summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJulien Valroff <julien@kirya.net>2010-01-17 09:40:26 +0100
committerJulien Valroff <julien@kirya.net>2010-01-17 09:40:26 +0100
commit8da6d6d0c1c89aca3fb075062f0c65f608212ca7 (patch)
tree3ef8276ab1f9697deb21ec50d011b520931f1ecd /po/sr.po
parentbea7f6b674c60af316ef7d213f158dea089d19da (diff)
parent49ac3995b9f840580322d4bf6feb27506f07f7ed (diff)
Merge commit 'upstream/0.1.2'
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po1631
1 files changed, 1631 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..0aa301b
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,1631 @@
+# Serbian translation for rapid
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the rapid package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rapid\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-13 16:27-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-12 07:45+0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-14 23:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html
+#: rapid/rapid.py:100 rapid/glade3/rapid.glade.h:69
+msgid "Rapid Photo Downloader"
+msgstr "Брзи преносилац фотографија"
+
+#: rapid/rapid.py:377
+msgid "New York"
+msgstr "Београд"
+
+#: rapid/rapid.py:378
+msgid "Manila"
+msgstr "Софија"
+
+#: rapid/rapid.py:378
+msgid "Prague"
+msgstr "Праг"
+
+#: rapid/rapid.py:378
+msgid "Helsinki"
+msgstr "Зајечар"
+
+#: rapid/rapid.py:378
+msgid "Wellington"
+msgstr "Нови Сад"
+
+#: rapid/rapid.py:379
+msgid "Tehran"
+msgstr "Техеран"
+
+#: rapid/rapid.py:379
+msgid "Kampala"
+msgstr "Будва"
+
+#: rapid/rapid.py:379
+msgid "Paris"
+msgstr "Париз"
+
+#: rapid/rapid.py:379
+msgid "Berlin"
+msgstr "Берлин"
+
+#: rapid/rapid.py:379
+msgid "Sydney"
+msgstr "Сиднеј"
+
+#: rapid/rapid.py:380
+msgid "Budapest"
+msgstr "Будимпешта"
+
+#: rapid/rapid.py:380
+msgid "Rome"
+msgstr "Рим"
+
+#: rapid/rapid.py:380
+msgid "Moscow"
+msgstr "Москва"
+
+#: rapid/rapid.py:380
+msgid "Delhi"
+msgstr "Делфи"
+
+#: rapid/rapid.py:380
+msgid "Warsaw"
+msgstr "Варшава"
+
+#: rapid/rapid.py:381
+msgid "Jakarta"
+msgstr "Амазон"
+
+#: rapid/rapid.py:381
+msgid "Madrid"
+msgstr "Мадрид"
+
+#: rapid/rapid.py:381
+msgid "Stockholm"
+msgstr "Истамбул"
+
+#: rapid/rapid.py:408
+msgid "Invalid Downloads Today value.\n"
+msgstr "Није исправна вредност за данашња преузимања.\n"
+
+#: rapid/rapid.py:409
+msgid "Resetting value to zero.\n"
+msgstr "Постављам вредност на нулу.\n"
+
+#: rapid/rapid.py:448
+msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n"
+msgstr "Вредност подешавања за „почетак дана“ је неисправна.\n"
+
+#: rapid/rapid.py:449
+msgid "Resetting to midnight.\n"
+msgstr "Постављам на поноћ.\n"
+
+#: rapid/rapid.py:478
+msgid "Error in Image Rename preferences"
+msgstr "Грешка у подешавањима за преименовање"
+
+#: rapid/rapid.py:487 rapid/rapid.py:1334
+msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n"
+msgstr "Ово подешавање садржи грешку:\n"
+
+#: rapid/rapid.py:498
+msgid "Resetting to default values."
+msgstr "Враћам на подразумеване вредности."
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
+#: rapid/rapid.py:569 rapid/renamesubfolderprefs.py:185
+msgid "Job code"
+msgstr "Код задатка"
+
+#: rapid/rapid.py:637
+msgid "Error in Download Subfolder preferences"
+msgstr "Грешка у подешавањима подфасцикли за чување"
+
+#: rapid/rapid.py:776
+msgid "Select a folder to download photos to"
+msgstr "Изаберите фасциклу за чување фотографија"
+
+#: rapid/rapid.py:850
+msgid "Select an image folder"
+msgstr "Изаберите фасциклу са сликама"
+
+#: rapid/rapid.py:872
+msgid "Select a folder in which to backup images"
+msgstr "Изаберите фасциклу за резервне копије слика"
+
+#. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like <i> and <b>. These are used to format the text the users sees
+#: rapid/rapid.py:964
+msgid ""
+"<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metadata to fully generate "
+"the name. Please use other renaming options.</i>"
+msgstr ""
+"<i><b>Упозорење:</b> Нема довољно метаподатака за образовање назива "
+"фотографије. Искористите неку другу опцију за преименовање.</i>"
+
+#: rapid/rapid.py:985
+msgid ""
+"<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metadata to fully generate "
+"subfolders. Please use other subfolder naming options.</i>"
+msgstr ""
+"<i><b>Упозорење:</b> Нема довољно метаподатака за образовање подфасцикли. "
+"Искористите неку другу опцију за именовање подфасцикли.</i>"
+
+#. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see
+#: rapid/rapid.py:989
+#, python-format
+msgid "<i>Example: %s</i>"
+msgstr "<i>Пример: %s</i>"
+
+#: rapid/rapid.py:1007
+msgid ""
+"Downloads today value not updated, as a download is currently occurring"
+msgstr ""
+"Вредност за данашња преузимања није ажурирана, јер је у току пренос "
+"фотографија"
+
+#: rapid/rapid.py:1023
+msgid "Stored number value not updated, as a download is currently occurring"
+msgstr "Вредност сачуваног броја није ажурирана, јер је у току преузимање"
+
+#: rapid/rapid.py:1048
+msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed."
