summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--debian/changelog189
-rw-r--r--debian/compat1
-rw-r--r--debian/control30
-rw-r--r--debian/copyright48
-rw-r--r--debian/patches/05_fix-pod-syntax.diff31
-rw-r--r--debian/patches/10_french-translation.diff2945
-rw-r--r--debian/pycompat1
-rwxr-xr-xdebian/rules15
-rw-r--r--debian/watch23
9 files changed, 3283 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
new file mode 100644
index 0000000..71cffb6
--- /dev/null
+++ b/debian/changelog
@@ -0,0 +1,189 @@
+rapid-photo-downloader (0.0.10-1~0) unstable; urgency=low
+
+ * Build for Debian
+ * Change maintainer to myself
+ * Bumped Standards version to 3.8.2
+ * Bumped debhelper compat to 7
+ * Build-depends on python-all
+ * Added patch system
+ * Added French translation
+ * Added patch to fix POD syntax warnings
+
+ -- Julien Valroff <julien@kirya.net> Sun, 26 Jul 2009 11:22:14 +0200
+
+rapid-photo-downloader (0.0.10-0ubuntu1~ppa2) hardy; urgency=low
+
+ * added dependencies on librsvg2-common and gnome-icon-theme
+
+ -- Damon Lynch <damonlynch@gmail.com> Tue, 16 Jun 2009 10:18:10 +0800
+
+rapid-photo-downloader (0.0.10-0ubuntu1~ppa1) hardy; urgency=low
+
+ * Updated Russian translation by Sergei Sedov.
+
+ * Fixed bug #383028: program would crash when using an automatically
+ configured backup device and gvfs.
+
+ -- Damon Lynch <damonlynch@gmail.com> Fri, 05 Jun 2009 13:09:11 +0800
+
+rapid-photo-downloader (0.0.9-0ubuntu1~ppa1) hardy; urgency=low
+
+ * Added Italian, German, Russian and Russian translations
+
+ * Added help button to Preferences dialog window
+
+ * The Preferences Dialog Window is now navigated using a list control
+
+ * MimeType=x-content/image-dcf in the program's .desktop file
+
+ -- Damon Lynch <damonlynch@gmail.com> Tue, 02 Jun 2009 15:22:23 +0800
+
+rapid-photo-downloader (0.0.9~b4-0ubuntu1~ppa3) hardy; urgency=low
+
+ * Build for hardy
+
+ -- Damon Lynch <damonlynch@gmail.com> Wed, 27 May 2009 00:01:20 +0800
+
+rapid-photo-downloader (0.0.9~b4-0ubuntu1~ppa2) jaunty; urgency=low
+
+ * Include Spanish translation po file in tarball
+
+ -- Damon Lynch <damonlynch@gmail.com> Tue, 26 May 2009 23:46:17 +0800
+
+rapid-photo-downloader (0.0.9~b4-0ubuntu1~ppa1) hardy; urgency=low
+
+ * Added Spanish translation
+
+ * Fixes related to handling preference errors
+
+ -- Damon Lynch <damonlynch@gmail.com> Tue, 26 May 2009 22:44:30 +0800
+
+rapid-photo-downloader (0.0.9~b3-0ubuntu1~ppa1) hardy; urgency=low
+
+ * Added command line options
+
+ * Updated man page
+
+ * Prepared program for translation into other languages
+
+ * Added Polish translation by Michal Predotka
+
+ * error log window can now be reopened after being closed with the "x"
+
+ * example of subfolder name now has word wrap
+
+ * don't crash when a thumbnail image is missing
+
+ -- Damon Lynch <damonlynch@gmail.com> Mon, 25 May 2009 11:50:15 +0800
+
+rapid-photo-downloader (0.0.9~b2-0ubuntu1~ppa1) hardy; urgency=low
+
+ * experimental support for direct downloading from cameras
+
+ * Fix bug #368098: program is now more responsive
+
+ * Fix bug #372284: more robust "image number" code
+
+ -- Damon Lynch <damonlynch@gmail.com> Tue, 12 May 2009 21:01:20 +0800
+
+rapid-photo-downloader (0.0.8-0ubuntu1~ppa4) hardy; urgency=low
+
+ * make the package for hardy and not Jaunty
+
+ -- Damon Lynch <damonlynch@gmail.com> Tue, 05 May 2009 22:19:26 +0800
+
+rapid-photo-downloader (0.0.8-0ubuntu1~ppa3) jaunty; urgency=low
+
+ * make Standards-Version: 3.7.2, and debhelper 6, for building on hardy
+
+ -- Damon Lynch <damonlynch@gmail.com> Tue, 05 May 2009 03:53:43 +0800
+
+rapid-photo-downloader (0.0.8-0ubuntu1~ppa2) hardy; urgency=low
+
+ * make debhelper dependency >= 5.0.38, allowing it to be built on hardy
+
+ -- Damon Lynch <damonlynch@gmail.com> Mon, 04 May 2009 12:51:38 +0800
+
+rapid-photo-downloader (0.0.8-0ubuntu1~ppa1) hardy; urgency=low
+
+ * Added stored and downloads today sequence numbers
+
+ * Make estimate of time remaining to download images much more accurate
+
+ * Display download speed in status bar
+
+ * Reorganized sequence number/letter selection in preferences
+
+ * Make application single instance
+
+ * Add "exit at end of successful download" automation feature
+
+ * When an image's download is skipped, the thumbnail is now lightened
+
+ * Show a missing image icon if the thumbnail cannot be displayed
+
+ * Resize main window when an image device is inserted
+
+ * Do not proceed with download if preferences have an error
+
+ * Allow version 0.1.1 of pyexiv2 to be used
+
+ * Bug fixes
+
+ -- Damon Lynch <damonlynch@gmail.com> Fri, 01 May 2009 15:06:36 +0800
+
+rapid-photo-downloader (0.0.8~b7-0~ppa1) intrepid; urgency=low
+
+ * Added serial number, shutter count and owner name metadata options
+
+ -- Damon Lynch <damonlynch@gmail.com> Tue, 07 Apr 2009 00:16:48 +0800
+
+rapid-photo-downloader (0.0.8~b6-1~ppa1) intrepid; urgency=low
+
+ * Add YYYY-MM-DD and YY-MM-DD options in date time renaming, suggested by
+ Andreas F.X. Siegert and Paul Gear.
+
+ * Fix bug #352242 where image has no metadata.
+
+ * Handle images with corrupt metadata more gracefully.
+
+ -- Damon Lynch <damonlynch@gmail.com> Tue, 31 Mar 2009 22:26:31 +0800
+
+rapid-photo-downloader (0.0.8~b5-1~ppa1) intrepid; urgency=low
+
+ * Reduce console output
+
+ -- Damon Lynch <damonlynch@gmail.com> Mon, 30 Mar 2009 10:18:44 +0800
+
+rapid-photo-downloader (0.0.8~b4-1~ppa1) jaunty; urgency=low
+
+ * PPA build fixes
+
+ -- Damon Lynch <damonlynch@gmail.com> Wed, 25 Mar 2009 23:31:01 +0800
+
+
+rapid-photo-downloader (0.0.8~b3-2~ppa1) jaunty; urgency=low
+
+ * PPA build fixes
+
+ -- Damon Lynch <damonlynch@gmail.com> Wed, 25 Mar 2009 23:09:01 +0800
+
+
+rapid-photo-downloader (0.0.8~b3-1) jaunty; urgency=low
+
+ * PPA build fixes
+
+ -- Damon Lynch <damonlynch@gmail.com> Wed, 25 Mar 2009 22:28:01 +0800
+
+
+rapid-photo-downloader (0.0.8~b2-2) jaunty; urgency=low
+
+ * PPA upload
+
+ -- Damon Lynch <damonlynch@gmail.com> Wed, 25 Mar 2009 22:00:49 +0800
+
+rapid-photo-downloader (0.0.8~b2-1) jaunty; urgency=low
+
+ * Initial release
+
+ -- Damon Lynch <damonlynch@gmail.com> Wed, 25 Mar 2009 14:49:49 +0800
diff --git a/debian/compat b/debian/compat
new file mode 100644
index 0000000..7f8f011
--- /dev/null
+++ b/debian/compat
@@ -0,0 +1 @@
+7
diff --git a/debian/control b/debian/control
new file mode 100644
index 0000000..97dec1d
--- /dev/null
+++ b/debian/control
@@ -0,0 +1,30 @@
+Source: rapid-photo-downloader
+Section: graphics
+Priority: optional
+Maintainer: Julien Valroff <julien@kirya.net>
+Build-Depends: cdbs (>= 0.4.49),
+ debhelper (>= 7),
+ python-all,
+ python-central (>= 0.5.6),
+ perl
+XS-Python-Version: >= 2.5, << 2.7
+Standards-Version: 3.8.2
+Homepage: http://damonlynch.net/rapid
+
+Package: rapid-photo-downloader
+Architecture: all
+XB-Python-Version: ${python:Versions}
+Depends: ${python:Depends},
+ ${misc:Depends},
+ python-gnome2,
+ python-gtk2 (>= 2.10),
+ python-glade2 (>= 2.10),
+ python-pyexiv2 (>= 0.1.1),
+ python-notify,
+ librsvg2-common,
+ gnome-icon-theme
+Description: Photo downloader (importer) from cameras, memory cards other devices
+ Rapid Photo Downloader is written by a photographer for professional and
+ amateur photographers. It can download photos from multiple cameras,
+ memory cards and Portable Storage Devices simultaneously. It provides many
+ options for subfolder creation, image renaming and backup.
diff --git a/debian/copyright b/debian/copyright
new file mode 100644
index 0000000..9f84feb
--- /dev/null
+++ b/debian/copyright
@@ -0,0 +1,48 @@
+This package was debianized by Damon Lynch <damonlynch@gmail.com>
+2009-01-21
+
+It was downloaded from: https://launchpad.net/rapid
+
+Upstream Author: Damon Lynch
+
+Copyright:
+ Copyright (C) 2007,2008,2009 by Damon Lynch
+
+ * rapid/ValidatedEntry.py
+ Copyright (c) 2006 by Daniel J. Popowich
+
+ * rapid/gnomeglade.py
+ Based on gnomeglade.py Copyright (C) 2002-2006 Stephen Kennedy
+ <stevek@gnome.org>
+
+ * rapid/idletube.py
+ Copyright (c) 2005 Antoon Pardon
+
+ * rapid/misc.py
+ Based on misc.py Copyright (C) 2002-2006 Stephen Kennedy
+
+ * rapid/prefs.py
+ Based on prefs.py Copyright (C) 2002-2006 Stephen Kennedy
+
+License:
+
+This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+it under the terms of the GNU General Public License as published by
+the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)
+any later version.
+
+This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+General Public License for more details.
+
+You should have received a copy of the GNU General Public License with
+your Debian GNU system, in /usr/share/common-licenses/GPL, or with the
+Debian GNU hello source package as the file COPYING. If not, write to
+the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
+Boston, MA 02110-1301 USA.
+
+Packaging:
+ Copyright (C) 2009 by Damon Lynch
+ released under the GPL.
+
diff --git a/debian/patches/05_fix-pod-syntax.diff b/debian/patches/05_fix-pod-syntax.diff
new file mode 100644
index 0000000..52a0efb
--- /dev/null
+++ b/debian/patches/05_fix-pod-syntax.diff
@@ -0,0 +1,31 @@
+diff -Nur -x '*.orig' -x '*~' rapid-photo-downloader-0.0.10/doc/rapid-photo-downloader.pod rapid-photo-downloader-0.0.10.new/doc/rapid-photo-downloader.pod
+--- rapid-photo-downloader-0.0.10/doc/rapid-photo-downloader.pod 2009-05-23 11:46:12.000000000 +0200
++++ rapid-photo-downloader-0.0.10.new/doc/rapid-photo-downloader.pod 2009-07-26 11:20:53.000000000 +0200
+@@ -22,6 +22,8 @@
+
+ =head1 OPTIONS
+
++=over
++
+ =item B<--version>
+
+ Displays information about the currently installed version and exits.
