" +msgstr "Место фотографије:" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:63 +msgid "Import your images efficiently and reliably" +msgstr "Увезите фотографије ефикасно и сигурно" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:64 +msgid "Job Codes" +msgstr "Код задатка" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:65 +msgid "Overwrite" +msgstr "Препиши" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:66 +msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader" +msgstr "Поставке: Брзи преносилац фотографија" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:68 +msgid "R_emove All" +msgstr "У_клони све" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:70 +msgid "" +"Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version.\n" +"\n" +"Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, " +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +"Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Брзи преносилац фотографија је слободан софтвер; можете га расподељивати " +"и/или га мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је " +"објављује Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, " +"било (по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n" +"\n" +"Брзи преносилац фотографија се расподељује у нади да ће бити од користи, али " +"БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или " +"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више " +"детаља.\n" +"\n" +"Требали сте да добијете примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Брзи преносилац " +"фотографија; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software " +"Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:75 +msgid "Rename Options" +msgstr "Опције за преименовање" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:76 +msgid "Report a warning" +msgstr "Пријавите упизорење" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:77 +msgid "Report an error" +msgstr "Пријавите грешку" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:78 +msgid "Skip" +msgstr "Прескочи" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:79 +msgid "Skip download" +msgstr "Прескочи преузимање" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:80 +msgid "" +"Specify the folder in which backups are stored on the device. \n" +"\n" +"<i>Note: this will also be used to determine whether or not the device is " +"used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create " +"a folder in it with this name.</i>" +msgstr "" +"Одређује фасциклу на уређају у којој се чувају резервне копије. \n" +"\n" +"<i>Примедба: ово одређује и да ли се уређај користи као резервни. За сваки " +"уређај са резервник копијама направите посебну фасциклу, која се налази " +"унутар уређаја.</i>" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:83 +msgid "" +"Specify the time in 24 hour format at which the <i>Downloads today</i> " +"sequence number should be reset." +msgstr "" +"Одређује време у које ће вредност <i>данашњих преузимања</i> бити поништена." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:84 +msgid "" +"Specify what to do when an image of the same name has already been " +"downloaded or backed up." +msgstr "" +"Одређује шта треба предузети када већ постоји фотографија са истим именом " +"међу преузетим или резервним." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:85 +msgid "Specify what to do when there are no backup devices." +msgstr "Одређује шта треба предузети када не постоје резервни уређаји." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:86 +msgid "" +"Specify whether image and folder names should have any characters removed " +"that are not allowed by other operating systems." +msgstr "" +"Одређује да ли треба уклонити знакове које не подржава оперативни систем из " +"назива датотека и фасцикли." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:87 +msgid "Start downloading at program startup" +msgstr "Започни преузимање по покретању програма" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:88 +msgid "Start downloading upon image device insertion" +msgstr "Започни преузимање по прикључењу уређаја" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:89 +msgid "Stored number:" +msgstr "Сачувани бројеви:" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:90 +msgid "Strip incompatible characters" +msgstr "Избаци неподржане знакове" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:91 +msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers" +msgstr "Усагласи називе RAW и JPEG слика" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:92 +msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion" +msgstr "Демонтирај/избаци уређај са сликама након преузимања" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:93 +msgid "" +"When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device " +"that has the same name, or skip backing it up." +msgstr "" +"Приликом прављења резервне копије, можете преписати резервну фотографију са " +"истим именом или је прескочити." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:94 +msgid "" +"You can have your photos backed up to multiple locations as they are " +"downloaded, e.g. external hard drives." +msgstr "" +"Можете направити резервне копије фотографија на више места приликом " +"преузимања, нпр. на спољним дисковима." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:95 +msgid "_Add..." +msgstr "_Додај..." + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:96 +msgid "_Clear Completed Downloads" +msgstr "_Очисти завршена преузимања" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:97 +msgid "_Error Log" +msgstr "Списак са _грешкама" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:98 +msgid "_Get Help Online..." +msgstr "Помоћ на _мрежи" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:99 +msgid "_Help" +msgstr "_Помоћ" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:100 +msgid "_Make a Donation..." +msgstr "_Новчани прилог пројекту" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:101 +msgid "_Photos" +msgstr "_Фотографија" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:102 +msgid "_Report a Problem..." +msgstr "_Пријављивање грешака" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:103 +msgid "_Thumbnails" +msgstr "_Умањени прикази" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:104 +msgid "_Translate this Application..." +msgstr "Помоћ у _локализацији" + +#: rapid/glade3/rapid.glade.h:105 +msgid "_View" +msgstr "П_реглед" + +#~ msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09" +#~ msgstr "Сва права су задржана, Дејмон Линч (Damon Lynch) 2007-09" |