+msgstr "Уклоњене су неке необавезне вредности из подешавања подфасцикли."
+
+#. Preferences list is now empty
+#: rapid/rapid.py:1053
+msgid ""
+"The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n"
+"They will be reset to their default values."
+msgstr ""
+"Унета подешавања подфасцикли нису исправна.\n"
+"Она ће бити враћена на подразумеване вредности."
+
+#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this.
+#: rapid/rapid.py:1260
+msgid "externaldrive1"
+msgstr "СпољниУређај1"
+
+#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this.
+#: rapid/rapid.py:1262
+msgid "externaldrive2"
+msgstr "СпољниУређај2"
+
+#. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned,
+#. looking for images. It is visible initially in the progress bar for each device
+#. (which normally holds "x of y images copied").
+#. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small.
+#: rapid/rapid.py:1323
+msgid "scanning..."
+msgstr "претражујем уређај..."
+
+#: rapid/rapid.py:1412 rapid/rapid.py:2687
+msgid "There is an error in the program preferences."
+msgstr "Постоји грешка у подешавањима програма."
+
+#: rapid/rapid.py:1413
+msgid ""
+"\n"
+"Please check preferences, restart the program, and try again."
+msgstr ""
+"\n"
+"Проверите поставке и поново покрените програм."
+
+#: rapid/rapid.py:1414 rapid/rapid.py:1415
+msgid "Download cannot proceed"
+msgstr "Не могу да наставим преузимање"
+
+#. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary.
+#. It refers to the actual number of images that can be copied. For example, the user might see the following:
+#. '0 of 512 images copied'.
+#. This particular text is displayed to the user before the download has started.
+#: rapid/rapid.py:1451 rapid/rapid.py:2149
+#, python-format
+msgid "0 of %s images copied"
+msgstr "преузето је 0 од %s фотографија"
+
+#. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s.
+#. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed
+#. to the user when they run the program, signifying the number of images found, and the device they were found on.
+#. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should
+#. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around
+#. in a sentence, but you should never modify them or leave them out.
+#: rapid/rapid.py:1463
+#, python-format
+msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s"
+msgstr "Пронађено је %(number)s фотографија на %(device)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1469
+#, python-format
+msgid "Device scan complete: no images found on %s"
+msgstr "Није нађена ни једна фотографија на %s"
+
+#: rapid/rapid.py:1500
+msgid "Image filename could not be generated"
+msgstr "Не могу да образујем назив фотографије"
+
+#. '%(source)s' and '%(problem)s' are two more examples of text that should not be modified or left out
+#: rapid/rapid.py:1502
+#, python-format
+msgid ""
+"Source: %(source)s\n"
+"Problem: %(problem)s"
+msgstr ""
+"Извор: %(source)s\n"
+"Проблем: %(problem)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1506
+msgid ""
+"Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is "
+"sufficient image metadata."
+msgstr ""
+"Не могу да образујем назив фотографија. Проверите да ли оне садрже довољно "
+"метаподатака."
+
+#: rapid/rapid.py:1507
+#, python-format
+msgid ""
+"Source: %(source)s\n"
+"Destination: %(destination)s\n"
+"Problem: %(problem)s"
+msgstr ""
+"Извор: %(source)s\n"
+"Циљ: %(destination)s\n"
+"Проблем: %(problem)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1516 rapid/rapid.py:1521 rapid/rapid.py:1784
+#, python-format
+msgid ""
+"Source: %(source)s\n"
+"Destination: %(destination)s"
+msgstr ""
+"Извор: %(source)s\n"
+"Циљ: %(destination)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1518
+#, python-format
+msgid "Unique identifier '%s' added"
+msgstr "Додат је јединствена реч „%s“"
+
+#: rapid/rapid.py:1526
+#, python-format
+msgid "Source: %(source)s"
+msgstr ""
+
+#: rapid/rapid.py:1533
+msgid "Download copying error"
+msgstr "Грешка у преузимању"
+
+#: rapid/rapid.py:1534
+#, python-format
+msgid ""
+"Source: %(source)s\n"
+"Destination: %(destination)s\n"
+"Error: %(errorno)s %(strerror)s"
+msgstr ""
+"Извор: %(source)s\n"
+"Циљ: %(destination)s\n"
+"Грешка: %(errorno)s %(strerror)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1536 rapid/rapid.py:1822
+msgid "The image was not copied."
+msgstr "Фотографија није копирана."