+@@ -42,12 +44,18 @@
+
+ Displays image file extensions the program recognizes and exits.
+
++=back
++
+ =head1 ENVIRONMENT VARIABLES
+
++=over
++
+ =item B<LOCALEDIR>
+
+ If set, overrides the system-wide directory in which translation data will be searched for.
+
++=back
++
+ =head1 BUGS
+
+ * Support for downloading directly from cameras is experimental. Not all cameras are supported.
diff --git a/debian/patches/10_french-translation.diff b/debian/patches/10_french-translation.diff
new file mode 100644
index 0000000..b4a95e3
--- /dev/null
+++ b/debian/patches/10_french-translation.diff
@@ -0,0 +1,2945 @@
+diff -Nur -x '*.orig' -x '*~' rapid-photo-downloader-0.0.10/fr.po rapid-photo-downloader-0.0.10.new/fr.po
+--- rapid-photo-downloader-0.0.10/fr.po 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
++++ rapid-photo-downloader-0.0.10.new/fr.po 2009-07-26 12:05:36.000000000 +0200
+@@ -0,0 +1,1470 @@
++# French translation for rapid
++# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
++# This file is distributed under the same license as the rapid package.
++# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
++#
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: rapid\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
++"POT-Creation-Date: 2009-06-18 15:50+0800\n"
++"PO-Revision-Date: 2009-07-26 09:39+0000\n"
++"Last-Translator: Julien Valroff <Unknown>\n"
++"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
++"MIME-Version: 1.0\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-26 09:40+0000\n"
++"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
++
++#. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html
++#: rapid/rapid.py:100 rapid/glade3/rapid.glade.h:68
++msgid "Rapid Photo Downloader"
++msgstr "Rapid Photo Downloader"
++
++#: rapid/rapid.py:400
++msgid "Invalid Downloads Today value.\n"
++msgstr "Valeur de 'Transferts journaliers' invalide.\n"
++
++#: rapid/rapid.py:401
++msgid "Resetting value to zero.\n"
++msgstr "Remise à zéro de la valeur.\n"
++
++#: rapid/rapid.py:440
++msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n"
++msgstr "La valeur de la préférence « Début de la journée » est corrompue.\n"
++
++#: rapid/rapid.py:441
++msgid "Resetting to midnight.\n"
++msgstr "Réinialisation à minuit.\n"
++
++#: rapid/rapid.py:470
++msgid "Error in Image Rename preferences"
++msgstr "Erreur dans les préférences concernant le renommage des images"
++
++#: rapid/rapid.py:479 rapid/rapid.py:1300
++msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n"
++msgstr "Désolé, il y a une erreur dans cette préférence :\n"
++
++#: rapid/rapid.py:490
++msgid "Resetting to default values."
++msgstr "Réinitialisation aux valeurs par défaut"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
++#: rapid/rapid.py:561 rapid/renamesubfolderprefs.py:183
++msgid "Job code"
++msgstr ""
++
++#: rapid/rapid.py:629
++msgid "Error in Download Subfolder preferences"
++msgstr ""
++"Erreur dans les préférences concernant le sous-répertoire de transfert"
++
++#: rapid/rapid.py:764
++msgid "Select a folder to download photos to"
++msgstr "Sélectionnez le dossier de destination"
++
++#: rapid/rapid.py:835
++msgid "Select an image folder"
++msgstr "Sélectionner un dossier d'images"
++
++#: rapid/rapid.py:857
++msgid "Select a folder in which to backup images"
++msgstr "Sélectionner un dossier de sauvegarde des images"
++
++#. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like <i> and <b>. These are used to format the text the users sees
++#: rapid/rapid.py:947
++msgid ""
++"<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metadata to fully generate "
++"the name. Please use other renaming options.</i>"
++msgstr ""
++"<i><b>Avertissement :</b> Il n'y a pas assez de métadonnées dans l'image "
++"pour générer le nom de façon complète. Utilisez une autre option de "
++"renommage.</i>"
++
++#: rapid/rapid.py:968
++msgid ""
++"<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metadata to fully generate "
++"subfolders. Please use other subfolder naming options.</i>"
++msgstr ""
++
++#. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see
++#: rapid/rapid.py:972
++#, python-format
++msgid "<i>Example: %s</i>"
++msgstr "<i>Exemple : %s</i>"
++
++#: rapid/rapid.py:1027
++msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed."
++msgstr ""
++"Les préférences pour le sous-répertoire présentent des valeurs inutiles qui "
++"ont été retirées."
++
++#. Preferences list is now empty
++#: rapid/rapid.py:1032
++msgid ""
++"The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n"
++"They will be reset to their default values."
++msgstr ""
++"Les préférences pour le sous-repertoire ne sont pas valables et ne peuvent "
++"être utilisées.\n"
++"Les valeurs par défaut seront utilisées."
++
++#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this.
++#: rapid/rapid.py:1229
++msgid "externaldrive1"
++msgstr "disqueexterne1"
++
++#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this.
++#: rapid/rapid.py:1231
++msgid "externaldrive2"
++msgstr "disqueexterne2"
++
++#. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned,
++#. looking for images. It is visible initially in the progress bar for each device
++#. (which normally holds "x of y images copied").
++#. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small.
++#: rapid/rapid.py:1289
++msgid "scanning..."
++msgstr "Détection en cours..."
++
++#: rapid/rapid.py:1378 rapid/rapid.py:2442
++msgid "There is an error in the program preferences."
++msgstr "Il y a une erreur dans les préférences concernant le programme."
++
++#: rapid/rapid.py:1379
++msgid ""
++"\n"
++"Please check preferences, restart the program, and try again."
++msgstr ""
++"\n"
++"Merci de vérifier les préférences, de redemarrer le programme et d'essayer "
++"encore."
++
++#: rapid/rapid.py:1380 rapid/rapid.py:1381
++msgid "Download cannot proceed"
++msgstr "Impossible de procéder au transfert"
++
++#. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary.
++#. It refers to the actual number of images that can be copied. For example, the user might see the following:
++#. '0 of 512 images copied'.
++#. This particular text is displayed to the user before the download has started.
++#: rapid/rapid.py:1417 rapid/rapid.py:2007
++#, python-format
++msgid "0 of %s images copied"
++msgstr "0 de %s images copiées"
++
++#. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s.
++#. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed
++#. to the user when they run the program, signifying the number of images found, and the device they were found on.
++#. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should
++#. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around
++#. in a sentence, but you should never modify them or leave them out.
++#: rapid/rapid.py:1429
++#, python-format
++msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s"
++msgstr ""
++"Scan du volume complet : %(number)s ont été trouvées sur le volume %(device)s"
++
++#: rapid/rapid.py:1435
++#, python-format
++msgid "Device scan complete: no images found on %s"
++msgstr "Détection terminée : auncune image trouvée sur %s"
++
++#: rapid/rapid.py:1466
++msgid "Image filename could not be generated"
++msgstr "Le nom du fichier n'a pas pu être généré"
++
++#. '%(source)s' and '%(problem)s' are two more examples of text that should not be modified or left out
++#: rapid/rapid.py:1468
++#, python-format
++msgid ""
++"Source: %(source)s\n"
++"Problem: %(problem)s"
++msgstr ""
++"Source : %(source)s\n"
++"Problème : %(problem)s"
++
++#: rapid/rapid.py:1472
++msgid ""
++"Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is "
++"sufficient image metadata."
++msgstr ""
++"Le nom du fichier n'a pas pu être généré correctement. Vérifiez qu'il y ait "
++"suffisamment de métadonnées dans l'image."
++
++#: rapid/rapid.py:1473
++#, python-format
++msgid ""
++"Source: %(source)s\n"
++"Destination: %(destination)s\n"
++"Problem: %(problem)s"
++msgstr ""
++"Source : %(source)s\n"
++"Destination : %(destination)s\n"
++"Problème : %(problem)s"
++
++#: rapid/rapid.py:1482
++msgid "Could not open image"
++msgstr "Impossible d'ouvrier l'image"
++
++#: rapid/rapid.py:1483
++#, python-format
++msgid "Source: %s"
++msgstr "Source : %s"
++
++#: rapid/rapid.py:1492
++msgid "Image has no metadata"
++msgstr "L'image n'a pas de métadonnées"
++
++#: rapid/rapid.py:1493
++#, python-format
++msgid ""
++"Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n"
++"Source: %s"
++msgstr ""
++"La métadonnée est essentielle pour générer les noms des sous-dossiers / des "
++"images.\n"
++"Source : %s"
++
++#: rapid/rapid.py:1505
++msgid ""
++"Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is "
++"sufficient image metadata."
++msgstr ""
++"Le nom du sous-dossier n'a pas pu être généré correctement. Vérifiez qu'il y "
++"ait suffisamment de métadonnées dans l'image."
++
++#: rapid/rapid.py:1506
++#, python-format
++msgid ""
++"Subfolder: %(subfolder)s\n"
++"Image: %(image)s\n"
++"Problem: %(problem)s"
++msgstr ""
++"Sous-dossier : %(subfolder)s\n"
++"Image : %(image)s\n"
++"Problème : %(problem)s"
++
++#: rapid/rapid.py:1558 rapid/rapid.py:1586 rapid/rapid.py:1605
++#: rapid/rapid.py:1667
++#, python-format
++msgid ""
++"Source: %(source)s\n"
++"Destination: %(destination)s"
++msgstr ""
++"Source : %(source)s\n"
++"Destination : %(destination)s"
++
++#: rapid/rapid.py:1607
++#, python-format
++msgid "Unique identifier '%s' added"
++msgstr "Identifant unique '%s' ajouté"
++
++#. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started
++#: rapid/rapid.py:1624
++msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number"
++msgstr ""
++"Un nouveau jour a commencé - remise à zero de la numérotation « Transferts "
++"journaliers »"
++
++#: rapid/rapid.py:1629 rapid/rapid.py:1635
++msgid "Download copying error"
++msgstr "Erreur de copie lors du transfert"
++
++#: rapid/rapid.py:1630
++#, python-format
++msgid ""
++"Source: %(source)s\n"
++"Destination: %(destination)s\n"
++"Error: %(errorno)s %(strerror)s"
++msgstr ""
++"Source : %(source)s\n"
++"Destination : %(destination)s\n"
++"Erreurr : %(errorno)s %(strerror)s"
++
++#: rapid/rapid.py:1632 rapid/rapid.py:1705
++msgid "The image was not copied."
++msgstr "L'image n'a pas été copiée."