+
+#: rapid/rapid.py:1539
+msgid ""
+"Images detected with the same filenames, but taken at different times:"
+msgstr ""
+
+#: rapid/rapid.py:1540
+#, python-format
+msgid ""
+"First image: %(image1)s %(image1_date_time)s:%(image1_subseconds)s\n"
+"Second image: %(image2)s %(image2_date_time)s:%(image2_subseconds)s"
+msgstr ""
+
+#: rapid/rapid.py:1553
+msgid "Could not open image"
+msgstr "Не могу да отворим фотографију"
+
+#: rapid/rapid.py:1554
+#, python-format
+msgid "Source: %s"
+msgstr "Извор: %s"
+
+#: rapid/rapid.py:1572
+msgid "Image has no metadata"
+msgstr "Фотографија не садржи метаподатке"
+
+#: rapid/rapid.py:1573
+#, python-format
+msgid ""
+"Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n"
+"Source: %s"
+msgstr ""
+"Метаподаци су неопходни за образовање назива подфасцикли и датотека.\n"
+"Извор: %s"
+
+#: rapid/rapid.py:1583
+msgid ""
+"Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is "
+"sufficient image metadata."
+msgstr ""
+"Не могу да образујем називе подфасцикли. Проверите да ли постоје потребни "
+"метаподаци."
+
+#: rapid/rapid.py:1584
+#, python-format
+msgid ""
+"Subfolder: %(subfolder)s\n"
+"Image: %(image)s\n"
+"Problem: %(problem)s"
+msgstr ""
+"Подфасцикла: %(subfolder)s\n"
+"Слика: %(image)s\n"
+"Проблем: %(problem)s"
+
+#. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started
+#: rapid/rapid.py:1746
+msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number"
+msgstr "Почео је нови дан, поништавам број данашњих преузимања"
+
+#: rapid/rapid.py:1783
+msgid "Backup image already exists"
+msgstr "Већ постоји резервна копија слике"
+
+#: rapid/rapid.py:1811 rapid/rapid.py:1819 rapid/rapid.py:1825
+msgid "Backing up error"
+msgstr "Грешка приликом образовања резервне копије"
+
+#: rapid/rapid.py:1812
+#, python-format
+msgid ""
+"Destination directory could not be created\n"
+"%(directory)s\n"
+"Error: %(errno)s %(strerror)s"
+msgstr ""
+"Не могу да направим циљни директоријум\n"
+"%(directory)s\n"
+"Грешка %(errno)s %(strerror)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1820 rapid/rapid.py:1826
+#, python-format
+msgid ""
+"Source: %(source)s\n"
+"Destination: %(destination)s\n"
+"Error: %(errno)s %(strerror)s"
+msgstr ""
+"Извор: %(source)s\n"
+"Циљ: %(destination)s\n"
+"Грешка: %(errno)s %(strerror)s"
+
+#. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it
+#: rapid/rapid.py:1839
+msgid "The device can now be safely removed"
+msgstr "Сада је безбедно да уклоните уређај"
+
+#: rapid/rapid.py:1843
+#, python-format
+msgid "%s images downloaded"
+msgstr "Преузето је %s склика"
+
+#: rapid/rapid.py:1845
+#, python-format
+msgid "%s images skipped"
+msgstr "Прескочено је %s склика"
+
+#: rapid/rapid.py:1851 rapid/rapid.py:3294
+msgid "warnings"
+msgstr "упозорења"
+
+#: rapid/rapid.py:1853 rapid/rapid.py:3296
+msgid "errors"
+msgstr "грешке"
+
+#: rapid/rapid.py:1882
+msgid "Backup device missing"
+msgstr "Нама уређаја за резервне копије"
+
+#: rapid/rapid.py:1882
+msgid "No backup device was detected."
+msgstr "Није пронађен уређај за резервне копије"
+
+#: rapid/rapid.py:1886
+msgid "This device has no images to download from."
+msgstr "Уређај не садржи фотографије за преузимање."
+
+#: rapid/rapid.py:1921
+#, python-format
+msgid "Download has started from %s"
+msgstr "Преузимам фотографије са %s"
+
+#: rapid/rapid.py:1967
+msgid "Image skipped"
+msgstr "Прескочена слика"
+
+#: rapid/rapid.py:1968
+msgid "Image overwritten"
+msgstr "Преписана слика"
+
+#: rapid/rapid.py:1969
+msgid "Image already exists"
+msgstr "Већ постојећа слика"
+
+#: rapid/rapid.py:2015
+msgid "Image has no thumbnail"
+msgstr "Слика нема умањени приказ"
+
+#: rapid/rapid.py:2025
+#, python-format
+msgid "%(number)s of %(total)s images copied"
+msgstr "Преузето је %(number)s од %(total)s слика"
+
+#: rapid/rapid.py:2040 rapid/rapid.py:2044
+msgid "Could not delete image from image device"
+msgstr "Не могу да уклоним фотографије са уређаја"
+
+#: rapid/rapid.py:2041
+#, python-format
+msgid ""
+"Image: %(source)s\n"
+"Error: %(errno)s %(strerror)s"
+msgstr ""
+"Слика: %(source)s\n"
+"Грешка: %(errno)s %(strerror)s"
+
+#: rapid/rapid.py:2045
+#, python-format
+msgid "Image: %(source)s"
+msgstr "Слика: %(source)s"
+
+#: rapid/rapid.py:2047
+#, python-format
+msgid "Deleted %i images from image device"
+msgstr "Обрисано је %i слика са уређаја"
+
+#: rapid/rapid.py:2057
+#, python-format
+msgid "Download complete from %s"
+msgstr "Завршено је преузимање са %s"
+
+#. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc.
+#: rapid/rapid.py:2133
+msgid "Device"
+msgstr "Уређај"
+
+#. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB
+#: rapid/rapid.py:2138
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: rapid/rapid.py:2141
+msgid "Download Progress"
+msgstr "Напредак преузимања"
+
+#: rapid/rapid.py:2257 rapid/rapid.py:2263
+msgid "Thumbnail cannot be displayed"
+msgstr "Не могу да прикажем умањени приказ"
+
+#: rapid/rapid.py:2258 rapid/rapid.py:2264
+msgid "It may be corrupted"
+msgstr "Можда је оштећен"
+
+#: rapid/rapid.py:2290
+msgid "Device Detected"
+msgstr "Пронађен је нови уређај"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
+#: rapid/rapid.py:2299
+msgid "Should this device or partition be used to download images from?"
+msgstr "Да ли да преузимам фотографије са овог уређаја или партиције?"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
+#: rapid/rapid.py:2318
+msgid "_Remember this choice"
+msgstr "_Запамти овај избор"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
+#: rapid/rapid.py:2355
+#, python-format
+msgid "%s selected for downloading from"
+msgstr "%s је изабран за преузимање слика"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
+#: rapid/rapid.py:2358
+msgid "This device or partition will always be used to download from"
+msgstr "Фотографије ће увек бити преузете са овог уређаја или партиције"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
+#: rapid/rapid.py:2361
+#, python-format
+msgid "%s rejected as a download device"
+msgstr "%s је забрањен за преузимање слика"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
+#: rapid/rapid.py:2364
+msgid "This device or partition will never be used to download from"
+msgstr "Фотографије никада неће бити преузете са овог уређаја или партиције"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
+#: rapid/rapid.py:2374
+msgid "Enter a Job Code"
+msgstr "Унесите код задатка"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
+#: rapid/rapid.py:2392
+msgid "Enter a new job code, or select a previous one."
+msgstr "Унесите код задатка или изаберите неки претходни."
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
+#: rapid/rapid.py:2395
+msgid "Enter a new job code."
+msgstr "Унос новог кода задатка."
+
+#: rapid/rapid.py:2400
+msgid "Job Code:"
+msgstr "Код задатка:"
+
+#: rapid/rapid.py:2447
+msgid "Job Code entered"
+msgstr "Код задатка је унет"
+
+#: rapid/rapid.py:2449
+msgid "Job Code not entered"
+msgstr "Код задатка није унет"
+
+#: rapid/rapid.py:2688
+msgid "Some preferences will be reset."
+msgstr "Нека подешавања ће бити поништена."
+
+#: rapid/rapid.py:2722
+#, python-format
+msgid "Prompting whether to use %s"
+msgstr "Питај да ли да користим %s"
+
+#: rapid/rapid.py:2750
+msgid "Prompting for Job Code"
+msgstr "Питај за код задатка"
+
+#: rapid/rapid.py:2754
+msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again"
+msgstr "Већ сам питао за код задатка, нећу питати поново"
+
+#: rapid/rapid.py:2769
+msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code"
+msgstr "Започињем преузимања која чекају на код задатка"
+
+#: rapid/rapid.py:2773
+msgid "Starting downloads"
+msgstr "Почињем преузимање"
+
+#: rapid/rapid.py:2803
+msgid ""
+"A newer version of this program was previously run on this computer.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Новије издање програма је било покретано на овом рачунару.\n"
+"\n"
+
+#: rapid/rapid.py:2805
+msgid ""
+"Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure "
+"correct operation."
+msgstr "Изгледа да су подешавања програма исправна, али их проверите."
+
+#: rapid/rapid.py:2807
+msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset."
+msgstr "Нека подешавања су неисправна, пе ће бити поништена."
+
+#: rapid/rapid.py:2808
+msgid "Warning:"
+msgstr "Упозорење:"
+
+#: rapid/rapid.py:2813
+msgid ""
+"This version of the program is newer than the previously run version. "
+"Checking preferences."
+msgstr ""
+"Ово издање програма не новије од претходно покретаног. Проверавам подешавања."
+
+#: rapid/rapid.py:2820
+msgid "Preferences were modified."
+msgstr "Поставке су измењене."
+
+#: rapid/rapid.py:2821
+msgid ""
+"This version of the program uses different preferences than the old version. "
+"Your preferences have been updated.\n"
+"\n"
+"Please check them to ensure correct operation."
+msgstr ""
+"Ово издање програма користи различите поставке од претходног издања. "
+"Поставке су ажуриране.\n"
+"\n"
+"Проверите да ли су жељене радње исправне."
+
+#: rapid/rapid.py:2825
+msgid "No preferences needed to be changed."
+msgstr "Поставке нису мењане."
+
+#: rapid/rapid.py:2827
+msgid ""
+"This version of the program uses different preferences than the old version. "
+"Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. "
+"They will be reset."
+msgstr ""
+"Ово издање програма користи другачије поставке од старијег издања. Нека од "
+"претходних подешавања нису исправна и не могу се ажурурати. Она ће бити "
+"враћена на подразумеване вредности."
+
+#: rapid/rapid.py:2836
+msgid "Problem using pynotify."
+msgstr "Проблем при коришћењу pynotify."