++
++#: rapid/rapid.py:1666
++msgid "Backup image already exists"
++msgstr "Une sauvegarde existe déjà"
++
++#: rapid/rapid.py:1694 rapid/rapid.py:1702 rapid/rapid.py:1708
++msgid "Backing up error"
++msgstr "Erreur lors de la sauvegarde"
++
++#: rapid/rapid.py:1695
++#, python-format
++msgid ""
++"Destination directory could not be created\n"
++"%(directory)s\n"
++"Error: %(errno)s %(strerror)s"
++msgstr ""
++"Les dossier de destination n'a pas pu être créé\n"
++"%(directory)s\n"
++"Erreurr : %(errno)s %(strerror)s"
++
++#: rapid/rapid.py:1703 rapid/rapid.py:1709
++#, python-format
++msgid ""
++"Source: %(source)s\n"
++"Destination: %(destination)s\n"
++"Error: %(errno)s %(strerror)s"
++msgstr ""
++"Source : %(source)s\n"
++"Destination : %(destination)s\n"
++"Erreur : %(errno)s %(strerror)s"
++
++#. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it
++#: rapid/rapid.py:1722
++msgid "The device can now be safely removed"
++msgstr "Le volume peut maintenant être retiré en toute sécurité"
++
++#: rapid/rapid.py:1726
++#, python-format
++msgid "%s images downloaded"
++msgstr "%s images transférées"
++
++#: rapid/rapid.py:1728
++#, python-format
++msgid "%s images skipped"
++msgstr "%s images non prises en compte"
++
++#: rapid/rapid.py:1734 rapid/rapid.py:2986
++msgid "warnings"
++msgstr "avertissements"
++
++#: rapid/rapid.py:1736 rapid/rapid.py:2988
++msgid "errors"
++msgstr "erreurs"
++
++#: rapid/rapid.py:1758
++msgid "Backup device missing"
++msgstr "Volume de sauvegarde absent"
++
++#: rapid/rapid.py:1758
++msgid "No backup device was detected."
++msgstr "Aucun volume de sauvegarde n'a été détecté."
++
++#: rapid/rapid.py:1762
++msgid "This device has no images to download from."
++msgstr "Aucune image à transféré depuis le volume."
++
++#: rapid/rapid.py:1797
++#, python-format
++msgid "Download has started from %s"
++msgstr "Le transfert a débuté depuis %s"
++
++#: rapid/rapid.py:1842
++msgid "Image skipped"
++msgstr "Image passée"
++
++#: rapid/rapid.py:1843
++msgid "Image overwritten"
++msgstr "Image écrasée"
++
++#: rapid/rapid.py:1844
++msgid "Image already exists"
++msgstr "L'image existe déjà"
++
++#: rapid/rapid.py:1889
++msgid "Image has no thumbnail"
++msgstr "L'image n'a pas d'aperçu"
++
++#: rapid/rapid.py:1899
++#, python-format
++msgid "%(number)s of %(total)s images copied"
++msgstr "%(number)s images copiées sur %(total)s"
++
++#: rapid/rapid.py:1915
++#, python-format
++msgid "Download complete from %s"
++msgstr "Transfert terminé depuis %s"
++
++#. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc.
++#: rapid/rapid.py:1991
++msgid "Device"
++msgstr "Volume"
++
++#. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB
++#: rapid/rapid.py:1996
++msgid "Size"
++msgstr "Taille"
++
++#: rapid/rapid.py:1999
++msgid "Download Progress"
++msgstr "Progression du transfert"
++
++#: rapid/rapid.py:2115 rapid/rapid.py:2121
++msgid "Thumbnail cannot be displayed"
++msgstr "Impossible d'afficher la vignette"
++
++#: rapid/rapid.py:2116 rapid/rapid.py:2122
++msgid "It may be corrupted"
++msgstr "Il est peut-être corrompu"
++
++#: rapid/rapid.py:2151
++msgid "Enter a Job Code"
++msgstr ""
++
++#: rapid/rapid.py:2167
++msgid "Job Code:"
++msgstr ""
++
++#: rapid/rapid.py:2214
++msgid "Job Code entered"
++msgstr ""
++
++#: rapid/rapid.py:2216
++msgid "Job Code not entered - download to be cancelled"
++msgstr ""
++
++#: rapid/rapid.py:2443
++msgid "Some preferences will be reset."
++msgstr ""
++"Certaines préférences vont être réinitalisées à leurs valeurs par défaut."
++
++#: rapid/rapid.py:2477
++msgid "Prompting for Job Code"
++msgstr ""
++
++#: rapid/rapid.py:2493
++msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code"
++msgstr ""
++
++#: rapid/rapid.py:2497
++msgid "Starting downloads"
++msgstr "Démarrage du transfert"
++
++#: rapid/rapid.py:2526
++msgid ""
++"A newer version of this program was previously run on this computer.\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"Une version plus récente de l'application a précédemment été lancée sur cet "
++"ordinateur.\n"
++"\n"
++
++#: rapid/rapid.py:2528
++msgid ""
++"Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure "
++"correct operation."
++msgstr ""
++"Les préférences de l'application ont l'air d'être correctes, veuillez tout "
++"de même les vérifier afin d'assurer le bon déroulement de l'opération."
++
++#: rapid/rapid.py:2530
++msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset."
++msgstr ""
++"Désolé, certaines préférences ne sont pas valides et seront réinitialisées."
++
++#: rapid/rapid.py:2531
++msgid "Warning:"
++msgstr "Avertissement :"
++
++#: rapid/rapid.py:2536
++msgid ""
++"This version of the program is newer than the previously run version. "
++"Checking preferences."
++msgstr "L'application a été mise à jour, vérification des préférences."
++
++#: rapid/rapid.py:2543
++msgid "Preferences were modified."
++msgstr "Les préférences ont été modifiées."
++
++#: rapid/rapid.py:2544
++msgid ""
++"This version of the program uses different preferences than the old version. "
++"Your preferences have been updated.\n"
++"\n"
++"Please check them to ensure correct operation."
++msgstr ""
++"Cette version de l'application utilise des préférences différentes de "
++"l'ancienne version. Vos préférences ont été mises à jour.\n"
++"Veuillez les vérifier afin d'assurer le bon fonctionnement de l'application."
++
++#: rapid/rapid.py:2548
++msgid "No preferences needed to be changed."
++msgstr "Aucun changement des préférences n'a été nécessaire."
++
++#: rapid/rapid.py:2550
++msgid ""
++"This version of the program uses different preferences than the old version. "
++"Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. "
++"They will be reset."
++msgstr ""
++"Cette version de l'application utilise des préférences différentes de "
++"l'ancienne version. Certaines de vos préférences antérieures sont invalides "
++"et n'ont pas été mises à jour. Elles vont être réinitialisées."
++
++#: rapid/rapid.py:2559
++msgid "Problem using pynotify."
++msgstr "Problème d'utilisation de pynotify"
++
++#: rapid/rapid.py:2575
++msgid "Failed to receive pynotify server capabilities."
++msgstr ""
++
++#: rapid/rapid.py:2613
++msgid "and"
++msgstr "et"
++
++#: rapid/rapid.py:2618
++msgid "Using backup devices"
++msgstr "Utilisation des volumes de sauvegarde"
++
++#: rapid/rapid.py:2620
++msgid "Using backup device"
++msgstr "Utilisation du volume de sauvegarde"
++
++#: rapid/rapid.py:2622
++msgid "No backup devices detected"
++msgstr "Aucun volume de sauvegarde détécté"
++
++#: rapid/rapid.py:2757
++#, python-format
++msgid "Detected %(device)s with path %(path)s"
++msgstr "Le volume %(device)s a été détecté avec le chemin d'accès %(path)s"
++
++#: rapid/rapid.py:2761
++msgid "Automatically start download is true"
++msgstr "Le démarrage automatique du transfert est activé"
++
++#: rapid/rapid.py:2763
++msgid "Automatically start download is false"
++msgstr "Le démarrage automatique du transfert est désactivé"
++
++#: rapid/rapid.py:2811
++msgid "Using manually specified path"
++msgstr "Utilisation du chemin d'accès renseigne manuellement"
++
++#: rapid/rapid.py:2932 rapid/rapid.py:2981
++msgid "All downloads complete"
++msgstr "Tous les transferts sont terminés"
++
++#: rapid/rapid.py:2946
++msgid "MB/s"
++msgstr "Mo/s"
++
++#: rapid/rapid.py:2956
++msgid "About 1 second remaining"
++msgstr "Environ 1 seconde restante"
++
++#: rapid/rapid.py:2958
++#, python-format
++msgid "About %i seconds remaining"
++msgstr "Environ %i secondes restantes"
++
++#: rapid/rapid.py:2960
++msgid "About 1 minute remaining"
++msgstr "Environ 1 minute restante"
++
++#. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed.
++#. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount
++#. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining'
++#: rapid/rapid.py:2965
++#, python-format
++msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining"
++msgstr "Environ %(minutes)i:%(seconds)02i restantes"
++
++#: rapid/rapid.py:2982
++msgid "images downloaded"
++msgstr "Images transférées"
++
++#: rapid/rapid.py:2984
++msgid "images skipped"
++msgstr "Images non prises en compte"
++
++#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button.
++#. Please note the space at the end of the label - it is needed to meet the Gnome Human Interface Guidelines
++#: rapid/rapid.py:3076
++msgid "_Download "
++msgstr "_Transfert "
++
++#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button.
++#: rapid/rapid.py:3086
++msgid "_Pause"
++msgstr "_Pause"
++
++#: rapid/rapid.py:3145
++msgid "Preferences were changed."
++msgstr "Les préférences ont été modifiées"
++
++#: rapid/rapid.py:3280
++msgid "Goodbye"
++msgstr "Au-revoir"
++
++#. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options.
++#. The text %default should not be modified or left out.