+
+#: rapid/rapid.py:2852
+msgid "Failed to receive pynotify server capabilities."
+msgstr "Не могу да користим могућности pynotify сервера."
+
+#: rapid/rapid.py:2900
+msgid "and"
+msgstr "и"
+
+#: rapid/rapid.py:2905
+msgid "Using backup devices"
+msgstr "Употреба резервног уређаја"
+
+#: rapid/rapid.py:2907
+msgid "Using backup device"
+msgstr "Употреба резервног уређаја"
+
+#: rapid/rapid.py:2909
+msgid "No backup devices detected"
+msgstr "Нису изабрани резервни уређаји"
+
+#: rapid/rapid.py:2948 rapid/rapid.py:3104
+#, python-format
+msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored"
+msgstr "Уређај %(device)s (%(path)s) је занемарен"
+
+#: rapid/rapid.py:3063
+#, python-format
+msgid "Detected %(device)s with path %(path)s"
+msgstr "Пронађен је уређај %(device)s у %(path)s"
+
+#: rapid/rapid.py:3067
+msgid "Automatically start download is true"
+msgstr "Укључено је аутоматско преузимање"
+
+#: rapid/rapid.py:3069
+msgid "Automatically start download is false"
+msgstr "Искључено је аутоматско преузимање"
+
+#: rapid/rapid.py:3122
+msgid "Using manually specified path"
+msgstr "Користим ручно изабрану путању"
+
+#: rapid/rapid.py:3240 rapid/rapid.py:3289
+msgid "All downloads complete"
+msgstr "Сва преузимања су завршена"
+
+#: rapid/rapid.py:3254
+msgid "MB/s"
+msgstr "MB/s"
+
+#: rapid/rapid.py:3264
+msgid "About 1 second remaining"
+msgstr "Преостала је 1 секунда"
+
+#: rapid/rapid.py:3266
+#, python-format
+msgid "About %i seconds remaining"
+msgstr "Преостало је %i секунди"
+
+#: rapid/rapid.py:3268
+msgid "About 1 minute remaining"
+msgstr "Преостао је 1 минут"
+
+#. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed.
+#. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount
+#. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining'
+#: rapid/rapid.py:3273
+#, python-format
+msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining"
+msgstr "Преостало је %(minutes)i:%(seconds)02i"
+
+#: rapid/rapid.py:3290
+msgid "images downloaded"
+msgstr "преузете фотографије"
+
+#: rapid/rapid.py:3292
+msgid "images skipped"
+msgstr "прескочене фотографије"
+
+#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button.
+#. Please note the space at the end of the label - it is needed to meet the Gnome Human Interface Guidelines
+#: rapid/rapid.py:3386
+msgid "_Download "
+msgstr "_Преузми "
+
+#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button.
+#: rapid/rapid.py:3396
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Паузирај"
+
+#: rapid/rapid.py:3470
+msgid "Preferences were changed."
+msgstr "Поставке су измењене."
+
+#: rapid/rapid.py:3665
+msgid "Goodbye"
+msgstr "Довиђења"
+
+#. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options.
+#. The text %default should not be modified or left out.
+#: rapid/rapid.py:3676
+#, python-format
+msgid ""
+"display program information on the command line as the program runs "
+"(default: %default)"
+msgstr ""
+"исписује податке о програму у командној линији док је покренут програм "
+"(подразумевано: %default)"
+
+#: rapid/rapid.py:3677
+msgid "only output errors to the command line"
+msgstr "исписује грешке само у командној линији"
+
+#. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG
+#: rapid/rapid.py:3679
+msgid "list image file extensions the program recognizes and exit"
+msgstr "исписује наставке датотека са сликом које су подржане"
+
+#: rapid/rapid.py:3692
+#, python-format
+msgid "and %s"
+msgstr "и %s"
+
+#. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS)
+#: rapid/rapid.py:3697 rapid/rapid.py:3700
+msgid "Using"
+msgstr "Користи"
+
+#. this application is already running
+#: rapid/rapid.py:3714
+#, python-format
+msgid "%s is already running"
+msgstr "%s је већ покренут"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:179
+msgid "Date time"
+msgstr "Датум"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:180
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:181
+msgid "Filename"
+msgstr "Име датотеке"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:182
+msgid "Metadata"
+msgstr "Метаподаци"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:183
+msgid "Sequences"
+msgstr "Низови"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:186
+msgid "Image date"
+msgstr "Датум фотографије"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:187
+msgid "Today"
+msgstr "Данас"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:188
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Јуче"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:190
+msgid "Name + extension"
+msgstr "Назив + наставак"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:192
+msgid "Name"
+msgstr "Назив"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:194
+msgid "Extension"
+msgstr "Наставак"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:196
+msgid "Image number"
+msgstr "Број слике"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:198
+msgid "Aperture"
+msgstr "Отвор бленде"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:200
+msgid "ISO"
+msgstr "ИСО"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:202
+msgid "Exposure time"
+msgstr "Време експозиције"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:204
+msgid "Focal length"
+msgstr "Жижна даљина"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:206
+msgid "Camera make"
+msgstr "Произвођач фотоапарата"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:208
+msgid "Camera model"
+msgstr "Модел фотоапарата"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:210
+msgid "Short camera model"
+msgstr "Скраћени назив фотоапарата"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:212
+msgid "Hyphenated short camera model"
+msgstr "Дужи назив фотоапарата"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:214
+msgid "Serial number"
+msgstr "Серијски број"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:216
+msgid "Shutter count"
+msgstr "Број окидања"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:218
+msgid "Owner name"
+msgstr "Име власника"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:220
+msgid "Downloads today"
+msgstr "Данашња преузимања"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:222
+msgid "Session number"
+msgstr "Број сесије"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:224
+msgid "Subfolder number"
+msgstr "Број подфасцикле"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:226
+msgid "Stored number"
+msgstr "Сачувани број"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:228
+msgid "Sequence letter"
+msgstr "Низ слова"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:230
+msgid "All digits"
+msgstr "Све цифре"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:232
+msgid "Last digit"
+msgstr "Последње цифре"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:234
+msgid "Last 2 digits"
+msgstr "Последње две цифре"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:236
+msgid "Last 3 digits"
+msgstr "Последње три цифре"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:238
+msgid "Last 4 digits"
+msgstr "Последње четири цифре"
+
+#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:240
+msgid "Original Case"
+msgstr "Оригинална величина слова"
+
+#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:242
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "ВЕЛИКА СЛОВА"
+
+#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:244
+msgid "lowercase"
+msgstr "мала слова"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:245
+msgid "One digit"
+msgstr "Једна цифра"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:246
+msgid "Two digits"
+msgstr "Две цифре"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:247
+msgid "Three digits"
+msgstr "Три цифре"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:248
+msgid "Four digits"
+msgstr "Четири цифре"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:249
+msgid "Five digits"
+msgstr "Пет цифре"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:250
+msgid "Six digits"
+msgstr "Шест цифре"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:251
+msgid "Seven digits"
+msgstr "Седам цифара"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:253
+msgid "Subseconds"
+msgstr "Стотинке"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:255
+msgid "YYYYMMDD"
+msgstr "ГГГГММДД"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:257
+msgid "YYYY-MM-DD"
+msgstr "ГГГГ-ММ-ДД"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:259
+msgid "YYMMDD"
+msgstr "ГГММДД"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:261
+msgid "YY-MM-DD"
+msgstr "ГГ-ММ-ДД"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:263
+msgid "MMDDYYYY"
+msgstr "ММДДГГГГ"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:265
+msgid "MMDDYY"
+msgstr "ММДДГГ"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:267
+msgid "MMDD"
+msgstr "ММДД"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:269
+msgid "DDMMYYYY"
+msgstr "ДДММГГГГ"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:271
+msgid "DDMMYY"
+msgstr "ДДММГГ"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:273
+msgid "YYYY"
+msgstr "ГГГГ"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:275
+msgid "YY"
+msgstr "ГГ"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:277
+msgid "MM"
+msgstr "ММ"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:279
+msgid "DD"
+msgstr "ДД"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:281
+msgid "HHMMSS"
+msgstr "ЧЧММСС"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:283
+msgid "HHMM"
+msgstr "ЧЧММ"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:285
+msgid "HH-MM-SS"
+msgstr "ЧЧ-ММ-СС"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:287
+msgid "HH-MM"
+msgstr "ЧЧ-ММ"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:289
+msgid "HH"
+msgstr "ЧЧ"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:291
+msgid "MM (minutes)"
+msgstr "ММ (минута)"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:293
+msgid "SS"
+msgstr "СС"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:710
+#, python-format
+msgid ""
+"Preference key '%(key)s' is invalid.\n"
+"Expected one of %(value)s"
+msgstr ""
+"Није исправна поставка „%(key)s“.\n"
+"Очекивано је %(value)s"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:717
+#, python-format
+msgid "Preference value '%(value)s' is invalid"
+msgstr "Није исправна поставка „%(value)s“"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:721
+msgid "These preferences are not well formed:"
+msgstr "Ова подешавања нису исправно образована:"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:831
+msgid "Subsecond metadata not present in image"
+msgstr "Метаподатак за време у стотинкама не потоји"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:834 rapid/renamesubfolderprefs.py:974
+#, python-format
+msgid "%s metadata is not present in image"
+msgstr "Не постоје %s метаподаци у фотографији"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:859 rapid/renamesubfolderprefs.py:866
+#, python-format
+msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid"
+msgstr "Грешка у датуму. Изгледа да није исправна вредност %s"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:897
+msgid "extension was specified but image name has no extension"
+msgstr "наставак је одређен, али назив фотографије не садржи наставак"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:901
+msgid "image number was specified but image filename has no number"
+msgstr "број слике је одређен, али назив фотографије не садржи број"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1088
+#, python-format
+msgid "error generating name with component %s"
+msgstr "грешка при образовању назива са %s"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1387
+#, python-format
+msgid "Subfolder preferences should not start with a %s"
+msgstr "Подешавања подфасцикле не треба да почиње са %s"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1389
+#, python-format
+msgid "Subfolder preferences should not end with a %s"
+msgstr "Подешавања подфасцикле не треба да се завршава са %s"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1393
+#, python-format
+msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other"
+msgstr "Подешавања подфасцикле не треба да садржи два %s један за другим"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:2
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:3
+msgid " hh:mm"
+msgstr " чч:мм"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:4
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:5
+msgid "<b>Backup</b>"
+msgstr "<b>Резервна копија</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:6
+msgid "<b>Compatibility with Other Operating Systems</b>"
+msgstr "<b>Сагласност са осталим оперативним системима</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:7
+msgid "<b>Download Folder</b>"
+msgstr "<b>Фасцикла за чување фотографија</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:8
+msgid "<b>Download Subfolders</b>"
+msgstr "<b>Подфасцикле за чување фотографија</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:9