++#: rapid/rapid.py:3291
++#, python-format
++msgid ""
++"display program information on the command line as the program runs "
++"(default: %default)"
++msgstr ""
++"affiche les informations de l'application sur la ligne de commande lorsque "
++"l'application est active (défaut: %default)"
++
++#: rapid/rapid.py:3292
++msgid "only output errors to the command line"
++msgstr "n'affiche que les erreurs sur la ligne de commande"
++
++#. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG
++#: rapid/rapid.py:3294
++msgid "list image file extensions the program recognizes and exit"
++msgstr ""
++"affiche les extensions de fichier reconnues par l'application et quitte "
++"l'application"
++
++#: rapid/rapid.py:3307
++#, python-format
++msgid "and %s"
++msgstr "et %s"
++
++#. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS)
++#: rapid/rapid.py:3312 rapid/rapid.py:3315
++msgid "Using"
++msgstr ""
++
++#. this application is already running
++#: rapid/rapid.py:3329
++#, python-format
++msgid "%s is already running"
++msgstr "%s déjà actif"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:177
++msgid "Date time"
++msgstr "Date/heure"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:178
++msgid "Text"
++msgstr "Texte"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:179
++msgid "Filename"
++msgstr "Nom de fichier"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:180
++msgid "Metadata"
++msgstr "Métadonnées"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:181
++msgid "Sequences"
++msgstr "Séquences"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:184
++msgid "Image date"
++msgstr "Date de l'image"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:185
++msgid "Today"
++msgstr "Aujourd'hui"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:186
++msgid "Yesterday"
++msgstr "Hier"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:188
++msgid "Name + extension"
++msgstr "Nom + extension"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:190
++msgid "Name"
++msgstr "Nom"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:192
++msgid "Extension"
++msgstr "Extension"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:194
++msgid "Image number"
++msgstr "Numéro de l'image"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:196
++msgid "Aperture"
++msgstr "Ouverture"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:198
++msgid "ISO"
++msgstr "ISO"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:200
++msgid "Exposure time"
++msgstr "Vitesse d'obturation"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:202
++msgid "Focal length"
++msgstr "Longueur focale"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:204
++msgid "Camera make"
++msgstr "Marque de l'appareil"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:206
++msgid "Camera model"
++msgstr "Modèle de l'appareil"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:208
++msgid "Short camera model"
++msgstr "Modèle de l'appareil (version courte)"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:210
++msgid "Hyphenated short camera model"
++msgstr ""
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:212
++msgid "Serial number"
++msgstr "Numéro de série"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:214
++msgid "Shutter count"
++msgstr "Nombre de déclenchements de l'obturateur"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:216
++msgid "Owner name"
++msgstr "Nom du propriétaire"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:218
++msgid "Downloads today"
++msgstr "Transferts journaliers"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:220
++msgid "Session number"
++msgstr "Numéro de session"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:222
++msgid "Subfolder number"
++msgstr "Numéro de sous-dossier"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:224
++msgid "Stored number"
++msgstr ""
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:226
++msgid "Sequence letter"
++msgstr "Séquence alphabétique"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:228
++msgid "All digits"
++msgstr "Tous les chiffres"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:230
++msgid "Last digit"
++msgstr "Dernier chiffre"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:232
++msgid "Last 2 digits"
++msgstr "2 derniers chiffres"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:234
++msgid "Last 3 digits"
++msgstr "3 derniers chiffres"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:236
++msgid "Last 4 digits"
++msgstr "4 derniers chiffres"
++
++#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:238
++msgid "Original Case"
++msgstr "Casse originale"
++
++#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:240
++msgid "UPPERCASE"
++msgstr "MAJUSCULES"
++
++#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:242
++msgid "lowercase"
++msgstr "minuscules"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:243
++msgid "One digit"
++msgstr "Un chiffre"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:244
++msgid "Two digits"
++msgstr "Deux chiffres"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:245
++msgid "Three digits"
++msgstr "Trois chiffres"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:246
++msgid "Four digits"
++msgstr "Quatre chiffres"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:247
++msgid "Five digits"
++msgstr "Cinq chiffres"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:248
++msgid "Six digits"
++msgstr "Six chiffres"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:250
++msgid "Subseconds"
++msgstr ""
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:252
++msgid "YYYYMMDD"
++msgstr "AAAAMMJJ"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:254
++msgid "YYYY-MM-DD"
++msgstr "AAA-MM-JJ"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:256
++msgid "YYMMDD"
++msgstr "AAMMJJ"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:258
++msgid "YY-MM-DD"
++msgstr "AA-MM-JJ"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:260
++msgid "MMDDYYYY"
++msgstr "MM-JJ-AAAA"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:262
++msgid "MMDDYY"
++msgstr "MM-JJ-AA"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:264
++msgid "MMDD"
++msgstr "MMJJ"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:266
++msgid "DDMMYYYY"
++msgstr "JJMMAAAA"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:268
++msgid "DDMMYY"
++msgstr "JJMMAA"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:270
++msgid "YYYY"
++msgstr "AAAA"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:272
++msgid "YY"
++msgstr "AA"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:274
++msgid "MM"
++msgstr "MM"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:276
++msgid "DD"
++msgstr "JJ"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:278
++msgid "HHMMSS"
++msgstr "HHMMSS"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:280
++msgid "HHMM"
++msgstr "HHMM"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:695
++#, python-format
++msgid ""
++"Preference key '%(key)s' is invalid.\n"
++"Expected one of %(value)s"
++msgstr ""
++"La préférence '%(key)s' est invalude.\n"
++"Valeurs attendues : %(value)s"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:702
++#, python-format
++msgid "Preference value '%(value)s' is invalid"
++msgstr "La préférence « %(value)s » est invalide"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:706
++msgid "These preferences are not well formed:"
++msgstr "Les préférences suivantes ne sont pas bien formattées :"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:816
++msgid "Subsecond metadata not present in image"
++msgstr ""
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:819 rapid/renamesubfolderprefs.py:942
++#, python-format
++msgid "%s metadata is not present in image"
++msgstr "La métadonnée %s n'est pas présente dans l'image"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:834
++#, python-format
++msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid"
++msgstr ""
++"Erreur dans le composant de date/heure. La valeur %s semble non valide"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:865
++msgid "extension was specified but image name has no extension"
++msgstr ""
++"Un extension a été spécifiée mais le nom de l'image ne comporte aucune "
++"extension"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:869
++msgid "image number was specified but image filename has no number"
++msgstr ""
++"Un numéro d'image a été spécifié mais le nom de l'image ne comporte aucun "
++"numéro"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1056
++#, python-format
++msgid "error generating name with component %s"
++msgstr "Erreur dans la génération du nom avec le composant %s"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1352
++#, python-format
++msgid "Subfolder preferences should not start with a %s"
++msgstr ""
++"Les préférences de sous-dossier ne devraient pas commencer avec un %s"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1354
++#, python-format
++msgid "Subfolder preferences should not end with a %s"
++msgstr ""
++"Les préférences de sous-dossier ne devraient pas se terminer avec un %s"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1358
++#, python-format
++msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other"
++msgstr ""
++"Les préférences de sous-dossier ne devraient pas contenir deux %s consécutifs"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:1
++msgid " "
++msgstr " "
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:2
++msgid " "
++msgstr " "
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:3
++msgid " hh:mm"
++msgstr " hh:mm"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:4
++msgid ":"
++msgstr ":"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:5
++msgid "<b>Backup</b>"
++msgstr "<b>Sauvegarde</b>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:6
++msgid "<b>Compatibility with Other Operating Systems</b>"
++msgstr "<b>Compatibilité avec d'autres systèmes d'exploitation</b>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:7
++msgid "<b>Download Folder</b>"
++msgstr "<b>Dossier de destination</b>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:8
++msgid "<b>Download Subfolders</b>"
++msgstr "<b>Sous-dossiers de transfert</b>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:9
++msgid "<b>Example</b>"
++msgstr "<b>Exemple</b>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:10
++msgid "<b>Image Devices</b>"
++msgstr "<b>Volume d'images</b>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:11
++msgid "<b>Image Name Conflicts</b>"
++msgstr "<b>Conflits de nom d'images</b>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:12
++msgid "<b>Image Rename</b>"
++msgstr "<b>Renommage des images</b>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:13
++msgid "<b>Job Codes</b>"
++msgstr ""
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:14
++msgid "<b>Missing Backup Devices</b>"
++msgstr "<b>Volumes de sauvegarde absents</b>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:15
++msgid "<b>Program Automation</b>"
++msgstr "<b>Automatisation de l'application</b>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:16
++msgid "<b>Sequence Numbers</b>"
++msgstr "<b>Séquences numériques</b>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:17
++msgid "<i>/media/externaldrive/Photos</i>"
++msgstr "<i>/media/disqueexterne/Photos</i>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:18
++msgid "<i>Example: /home/user/photos</i>"
++msgstr "<i>Exemple : /home/utilisateur/photos</i>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:19
++msgid "<i>Example:</i>"
++msgstr "<i>Exemple :</i>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:20
++msgid "<i>New:</i>"
++msgstr "<i>Nouveau :</i>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:21
++msgid "<i>Original:</i>"
++msgstr "<i>Original :</i>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:22
++msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Automation</span>"
++msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Automatisation</span>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:23
++msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Backup</span>\t"
++msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sauvegarde</span>\t"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:24
++msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Download Folder</span>"
++msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Dossier de destination</span>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:25
++msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Error Handling</span>"
++msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Gestion des erreurs</span>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:26
++msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Image Devices</span>"
++msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Volume d'images</span>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:27
++msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Image Rename</span>\t"
++msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Renommage des images</span>\t"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:28
++msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Job Codes</span>"
++msgstr ""
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:29
++msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Rename Options</span>"
++msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Options de renommage</span>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:30
++msgid "Add unique identifier"
++msgstr "Ajouter un identifiant unique"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:31
++msgid "Automatically detect Portable Storage Devices"
++msgstr "Détecter automatiquement les volumes de stockage amovibles"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:32
++msgid "Automatically detect backup devices"
++msgstr "Détecter automatiquement les volumes de sauvegarde"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:33
++msgid "Automatically detect image devices"
++msgstr "Détecter automatiquement les volumes d'images"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:34
++msgid "Automation"
++msgstr "Automatisation"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:35
++msgid "Backup"
++msgstr "Sauvegarde"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:36
++msgid "Backup folder name:"
++msgstr "Nom du dossier de sauvegarde :"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:37
++msgid "Backup location:"
++msgstr "Localisation de la sauvegarde :"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:38
++msgid "Backup photos when downloading"
++msgstr "Sauvegarder les photos pendant le transfert"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:40
++msgid "C_lear"
++msgstr "_Vider"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:41
++msgid ""
++"Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be "
++"automatically created in this folder using the structure specified below."
++msgstr ""
++"Choisissez le dossier de destination. Les sous-dossiers pour les photos "
++"transférées seront automatiquement crées dans ce dossier selon la structure "
++"spécifiée ci-dessous."
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:42
++msgid ""
++"Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier."
++msgstr ""
++"Choisissez si vous souhaitez passer l'image ou ajouter un identifiant unique."
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:43
++msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09"
++msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:44
++msgid "Day start:"
++msgstr "Début du jour :"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:45
++msgid "Download / Pause"
++msgstr "Transfert / Pause"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:46
++msgid "Download Folder"
++msgstr "Transfert"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:47
++msgid "Download folder:"
++msgstr "Dossier de destination :"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:48
++msgid "Downloads today:"
++msgstr "Transferts journaliers :"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:49
++msgid "Error Handling"
++msgstr "Gestion des erreurs"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:50
++msgid "Error Log"
++msgstr "Journal des erreurs"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:51
++msgid "Exit program after completion of successful download"
++msgstr "Quitter l'application à la suite d'un transfert réussi"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:52
++msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location."
++msgstr ""
++"Si la détection automatique est désactivée, choisissez un emplacement pour "
++"la sauvegarde."
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:53
++msgid ""
++"If you disable automatic detection, choose the exact location of the images."
++msgstr ""
++"Si la détection automatique est désactivée, choisissez un emplacement pour "
++"les images."
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:54
++msgid ""
++"If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire "
++"device will be scanned for images. On large devices, this could take some "
++"time."
++msgstr ""
++"Si vous activez la détection automatique des volumes de stockage portables, "
++"le volume complet sera analysé. Sur des volumes de capacité importante, cela "
++"peut prendre du temps."
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:55
++msgid "Ignore"
++msgstr "Ignorer"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:56
++msgid "Image Devices"
++msgstr "Voumes d'images"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:57
++msgid "Image Rename"
++msgstr "Renommage"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:58
++msgid ""
++"Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, "
++"memory cards or Portable Storage Devices.\n"
++"\n"
++"You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n"
++"\n"
++"<i>If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try "
++"setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card "
++"reader.</i>"
++msgstr ""
++"Les volumes d'images dont des volumes depuis lesquels sont transférées des "
++"photos (appareil photo, carte mémoire ou équipement de stockage portable).\n"
++"\n"
++"Vous avez la possibilité de transférer des photos depuis plusieurs volumes "
++"simultanément.\n"
++"\n"
++"<i>Si le transfert direct depuis votre appareil photo fonctionne "
++"difficilement voire pas du tout, essayez de le paramétrer en mode PTP. Si ce "
++"n'est pas possible, utilisez un lecteur de cartes.</i>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:63
++msgid "Image location:"
++msgstr "Emplacement de l'image :"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:64
++msgid "Import your images efficiently and reliably"
++msgstr "Importez vos images efficacement et de façon fiable"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:65
++msgid "Job Codes"
++msgstr ""
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:66
++msgid "Overwrite"
++msgstr "Écraser"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:67
++msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader"
++msgstr "Préférences : Rapid Photo Downloader"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:69
++msgid ""
++"Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or "
++"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
++"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
++"option) any later version.\n"
++"\n"
++"Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, "
++"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
++"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
++"Public License for more details.\n"
++"\n"
++"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
++"Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
++"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
++msgstr ""
++"Rapid Photo Downloader est un logiciel libre; vous pouvez le distribuer "
++"et/ou le modifier sous les termes de la licence GNU General Public License "
++"comme publiée par la Free Software Foundation; soit dans la version 2 de "
++"cette license, ou (selon votre choix) dans les termes d'une version "
++"postérieure. \n"
++"\n"
++"Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
++"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
++"D’ADAPTATION A UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
++"Publique Générale GNU.\n"
++"\n"
++"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec ce "
++"programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation "
++"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, Etats-Unis."