+msgid "<b>Example</b>"
+msgstr "<b>Пример</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:10
+msgid "<b>Image Devices</b>"
+msgstr "<b>Уређај са сликама</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:11
+msgid "<b>Image Name Conflicts</b>"
+msgstr "<b>Неподударање назива слика</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:12
+msgid "<b>Image Rename</b>"
+msgstr "<b>Преименовање слика</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:13
+msgid "<b>Job Codes</b>"
+msgstr "<b>Кодови задатка</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:14
+msgid "<b>Missing Backup Devices</b>"
+msgstr "<b>Нису присутни уређај за резервне копије</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:15
+msgid "<b>Program Automation</b>"
+msgstr "<b>Аутоматизација програма</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:16
+msgid "<b>Sequence Numbers</b>"
+msgstr "<b>Низ бројева</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:17
+msgid "<i>/media/externaldrive/Photos</i>"
+msgstr "<i>/media/Спољни_Уређај/Фотографије</i>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:18
+msgid "<i>Example: /home/user/photos</i>"
+msgstr "<i>Example: /home/user/фотографије</i>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:19
+msgid "<i>Example:</i>"
+msgstr "<i>Пример:</i>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:20
+msgid "<i>New:</i>"
+msgstr "<i>Нова:</i>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:21
+msgid "<i>Original:</i>"
+msgstr "<i>Оригинал:</i>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:22
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Automation</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Аутоматизација</span>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:23
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Backup</span>\t"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Резервна копија</span>\t"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:24
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Download Folder</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Фасцикла за чување фотографија</span>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:25
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Error Handling</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Превазилажење грешака</span>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Image Devices</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Уређаји са сликама</span>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Image Rename</span>\t"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Преименовање слика</span>\t"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Job Codes</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Кодови задатка</span>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Rename Options</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Опције за преименовање</span>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:30
+msgid "Add unique identifier"
+msgstr "Јединствена реч"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:31
+msgid "Automatically detect Portable Storage Devices"
+msgstr "Сам пронађи преносне меморијске уређаје"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:32
+msgid "Automatically detect backup devices"
+msgstr "Сам пронађи уређаје за резервне копије"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:33
+msgid "Automatically detect image devices"
+msgstr "Сам пронађи уређаје са сликама"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:34
+msgid "Automation"
+msgstr "Аутоматизација"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:35
+msgid "Backup"
+msgstr "Резервна копија"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:36
+msgid "Backup folder name:"
+msgstr "Име фасцикле за резервну копију:"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:37
+msgid "Backup location:"
+msgstr "Место за резервну копију:"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:38
+msgid "Backup photos when downloading"
+msgstr "Направи резервну копију прилико преузимања фотографија"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:39
+msgid ""
+"Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be "
+"automatically created in this folder using the structure specified below."
+msgstr ""
+"Изаберите фасциклу за чување преузетих фотографија. Подфасцикле ће бити "
+"аутоматски направљене на основу следећег редоследа."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:40
+msgid ""
+"Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier."
+msgstr ""
+"Да ли да прекинем преузимање или да додам јединствену реч на назив "
+"фотографије."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:41
+msgid "Copyright Damon Lynch 2007-10"
+msgstr ""
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:42
+msgid "Day start:"
+msgstr "Почетни дан:"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:43
+msgid "Delete images from image device upon download completion"
+msgstr "Обриши фотографије са изворног уређаја по преузимању"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:44
+msgid "Download / Pause"
+msgstr "Преузми / Паузирај"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:45
+msgid "Download Folder"
+msgstr "Фасцикла за чување фотографија"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:46
+msgid "Download folder:"
+msgstr "Фасцикла за чување фотографија:"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:47
+msgid "Downloads today:"
+msgstr "Данашњих преузимања:"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:48
+msgid "Error Handling"
+msgstr "Превазилажење грешки"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:49
+msgid "Error Log"
+msgstr "Испис грешака"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:50
+msgid "Exit program after completion of successful download"
+msgstr "Напусти програм по успешном преузимању фотографија"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:51
+msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location."
+msgstr ""
+"Уколико искључите аутоматско налажење, изаберите место за резервну копију."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:52
+msgid ""
+"If you disable automatic detection, choose the exact location of the images."
+msgstr "Уколико искључите аутоматско налажење, изаберите путању до слика."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:53
+msgid ""
+"If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire "
+"device will be scanned for images. On large devices, this could take some "
+"time."