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:74
++msgid "Rename Options"
++msgstr "Options de renommage"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:75
++msgid "Report a warning"
++msgstr "Rapporter un avertissement"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:76
++msgid "Report an error"
++msgstr "Rapporter une erreur"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:77
++msgid "Skip"
++msgstr "Passer"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:78
++msgid "Skip download"
++msgstr "Sauter le transfert"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:79
++msgid ""
++"Specify the folder in which backups are stored on the device. \n"
++"\n"
++"<i>Note: this will also be used to determine whether or not the device is "
++"used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create "
++"a folder in it with this name.</i>"
++msgstr ""
++"Spécifiez le dossier dans lequel sont stockées les sauvegardes sur le "
++"volume.\n"
++"\n"
++"<i>Note : cela sera également utilisé pour déterminer si le volume est "
++"utilisé pour les sauvegardes. Pour chaque volume que vous souhaitez utiliser "
++"pour les sauvegarder, créez un dossier portant ce nom.</i>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:82
++msgid ""
++"Specify the time in 24 hour format at which the <i>Downloads today</i> "
++"sequence number should be reset."
++msgstr ""
++"Spécifiez l'heure au format 24h à laquelle la séquence <i>Transferts "
++"journaliers</i> doit être réinitialisée."
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:83
++msgid ""
++"Specify what to do when an image of the same name has already been "
++"downloaded or backed up."
++msgstr ""
++"Spécifiez quelle action entreprendre lorsqu'une image portant le même nom a "
++"déjà été transférée ou sauvegardée."
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:84
++msgid "Specify what to do when there are no backup devices."
++msgstr ""
++"Spécifiez quelle action entreprendre quand il n'y a aucun volume de "
++"sauvegarde."
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:85
++msgid ""
++"Specify whether image and folder names should have any characters removed "
++"that are not allowed by other operating systems."
++msgstr ""
++"Spécifiez s'il faut enlever du nom des images et des dossiers tout caractère "
++"non autorisé par d'autres systèmes d'exploitation."
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:86
++msgid "Start downloading at program startup"
++msgstr "Démarrer le transfert au démarrage de l'application"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:87
++msgid "Start downloading upon image device insertion"
++msgstr "Démarrer le transfert lors de l'insertion d'un volume d'images"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:88
++msgid "Stored number:"
++msgstr "Nombre stocké :"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:89
++msgid "Strip incompatible characters"
++msgstr "Enlever les caractères incompatibles"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:90
++msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion"
++msgstr "Démonter (« éjecter ») le volume d'images après le transfert"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:91
++msgid ""
++"When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device "
++"that has the same name, or skip backing it up."
++msgstr ""
++"Lors de la sauvegarde, choisissez s'il faut écraser une image portant le "
++"même nom sur le volume de sauvegarde, ou s'il faut passer l'image."
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:92
++msgid ""
++"You can have your photos backed up to multiple locations as they are "
++"downloaded, e.g. external hard drives."
++msgstr ""
++"Il est possible de sauvegarder les photos sur des emplacements multiples, "
++"différents du dossier de transfert (par exemple, des disques durs externes)."
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:93
++msgid "_Clear Completed Downloads"
++msgstr "_Effacer les transferts terminés"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:94
++msgid "_Error Log"
++msgstr "Journal des _erreurs"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:95
++msgid "_Get Help Online..."
++msgstr "Aide en _ligne"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:96
++msgid "_Help"
++msgstr "_Aide"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:97
++msgid "_Make a Donation..."
++msgstr "_Faire une _donation..."
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:98
++msgid "_Photos"
++msgstr "_Photos"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:99
++msgid "_Report a Problem..."
++msgstr "_Rapport un problème..."
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:100
++msgid "_Thumbnails"
++msgstr "_Vignettes"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:101
++msgid "_Translate this Application..."
++msgstr "_Traduire cette application..."
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:102
++msgid "_View"
++msgstr "A_ffichage"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:103
++msgid "translators please ignore this"
++msgstr "Traducteurs, ignorez ceci"
++
++#~ msgid ""
++#~ "<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metatdata to fully generate "
++#~ "the name. Please use other renaming options.</i>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<i><b>Attention :</b> les métadonnées de l'image sont insuffisantes pour "
++#~ "générer le nom. Merci d'utiliser une autre option de renommage.</i>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metatdata to fully generate "
++#~ "subfolders. Please use other subfolder naming options.</i>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<i><b>Attention :</b> les métadonnées de l'image sont insuffisantes pour "
++#~ "générer les sous-dossiers. Merci d'utiliser une autre option de nommage des "
++#~ "sous-dossiers.</i>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "There is an error in the program preferences.\n"
++#~ "Please check preferences, restart the program, and try again."
++#~ msgstr ""
++#~ "Il y a une erreur dans les préférences de l'application.\n"
++#~ "Veuillez vérifier les préférences, redémarrer l'application et essayer à "
++#~ "nouveau."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Image devices are devices from which to download photos, such as memory "
++#~ "cards or Portable Storage Devices.\n"
++#~ "\n"
++#~ "You can download photos from multiple image devices simultaneously."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les volumes d'images sont des volumes depuis lesquels les photos sont "
++#~ "transférées, tels que des cartes mémoires ou d'autres volumes amovibles."
+diff -Nur -x '*.orig' -x '*~' rapid-photo-downloader-0.0.10/po/fr.po rapid-photo-downloader-0.0.10.new/po/fr.po
+--- rapid-photo-downloader-0.0.10/po/fr.po 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
++++ rapid-photo-downloader-0.0.10.new/po/fr.po 2009-07-26 12:05:46.000000000 +0200
+@@ -0,0 +1,1467 @@
++# French translation for rapid
++# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
++# This file is distributed under the same license as the rapid package.
++# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
++#
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: rapid\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
++"POT-Creation-Date: 2009-06-18 15:50+0800\n"
++"PO-Revision-Date: 2009-07-08 14:34+0000\n"
++"Last-Translator: Sylvie DROUET <bedouine84@yahoo.fr>\n"
++"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
++"MIME-Version: 1.0\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-26 08:48+0000\n"
++"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
++
++#. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html
++#: rapid/rapid.py:100 rapid/glade3/rapid.glade.h:68
++msgid "Rapid Photo Downloader"
++msgstr "Rapid Photo Downloader"
++
++#: rapid/rapid.py:400
++msgid "Invalid Downloads Today value.\n"
++msgstr "Valeur de 'Transferts journaliers' invalide.\n"
++
++#: rapid/rapid.py:401
++msgid "Resetting value to zero.\n"
++msgstr "Remise à zéro de la valeur.\n"
++
++#: rapid/rapid.py:440
++msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n"
++msgstr "La valeur de la préférence « Début de la journée » est corrompue.\n"
++
++#: rapid/rapid.py:441
++msgid "Resetting to midnight.\n"
++msgstr "Réinialisation à minuit.\n"
++
++#: rapid/rapid.py:470
++msgid "Error in Image Rename preferences"
++msgstr "Erreur dans les préférences concernant le renommage des images"
++
++#: rapid/rapid.py:479 rapid/rapid.py:1300
++msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n"
++msgstr "Désolé, il y a une erreur dans cette préférence :\n"
++
++#: rapid/rapid.py:490
++msgid "Resetting to default values."
++msgstr "Réinitialisation aux valeurs par défaut"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
++#: rapid/rapid.py:561 rapid/renamesubfolderprefs.py:183
++msgid "Job code"
++msgstr ""
++
++#: rapid/rapid.py:629
++msgid "Error in Download Subfolder preferences"
++msgstr ""
++"Erreur dans les préférences concernant le sous-répertoire de transfert"
++
++#: rapid/rapid.py:764
++msgid "Select a folder to download photos to"
++msgstr "Sélectionnez le dossier de destination"
++
++#: rapid/rapid.py:835
++msgid "Select an image folder"
++msgstr "Sélectionner un dossier d'images"
++
++#: rapid/rapid.py:857
++msgid "Select a folder in which to backup images"
++msgstr "Sélectionner un dossier de sauvegarde des images"
++
++#. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like <i> and <b>. These are used to format the text the users sees
++#: rapid/rapid.py:947
++msgid ""
++"<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metadata to fully generate "
++"the name. Please use other renaming options.</i>"
++msgstr ""
++
++#: rapid/rapid.py:968
++msgid ""
++"<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metadata to fully generate "
++"subfolders. Please use other subfolder naming options.</i>"
++msgstr ""
++
++#. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see
++#: rapid/rapid.py:972
++#, python-format
++msgid "<i>Example: %s</i>"
++msgstr "<i>Exemple : %s</i>"
++
++#: rapid/rapid.py:1027
++msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed."
++msgstr ""
++"Les préférences pour le sous-répertoire présentent des valeurs inutiles qui "
++"ont été retirées."
++
++#. Preferences list is now empty
++#: rapid/rapid.py:1032
++msgid ""
++"The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n"
++"They will be reset to their default values."
++msgstr ""
++"Les préférences pour le sous-repertoire ne sont pas valables et ne peuvent "
++"être utilisées.\n"
++"Les valeurs par défaut seront utilisées."
++
++#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this.
++#: rapid/rapid.py:1229
++msgid "externaldrive1"
++msgstr "disqueexterne1"
++
++#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this.
++#: rapid/rapid.py:1231
++msgid "externaldrive2"
++msgstr "disqueexterne2"
++
++#. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned,
++#. looking for images. It is visible initially in the progress bar for each device
++#. (which normally holds "x of y images copied").
++#. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small.
++#: rapid/rapid.py:1289
++msgid "scanning..."
++msgstr "Détection en cours..."
++
++#: rapid/rapid.py:1378 rapid/rapid.py:2442
++msgid "There is an error in the program preferences."
++msgstr "Il y a une erreur dans les préférences concernant le programme."
++
++#: rapid/rapid.py:1379
++msgid ""
++"\n"
++"Please check preferences, restart the program, and try again."
++msgstr ""
++"\n"
++"Merci de vérifier les préférences, de redemarrer le programme et d'essayer "
++"encore."
++
++#: rapid/rapid.py:1380 rapid/rapid.py:1381
++msgid "Download cannot proceed"
++msgstr "Impossible de procéder au transfert"
++
++#. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary.
++#. It refers to the actual number of images that can be copied. For example, the user might see the following:
++#. '0 of 512 images copied'.
++#. This particular text is displayed to the user before the download has started.
++#: rapid/rapid.py:1417 rapid/rapid.py:2007
++#, python-format
++msgid "0 of %s images copied"
++msgstr "0 de %s images copiées"
++
++#. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s.
++#. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed
++#. to the user when they run the program, signifying the number of images found, and the device they were found on.
++#. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should
++#. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around
++#. in a sentence, but you should never modify them or leave them out.
++#: rapid/rapid.py:1429
++#, python-format
++msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s"
++msgstr ""
++"Scan du volume complet : %(number)s ont été trouvées sur le volume %(device)s"
++
++#: rapid/rapid.py:1435
++#, python-format
++msgid "Device scan complete: no images found on %s"
++msgstr "Détection terminée : auncune image trouvée sur %s"
++
++#: rapid/rapid.py:1466
++msgid "Image filename could not be generated"
++msgstr "Le nom du fichier n'a pas pu être généré"
++
++#. '%(source)s' and '%(problem)s' are two more examples of text that should not be modified or left out
++#: rapid/rapid.py:1468
++#, python-format
++msgid ""
++"Source: %(source)s\n"
++"Problem: %(problem)s"
++msgstr ""
++"Source : %(source)s\n"
++"Problème : %(problem)s"
++
++#: rapid/rapid.py:1472
++msgid ""
++"Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is "
++"sufficient image metadata."
++msgstr ""
++"Le nom du fichier n'a pas pu être généré correctement. Vérifiez qu'il y ait "
++"suffisamment de métadonnées dans l'image."
++
++#: rapid/rapid.py:1473
++#, python-format
++msgid ""
++"Source: %(source)s\n"
++"Destination: %(destination)s\n"
++"Problem: %(problem)s"
++msgstr ""
++"Source : %(source)s\n"
++"Destination : %(destination)s\n"
++"Problème : %(problem)s"
++
++#: rapid/rapid.py:1482
++msgid "Could not open image"
++msgstr "Impossible d'ouvrier l'image"
++
++#: rapid/rapid.py:1483
++#, python-format
++msgid "Source: %s"
++msgstr "Source : %s"
++
++#: rapid/rapid.py:1492
++msgid "Image has no metadata"
++msgstr "L'image n'a pas de métadonnées"
++
++#: rapid/rapid.py:1493
++#, python-format
++msgid ""
++"Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n"
++"Source: %s"
++msgstr ""
++"La métadonnée est essentielle pour générer les noms des sous-dossiers / des "
++"images.\n"
++"Source : %s"
++
++#: rapid/rapid.py:1505
++msgid ""
++"Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is "
++"sufficient image metadata."
++msgstr ""
++"Le nom du sous-dossier n'a pas pu être généré correctement. Vérifiez qu'il y "
++"ait suffisamment de métadonnées dans l'image."
++
++#: rapid/rapid.py:1506
++#, python-format
++msgid ""
++"Subfolder: %(subfolder)s\n"
++"Image: %(image)s\n"
++"Problem: %(problem)s"
++msgstr ""
++"Sous-dossier : %(subfolder)s\n"
++"Image : %(image)s\n"
++"Problème : %(problem)s"
++
++#: rapid/rapid.py:1558 rapid/rapid.py:1586 rapid/rapid.py:1605
++#: rapid/rapid.py:1667
++#, python-format
++msgid ""
++"Source: %(source)s\n"
++"Destination: %(destination)s"
++msgstr ""
++"Source : %(source)s\n"
++"Destination : %(destination)s"
++
++#: rapid/rapid.py:1607
++#, python-format
++msgid "Unique identifier '%s' added"
++msgstr "Identifant unique '%s' ajouté"
++
++#. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started
++#: rapid/rapid.py:1624
++msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number"
++msgstr ""
++"Un nouveau jour a commencé - remise à zero de la numérotation « Transferts "
++"journaliers »"
++
++#: rapid/rapid.py:1629 rapid/rapid.py:1635
++msgid "Download copying error"
++msgstr "Erreur de copie lors du transfert"
++
++#: rapid/rapid.py:1630
++#, python-format
++msgid ""
++"Source: %(source)s\n"
++"Destination: %(destination)s\n"
++"Error: %(errorno)s %(strerror)s"
++msgstr ""
++"Source : %(source)s\n"
++"Destination : %(destination)s\n"
++"Erreurr : %(errorno)s %(strerror)s"
++
++#: rapid/rapid.py:1632 rapid/rapid.py:1705
++msgid "The image was not copied."
++msgstr "L'image n'a pas été copiée."
++
++#: rapid/rapid.py:1666
++msgid "Backup image already exists"
++msgstr "Une sauvegarde existe déjà"
++
++#: rapid/rapid.py:1694 rapid/rapid.py:1702 rapid/rapid.py:1708
++msgid "Backing up error"
++msgstr "Erreur lors de la sauvegarde"
++
++#: rapid/rapid.py:1695
++#, python-format
++msgid ""
++"Destination directory could not be created\n"
++"%(directory)s\n"
++"Error: %(errno)s %(strerror)s"
++msgstr ""
++"Les dossier de destination n'a pas pu être créé\n"
++"%(directory)s\n"
++"Erreurr : %(errno)s %(strerror)s"
++
++#: rapid/rapid.py:1703 rapid/rapid.py:1709
++#, python-format
++msgid ""
++"Source: %(source)s\n"
++"Destination: %(destination)s\n"
++"Error: %(errno)s %(strerror)s"
++msgstr ""
++"Source : %(source)s\n"
++"Destination : %(destination)s\n"
++"Erreur : %(errno)s %(strerror)s"
++
++#. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it
++#: rapid/rapid.py:1722
++msgid "The device can now be safely removed"
++msgstr "Le volume peut maintenant être retiré en toute sécurité"
++
++#: rapid/rapid.py:1726
++#, python-format
++msgid "%s images downloaded"
++msgstr "%s images transférées"
++
++#: rapid/rapid.py:1728
++#, python-format
++msgid "%s images skipped"
++msgstr "%s images non prises en compte"
++
++#: rapid/rapid.py:1734 rapid/rapid.py:2986
++msgid "warnings"
++msgstr "avertissements"
++
++#: rapid/rapid.py:1736 rapid/rapid.py:2988
++msgid "errors"
++msgstr "erreurs"
++
++#: rapid/rapid.py:1758
++msgid "Backup device missing"
++msgstr "Volume de sauvegarde absent"
++
++#: rapid/rapid.py:1758
++msgid "No backup device was detected."
++msgstr "Aucun volume de sauvegarde n'a été détecté."
++
++#: rapid/rapid.py:1762
++msgid "This device has no images to download from."
++msgstr "Aucune image à transféré depuis le volume."
++
++#: rapid/rapid.py:1797
++#, python-format
++msgid "Download has started from %s"
++msgstr "Le transfert a débuté depuis %s"
++
++#: rapid/rapid.py:1842
++msgid "Image skipped"
++msgstr "Image passée"
++
++#: rapid/rapid.py:1843
++msgid "Image overwritten"
++msgstr "Image écrasée"
++
++#: rapid/rapid.py:1844
++msgid "Image already exists"
++msgstr "L'image existe déjà"
++
++#: rapid/rapid.py:1889
++msgid "Image has no thumbnail"
++msgstr "L'image n'a pas d'aperçu"
++
++#: rapid/rapid.py:1899
++#, python-format
++msgid "%(number)s of %(total)s images copied"
++msgstr "%(number)s images copiées sur %(total)s"
++
++#: rapid/rapid.py:1915
++#, python-format
++msgid "Download complete from %s"
++msgstr "Transfert terminé depuis %s"
++
++#. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc.
++#: rapid/rapid.py:1991
++msgid "Device"
++msgstr "Volume"
++
++#. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB
++#: rapid/rapid.py:1996
++msgid "Size"
++msgstr "Taille"
++
++#: rapid/rapid.py:1999
++msgid "Download Progress"
++msgstr "Progression du transfert"
++
++#: rapid/rapid.py:2115 rapid/rapid.py:2121
++msgid "Thumbnail cannot be displayed"
++msgstr "Impossible d'afficher la vignette"
++
++#: rapid/rapid.py:2116 rapid/rapid.py:2122
++msgid "It may be corrupted"
++msgstr "Il est peut-être corrompu"
++
++#: rapid/rapid.py:2151
++msgid "Enter a Job Code"
++msgstr ""
++
++#: rapid/rapid.py:2167
++msgid "Job Code:"
++msgstr ""
++
++#: rapid/rapid.py:2214
++msgid "Job Code entered"
++msgstr ""
++
++#: rapid/rapid.py:2216
++msgid "Job Code not entered - download to be cancelled"
++msgstr ""
++
++#: rapid/rapid.py:2443
++msgid "Some preferences will be reset."
++msgstr ""
++"Certaines préférences vont être réinitalisées à leurs valeurs par défaut."
++
++#: rapid/rapid.py:2477
++msgid "Prompting for Job Code"
++msgstr ""
++
++#: rapid/rapid.py:2493
++msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code"
++msgstr ""
++
++#: rapid/rapid.py:2497
++msgid "Starting downloads"
++msgstr ""
++
++#: rapid/rapid.py:2526
++msgid ""
++"A newer version of this program was previously run on this computer.\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"Une version plus récente de l'application a précédemment été lancée sur cet "
++"ordinateur.\n"
++"\n"
++
++#: rapid/rapid.py:2528
++msgid ""
++"Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure "
++"correct operation."
++msgstr ""
++"Les préférences de l'application ont l'air d'être correctes, veuillez tout "
++"de même les vérifier afin d'assurer le bon déroulement de l'opération."
++
++#: rapid/rapid.py:2530
++msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset."
++msgstr ""
++"Désolé, certaines préférences ne sont pas valides et seront réinitialisées."
++
++#: rapid/rapid.py:2531
++msgid "Warning:"
++msgstr "Avertissement :"
++
++#: rapid/rapid.py:2536
++msgid ""
++"This version of the program is newer than the previously run version. "
++"Checking preferences."
++msgstr "L'application a été mise à jour, vérification des préférences."
++
++#: rapid/rapid.py:2543
++msgid "Preferences were modified."
++msgstr "Les préférences ont été modifiées."
++
++#: rapid/rapid.py:2544
++msgid ""
++"This version of the program uses different preferences than the old version. "
++"Your preferences have been updated.\n"
++"\n"
++"Please check them to ensure correct operation."
++msgstr ""
++"Cette version de l'application utilise des préférences différentes de "
++"l'ancienne version. Vos préférences ont été mises à jour.\n"
++"Veuillez les vérifier afin d'assurer le bon fonctionnement de l'application."
++
++#: rapid/rapid.py:2548
++msgid "No preferences needed to be changed."
++msgstr "Aucun changement des préférences n'a été nécessaire."
++
++#: rapid/rapid.py:2550
++msgid ""
++"This version of the program uses different preferences than the old version. "
++"Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. "
++"They will be reset."
++msgstr ""
++"Cette version de l'application utilise des préférences différentes de "
++"l'ancienne version. Certaines de vos préférences antérieures sont invalides "
++"et n'ont pas été mises à jour. Elles vont être réinitialisées."
++
++#: rapid/rapid.py:2559
++msgid "Problem using pynotify."
++msgstr "Problème d'utilisation de pynotify"
++
++#: rapid/rapid.py:2575
++msgid "Failed to receive pynotify server capabilities."