+msgstr ""
+"Уколико омогућите аутоматско налажење покретних меморијских уређаја, цео "
+"уређај ће бити претражен у потрази за фотографијама, што може да потраје."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:54
+msgid "Ignore"
+msgstr "Занемари"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:55
+msgid "Image Devices"
+msgstr "Уређај са сликама"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:56
+msgid "Image Rename"
+msgstr "Преименовање фотографија"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:57
+msgid ""
+"Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, "
+"memory cards or Portable Storage Devices.\n"
+"\n"
+"You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n"
+"\n"
+"<i>If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try "
+"setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card "
+"reader.</i>"
+msgstr ""
+"Уређаји са сликама могу бити фотоапарати, разне спољне меморије и покретни "
+"дискови.\n"
+"\n"
+"Можете преузети фотографије са више уређаја одједном.\n"
+"\n"
+"<i>Уколико је преузимање фотографија директоно са фотоапарата споро или не "
+"ради, пробајте да подесите фотоапарат на PTP режим. Уколико то није могуће, "
+"набавите спољни читач картица.</i>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:62
+msgid "Image location:"
+msgstr "Место фотографије:"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:63
+msgid "Import your images efficiently and reliably"
+msgstr "Увезите фотографије ефикасно и сигурно"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:64
+msgid "Job Codes"
+msgstr "Код задатка"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:65
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Препиши"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:66
+msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader"
+msgstr "Поставке: Брзи преносилац фотографија"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:68
+msgid "R_emove All"
+msgstr "У_клони све"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:70
+msgid ""
+"Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version.\n"
+"\n"
+"Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, "
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+"Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Брзи преносилац фотографија је слободан софтвер; можете га расподељивати "
+"и/или га мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је "
+"објављује Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, "
+"било (по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n"
+"\n"
+"Брзи преносилац фотографија се расподељује у нади да ће бити од користи, али "
+"БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
+"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више "
+"детаља.\n"
+"\n"
+"Требали сте да добијете примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Брзи преносилац "
+"фотографија; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software "
+"Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:75
+msgid "Rename Options"
+msgstr "Опције за преименовање"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:76
+msgid "Report a warning"
+msgstr "Пријавите упизорење"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:77
+msgid "Report an error"
+msgstr "Пријавите грешку"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:78
+msgid "Skip"
+msgstr "Прескочи"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:79
+msgid "Skip download"
+msgstr "Прескочи преузимање"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:80
+msgid ""
+"Specify the folder in which backups are stored on the device. \n"
+"\n"
+"<i>Note: this will also be used to determine whether or not the device is "
+"used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create "
+"a folder in it with this name.</i>"
+msgstr ""
+"Одређује фасциклу на уређају у којој се чувају резервне копије. \n"
+"\n"
+"<i>Примедба: ово одређује и да ли се уређај користи као резервни. За сваки "
+"уређај са резервник копијама направите посебну фасциклу, која се налази "
+"унутар уређаја.</i>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:83
+msgid ""
+"Specify the time in 24 hour format at which the <i>Downloads today</i> "
+"sequence number should be reset."
+msgstr ""
+"Одређује време у које ће вредност <i>данашњих преузимања</i> бити поништена."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:84
+msgid ""
+"Specify what to do when an image of the same name has already been "
+"downloaded or backed up."
+msgstr ""
+"Одређује шта треба предузети када већ постоји фотографија са истим именом "
+"међу преузетим или резервним."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:85
+msgid "Specify what to do when there are no backup devices."
+msgstr "Одређује шта треба предузети када не постоје резервни уређаји."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:86
+msgid ""
+"Specify whether image and folder names should have any characters removed "
+"that are not allowed by other operating systems."
+msgstr ""
+"Одређује да ли треба уклонити знакове које не подржава оперативни систем из "
+"назива датотека и фасцикли."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:87
+msgid "Start downloading at program startup"
+msgstr "Започни преузимање по покретању програма"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:88
+msgid "Start downloading upon image device insertion"
+msgstr "Започни преузимање по прикључењу уређаја"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:89
+msgid "Stored number:"
+msgstr "Сачувани бројеви:"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:90
+msgid "Strip incompatible characters"
+msgstr "Избаци неподржане знакове"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:91
+msgid "Synchronize RAW + JPEG sequence numbers"
+msgstr "Усагласи називе RAW и JPEG слика"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:92
+msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion"
+msgstr "Демонтирај/избаци уређај са сликама након преузимања"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:93
+msgid ""
+"When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device "
+"that has the same name, or skip backing it up."
+msgstr ""
+"Приликом прављења резервне копије, можете преписати резервну фотографију са "
+"истим именом или је прескочити."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:94
+msgid ""
+"You can have your photos backed up to multiple locations as they are "
+"downloaded, e.g. external hard drives."
+msgstr ""
+"Можете направити резервне копије фотографија на више места приликом "
+"преузимања, нпр. на спољним дисковима."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:95
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Додај..."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:96
+msgid "_Clear Completed Downloads"
+msgstr "_Очисти завршена преузимања"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:97
+msgid "_Error Log"
+msgstr "Списак са _грешкама"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:98
+msgid "_Get Help Online..."
+msgstr "Помоћ на _мрежи"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:99
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помоћ"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:100
+msgid "_Make a Donation..."
+msgstr "_Новчани прилог пројекту"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:101
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Фотографија"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:102
+msgid "_Report a Problem..."
+msgstr "_Пријављивање грешака"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:103
+msgid "_Thumbnails"
+msgstr "_Умањени прикази"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:104
+msgid "_Translate this Application..."
+msgstr "Помоћ у _локализацији"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:105
+msgid "_View"
+msgstr "П_реглед"
+
+#~ msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09"
+#~ msgstr "Сва права су задржана, Дејмон Линч (Damon Lynch) 2007-09"