++msgstr ""
++
++#: rapid/rapid.py:2613
++msgid "and"
++msgstr "et"
++
++#: rapid/rapid.py:2618
++msgid "Using backup devices"
++msgstr "Utilisation des volumes de sauvegarde"
++
++#: rapid/rapid.py:2620
++msgid "Using backup device"
++msgstr "Utilisation du volume de sauvegarde"
++
++#: rapid/rapid.py:2622
++msgid "No backup devices detected"
++msgstr "Aucun volume de sauvegarde détécté"
++
++#: rapid/rapid.py:2757
++#, python-format
++msgid "Detected %(device)s with path %(path)s"
++msgstr "Le volume %(device)s a été détecté avec le chemin d'accès %(path)s"
++
++#: rapid/rapid.py:2761
++msgid "Automatically start download is true"
++msgstr "Le démarrage automatique du transfert est activé"
++
++#: rapid/rapid.py:2763
++msgid "Automatically start download is false"
++msgstr "Le démarrage automatique du transfert est désactivé"
++
++#: rapid/rapid.py:2811
++msgid "Using manually specified path"
++msgstr "Utilisation du chemin d'accès renseigne manuellement"
++
++#: rapid/rapid.py:2932 rapid/rapid.py:2981
++msgid "All downloads complete"
++msgstr "Tous les transferts sont terminés"
++
++#: rapid/rapid.py:2946
++msgid "MB/s"
++msgstr "Mo/s"
++
++#: rapid/rapid.py:2956
++msgid "About 1 second remaining"
++msgstr "Environ 1 seconde restante"
++
++#: rapid/rapid.py:2958
++#, python-format
++msgid "About %i seconds remaining"
++msgstr "Environ %i secondes restantes"
++
++#: rapid/rapid.py:2960
++msgid "About 1 minute remaining"
++msgstr "Environ 1 minute restante"
++
++#. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed.
++#. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount
++#. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining'
++#: rapid/rapid.py:2965
++#, python-format
++msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining"
++msgstr "Environ %(minutes)i:%(seconds)02i restantes"
++
++#: rapid/rapid.py:2982
++msgid "images downloaded"
++msgstr "Images transférées"
++
++#: rapid/rapid.py:2984
++msgid "images skipped"
++msgstr "Images non prises en compte"
++
++#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button.
++#. Please note the space at the end of the label - it is needed to meet the Gnome Human Interface Guidelines
++#: rapid/rapid.py:3076
++msgid "_Download "
++msgstr "_Transfert "
++
++#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button.
++#: rapid/rapid.py:3086
++msgid "_Pause"
++msgstr "_Pause"
++
++#: rapid/rapid.py:3145
++msgid "Preferences were changed."
++msgstr "Les préférences ont été modifiées"
++
++#: rapid/rapid.py:3280
++msgid "Goodbye"
++msgstr "Au-revoir"
++
++#. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options.
++#. The text %default should not be modified or left out.
++#: rapid/rapid.py:3291
++#, python-format
++msgid ""
++"display program information on the command line as the program runs "
++"(default: %default)"
++msgstr ""
++"affiche les informations de l'application sur la ligne de commande lorsque "
++"l'application est active (défaut: %default)"
++
++#: rapid/rapid.py:3292
++msgid "only output errors to the command line"
++msgstr "n'affiche que les erreurs sur la ligne de commande"
++
++#. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG
++#: rapid/rapid.py:3294
++msgid "list image file extensions the program recognizes and exit"
++msgstr ""
++"affiche les extensions de fichier reconnues par l'application et quitte "
++"l'application"
++
++#: rapid/rapid.py:3307
++#, python-format
++msgid "and %s"
++msgstr "et %s"
++
++#. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS)
++#: rapid/rapid.py:3312 rapid/rapid.py:3315
++msgid "Using"
++msgstr ""
++
++#. this application is already running
++#: rapid/rapid.py:3329
++#, python-format
++msgid "%s is already running"
++msgstr "%s déjà actif"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:177
++msgid "Date time"
++msgstr "Date/heure"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:178
++msgid "Text"
++msgstr "Texte"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:179
++msgid "Filename"
++msgstr "Nom de fichier"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:180
++msgid "Metadata"
++msgstr "Métadonnées"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:181
++msgid "Sequences"
++msgstr "Séquences"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:184
++msgid "Image date"
++msgstr "Date de l'image"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:185
++msgid "Today"
++msgstr "Aujourd'hui"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:186
++msgid "Yesterday"
++msgstr "Hier"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:188
++msgid "Name + extension"
++msgstr "Nom + extension"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:190
++msgid "Name"
++msgstr "Nom"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:192
++msgid "Extension"
++msgstr "Extension"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:194
++msgid "Image number"
++msgstr "Numéro de l'image"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:196
++msgid "Aperture"
++msgstr "Ouverture"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:198
++msgid "ISO"
++msgstr "ISO"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:200
++msgid "Exposure time"
++msgstr "Vitesse d'obturation"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:202
++msgid "Focal length"
++msgstr "Longueur focale"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:204
++msgid "Camera make"
++msgstr "Marque de l'appareil"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:206
++msgid "Camera model"
++msgstr "Modèle de l'appareil"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:208
++msgid "Short camera model"
++msgstr "Modèle de l'appareil (version courte)"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:210
++msgid "Hyphenated short camera model"
++msgstr ""
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:212
++msgid "Serial number"
++msgstr "Numéro de série"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:214
++msgid "Shutter count"
++msgstr "Nombre de déclenchements de l'obturateur"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:216
++msgid "Owner name"
++msgstr "Nom du propriétaire"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:218
++msgid "Downloads today"
++msgstr "Transferts journaliers"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:220
++msgid "Session number"
++msgstr "Numéro de session"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:222
++msgid "Subfolder number"
++msgstr "Numéro de sous-dossier"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:224
++msgid "Stored number"
++msgstr ""
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:226
++msgid "Sequence letter"
++msgstr "Séquence alphabétique"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:228
++msgid "All digits"
++msgstr "Tous les chiffres"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:230
++msgid "Last digit"
++msgstr "Dernier chiffre"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:232
++msgid "Last 2 digits"
++msgstr "2 derniers chiffres"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:234
++msgid "Last 3 digits"
++msgstr "3 derniers chiffres"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:236
++msgid "Last 4 digits"
++msgstr "4 derniers chiffres"
++
++#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:238
++msgid "Original Case"
++msgstr "Casse originale"
++
++#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:240
++msgid "UPPERCASE"
++msgstr "MAJUSCULES"
++
++#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:242
++msgid "lowercase"
++msgstr "minuscules"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:243
++msgid "One digit"
++msgstr "Un chiffre"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:244
++msgid "Two digits"
++msgstr "Deux chiffres"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:245
++msgid "Three digits"
++msgstr "Trois chiffres"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:246
++msgid "Four digits"
++msgstr "Quatre chiffres"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:247
++msgid "Five digits"
++msgstr "Cinq chiffres"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:248
++msgid "Six digits"
++msgstr "Six chiffres"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:250
++msgid "Subseconds"
++msgstr ""
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:252
++msgid "YYYYMMDD"
++msgstr "AAAAMMJJ"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:254
++msgid "YYYY-MM-DD"
++msgstr "AAA-MM-JJ"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:256
++msgid "YYMMDD"
++msgstr "AAMMJJ"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:258
++msgid "YY-MM-DD"
++msgstr "AA-MM-JJ"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:260
++msgid "MMDDYYYY"
++msgstr "MM-JJ-AAAA"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:262
++msgid "MMDDYY"
++msgstr "MM-JJ-AA"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:264
++msgid "MMDD"
++msgstr "MMJJ"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:266
++msgid "DDMMYYYY"
++msgstr "JJMMAAAA"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:268
++msgid "DDMMYY"
++msgstr "JJMMAA"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:270
++msgid "YYYY"
++msgstr "AAAA"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:272
++msgid "YY"
++msgstr "AA"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:274
++msgid "MM"
++msgstr "MM"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:276
++msgid "DD"
++msgstr "JJ"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:278
++msgid "HHMMSS"
++msgstr "HHMMSS"
++
++#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:280
++msgid "HHMM"
++msgstr "HHMM"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:695
++#, python-format
++msgid ""
++"Preference key '%(key)s' is invalid.\n"
++"Expected one of %(value)s"
++msgstr ""
++"La préférence '%(key)s' est invalude.\n"
++"Valeurs attendues : %(value)s"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:702
++#, python-format
++msgid "Preference value '%(value)s' is invalid"
++msgstr "La préférence « %(value)s » est invalide"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:706
++msgid "These preferences are not well formed:"
++msgstr "Les préférences suivantes ne sont pas bien formattées :"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:816
++msgid "Subsecond metadata not present in image"
++msgstr ""
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:819 rapid/renamesubfolderprefs.py:942
++#, python-format
++msgid "%s metadata is not present in image"
++msgstr "La métadonnée %s n'est pas présente dans l'image"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:834
++#, python-format
++msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid"
++msgstr ""
++"Erreur dans le composant de date/heure. La valeur %s semble non valide"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:865
++msgid "extension was specified but image name has no extension"
++msgstr ""
++"Un extension a été spécifiée mais le nom de l'image ne comporte aucune "
++"extension"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:869
++msgid "image number was specified but image filename has no number"
++msgstr ""
++"Un numéro d'image a été spécifié mais le nom de l'image ne comporte aucun "
++"numéro"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1056
++#, python-format
++msgid "error generating name with component %s"
++msgstr "Erreur dans la génération du nom avec le composant %s"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1352
++#, python-format
++msgid "Subfolder preferences should not start with a %s"
++msgstr ""
++"Les préférences de sous-dossier ne devraient pas commencer avec un %s"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1354
++#, python-format
++msgid "Subfolder preferences should not end with a %s"
++msgstr ""
++"Les préférences de sous-dossier ne devraient pas se terminer avec un %s"
++
++#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1358
++#, python-format
++msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other"
++msgstr ""
++"Les préférences de sous-dossier ne devraient pas contenir deux %s consécutifs"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:1
++msgid " "
++msgstr " "
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:2
++msgid " "
++msgstr " "
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:3
++msgid " hh:mm"
++msgstr " hh:mm"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:4
++msgid ":"
++msgstr ":"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:5
++msgid "<b>Backup</b>"
++msgstr "<b>Sauvegarde</b>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:6
++msgid "<b>Compatibility with Other Operating Systems</b>"
++msgstr "<b>Compatibilité avec d'autres systèmes d'exploitation</b>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:7
++msgid "<b>Download Folder</b>"
++msgstr "<b>Dossier de destination</b>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:8
++msgid "<b>Download Subfolders</b>"
++msgstr "<b>Sous-dossiers de transfert</b>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:9
++msgid "<b>Example</b>"
++msgstr "<b>Exemple</b>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:10
++msgid "<b>Image Devices</b>"
++msgstr "<b>Volume d'images</b>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:11
++msgid "<b>Image Name Conflicts</b>"
++msgstr "<b>Conflits de nom d'images</b>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:12
++msgid "<b>Image Rename</b>"
++msgstr "<b>Renommage des images</b>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:13
++msgid "<b>Job Codes</b>"
++msgstr ""
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:14
++msgid "<b>Missing Backup Devices</b>"
++msgstr "<b>Volumes de sauvegarde absents</b>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:15
++msgid "<b>Program Automation</b>"
++msgstr "<b>Automatisation de l'application</b>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:16
++msgid "<b>Sequence Numbers</b>"
++msgstr ""
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:17
++msgid "<i>/media/externaldrive/Photos</i>"
++msgstr "<i>/media/disqueexterne/Photos</i>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:18
++msgid "<i>Example: /home/user/photos</i>"
++msgstr "<i>Exemple : /home/utilisateur/photos</i>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:19
++msgid "<i>Example:</i>"
++msgstr "<i>Exemple :</i>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:20
++msgid "<i>New:</i>"
++msgstr "<i>Nouveau :</i>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:21
++msgid "<i>Original:</i>"
++msgstr "<i>Original :</i>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:22
++msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Automation</span>"
++msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Automatisation</span>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:23
++msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Backup</span>\t"
++msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sauvegarde</span>\t"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:24
++msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Download Folder</span>"
++msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Dossier de destination</span>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:25
++msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Error Handling</span>"
++msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Gestion des erreurs</span>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:26
++msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Image Devices</span>"
++msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Volume d'images</span>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:27
++msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Image Rename</span>\t"
++msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Renommage des images</span>\t"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:28
++msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Job Codes</span>"
++msgstr ""
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:29
++msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Rename Options</span>"
++msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Options de renommage</span>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:30
++msgid "Add unique identifier"
++msgstr "Ajouter un identifiant unique"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:31
++msgid "Automatically detect Portable Storage Devices"
++msgstr "Détecter automatiquement les volumes de stockage amovibles"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:32
++msgid "Automatically detect backup devices"
++msgstr "Détecter automatiquement les volumes de sauvegarde"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:33
++msgid "Automatically detect image devices"
++msgstr "Détecter automatiquement les volumes d'images"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:34
++msgid "Automation"
++msgstr "Automatisation"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:35
++msgid "Backup"
++msgstr "Sauvegarde"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:36
++msgid "Backup folder name:"
++msgstr "Nom du dossier de sauvegarde :"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:37
++msgid "Backup location:"
++msgstr "Localisation de la sauvegarde :"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:38
++msgid "Backup photos when downloading"
++msgstr "Sauvegarder les photos pendant le transfert"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:40
++msgid "C_lear"
++msgstr ""
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:41
++msgid ""
++"Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be "
++"automatically created in this folder using the structure specified below."
++msgstr ""
++"Choisissez le dossier de destination. Les sous-dossiers pour les photos "
++"transférées seront automatiquement crées dans ce dossier selon la structure "
++"spécifiée ci-dessous."
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:42
++msgid ""
++"Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier."
++msgstr ""
++"Choisissez si vous souhaitez passer l'image ou ajouter un identifiant unique."
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:43
++msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09"
++msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:44
++msgid "Day start:"
++msgstr "Début du jour :"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:45
++msgid "Download / Pause"
++msgstr "Transfert / Pause"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:46
++msgid "Download Folder"
++msgstr "Transfert"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:47
++msgid "Download folder:"
++msgstr "Dossier de destination :"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:48
++msgid "Downloads today:"
++msgstr "Transferts journaliers :"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:49
++msgid "Error Handling"
++msgstr "Gestion des erreurs"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:50
++msgid "Error Log"
++msgstr "Journal des erreurs"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:51
++msgid "Exit program after completion of successful download"
++msgstr "Quitter l'application à la suite d'un transfert réussi"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:52
++msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location."
++msgstr ""
++"Si la détection automatique est désactivée, choisissez un emplacement pour "
++"la sauvegarde."
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:53
++msgid ""
++"If you disable automatic detection, choose the exact location of the images."
++msgstr ""
++"Si la détection automatique est désactivée, choisissez un emplacement pour "
++"les images."
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:54
++msgid ""
++"If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire "
++"device will be scanned for images. On large devices, this could take some "
++"time."
++msgstr ""
++"Si vous activez la détection automatique des volumes de stockage portables, "
++"le volume complet sera analysé. Sur des volumes de capacité importante, cela "
++"peut prendre du temps."
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:55
++msgid "Ignore"
++msgstr "Ignorer"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:56
++msgid "Image Devices"
++msgstr "Voumes d'images"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:57
++msgid "Image Rename"
++msgstr "Renommage"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:58
++msgid ""
++"Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, "
++"memory cards or Portable Storage Devices.\n"
++"\n"
++"You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n"
++"\n"
++"<i>If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try "
++"setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card "
++"reader.</i>"
++msgstr ""
++"Les volumes d'images dont des volumes depuis lesquels sont transférées des "
++"photos (appareil photo, carte mémoire ou équipement de stockage portable).\n"
++"\n"
++"Vous avez la possibilité de transférer des photos depuis plusieurs volumes "
++"simultanément.\n"
++"\n"
++"<i>Si le transfert direct depuis votre appareil photo fonctionne "
++"difficilement voire pas du tout, essayez de le paramétrer en mode PTP. Si ce "
++"n'est pas possible, utilisez un lecteur de cartes.</i>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:63
++msgid "Image location:"
++msgstr "Emplacement de l'image :"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:64
++msgid "Import your images efficiently and reliably"
++msgstr "Importez vos images efficacement et de façon fiable"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:65
++msgid "Job Codes"
++msgstr ""
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:66
++msgid "Overwrite"
++msgstr "Écraser"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:67
++msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader"
++msgstr "Préférences : Rapid Photo Downloader"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:69
++msgid ""
++"Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or "
++"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
++"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
++"option) any later version.\n"
++"\n"
++"Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, "
++"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
++"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
++"Public License for more details.\n"
++"\n"
++"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
++"Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
++"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
++msgstr ""
++"Rapid Photo Downloader est un logiciel libre; vous pouvez le distribuer "
++"et/ou le modifier sous les termes de la licence GNU General Public License "
++"comme publiée par la Free Software Foundation; soit dans la version 2 de "
++"cette license, ou (selon votre choix) dans les termes d'une version "
++"postérieure. \n"
++"\n"
++"Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
++"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
++"D’ADAPTATION A UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
++"Publique Générale GNU.\n"
++"\n"
++"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec ce "
++"programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation "
++"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, Etats-Unis."
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:74
++msgid "Rename Options"
++msgstr "Options de renommage"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:75
++msgid "Report a warning"
++msgstr "Rapporter un avertissement"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:76
++msgid "Report an error"
++msgstr "Rapporter une erreur"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:77
++msgid "Skip"
++msgstr "Passer"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:78
++msgid "Skip download"
++msgstr "Sauter le transfert"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:79
++msgid ""
++"Specify the folder in which backups are stored on the device. \n"
++"\n"
++"<i>Note: this will also be used to determine whether or not the device is "
++"used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create "
++"a folder in it with this name.</i>"
++msgstr ""
++"Spécifiez le dossier dans lequel sont stockées les sauvegardes sur le "
++"volume.\n"
++"\n"
++"<i>Note : cela sera également utilisé pour déterminer si le volume est "
++"utilisé pour les sauvegardes. Pour chaque volume que vous souhaitez utiliser "
++"pour les sauvegarder, créez un dossier portant ce nom.</i>"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:82
++msgid ""
++"Specify the time in 24 hour format at which the <i>Downloads today</i> "
++"sequence number should be reset."
++msgstr ""
++"Spécifiez l'heure au format 24h à laquelle la séquence <i>Transferts "
++"journaliers</i> doit être réinitialisée."
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:83
++msgid ""
++"Specify what to do when an image of the same name has already been "
++"downloaded or backed up."
++msgstr ""
++"Spécifiez quelle action entreprendre lorsqu'une image portant le même nom a "
++"déjà été transférée ou sauvegardée."
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:84
++msgid "Specify what to do when there are no backup devices."
++msgstr ""
++"Spécifiez quelle action entreprendre quand il n'y a aucun volume de "
++"sauvegarde."
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:85
++msgid ""
++"Specify whether image and folder names should have any characters removed "
++"that are not allowed by other operating systems."
++msgstr ""
++"Spécifiez s'il faut enlever du nom des images et des dossiers tout caractère "
++"non autorisé par d'autres systèmes d'exploitation."
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:86
++msgid "Start downloading at program startup"
++msgstr "Démarrer le transfert au démarrage de l'application"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:87
++msgid "Start downloading upon image device insertion"
++msgstr "Démarrer le transfert lors de l'insertion d'un volume d'images"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:88
++msgid "Stored number:"
++msgstr "Nombre stocké :"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:89
++msgid "Strip incompatible characters"
++msgstr "Enlever les caractères incompatibles"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:90
++msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion"
++msgstr "Démonter (« éjecter ») le volume d'images après le transfert"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:91
++msgid ""
++"When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device "
++"that has the same name, or skip backing it up."
++msgstr ""
++"Lors de la sauvegarde, choisissez s'il faut écraser une image portant le "
++"même nom sur le volume de sauvegarde, ou s'il faut passer l'image."
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:92
++msgid ""
++"You can have your photos backed up to multiple locations as they are "
++"downloaded, e.g. external hard drives."
++msgstr ""
++"Il est possible de sauvegarder les photos sur des emplacements multiples, "
++"différents du dossier de transfert (par exemple, des disques durs externes)."
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:93
++msgid "_Clear Completed Downloads"
++msgstr "_Effacer les transferts terminés"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:94
++msgid "_Error Log"
++msgstr "Journal des _erreurs"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:95
++msgid "_Get Help Online..."
++msgstr "Aide en _ligne"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:96
++msgid "_Help"
++msgstr "_Aide"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:97
++msgid "_Make a Donation..."
++msgstr "_Faire une _donation..."
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:98
++msgid "_Photos"
++msgstr "_Photos"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:99
++msgid "_Report a Problem..."
++msgstr "_Rapport un problème..."
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:100
++msgid "_Thumbnails"
++msgstr "_Vignettes"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:101
++msgid "_Translate this Application..."
++msgstr "_Traduire cette application..."
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:102
++msgid "_View"
++msgstr "A_ffichage"
++
++#: rapid/glade3/rapid.glade.h:103
++msgid "translators please ignore this"
++msgstr "Traducteurs, ignorez ceci"
++
++#~ msgid ""
++#~ "<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metatdata to fully generate "
++#~ "the name. Please use other renaming options.</i>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<i><b>Attention :</b> les métadonnées de l'image sont insuffisantes pour "
++#~ "générer le nom. Merci d'utiliser une autre option de renommage.</i>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metatdata to fully generate "
++#~ "subfolders. Please use other subfolder naming options.</i>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<i><b>Attention :</b> les métadonnées de l'image sont insuffisantes pour "
++#~ "générer les sous-dossiers. Merci d'utiliser une autre option de nommage des "
++#~ "sous-dossiers.</i>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "There is an error in the program preferences.\n"
++#~ "Please check preferences, restart the program, and try again."
++#~ msgstr ""
++#~ "Il y a une erreur dans les préférences de l'application.\n"
++#~ "Veuillez vérifier les préférences, redémarrer l'application et essayer à "
++#~ "nouveau."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Image devices are devices from which to download photos, such as memory "
++#~ "cards or Portable Storage Devices.\n"
++#~ "\n"
++#~ "You can download photos from multiple image devices simultaneously."
++#~ msgstr ""
++#~ "Les volumes d'images sont des volumes depuis lesquels les photos sont "
++#~ "transférées, tels que des cartes mémoires ou d'autres volumes amovibles."
diff --git a/debian/pycompat b/debian/pycompat
new file mode 100644
index 0000000..0cfbf08
--- /dev/null
+++ b/debian/pycompat
@@ -0,0 +1 @@
+2
diff --git a/debian/rules b/debian/rules
new file mode 100755
index 0000000..658dc8e
--- /dev/null
+++ b/debian/rules
@@ -0,0 +1,15 @@
+#!/usr/bin/make -f
+
+DEB_PYTHON_SYSTEM=pycentral
+
+include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk
+include /usr/share/cdbs/1/rules/simple-patchsys.mk
+include /usr/share/cdbs/1/class/python-distutils.mk
+
+build/rapid-photo-downloader::
+ pod2man --section=1 --release=$(VERSION) --center "" doc/rapid-photo-downloader.pod > rapid-photo-downloader.1
+
+cleanbuilddir/rapid-photo-downloader::
+ rm -f rapid-photo-downloader.1
+
+DEB_INSTALL_MANPAGES_rapid-photo-downloader = rapid-photo-downloader.1
diff --git a/debian/watch b/debian/watch
new file mode 100644
index 0000000..e2121db
--- /dev/null
+++ b/debian/watch
@@ -0,0 +1,23 @@
+# Example watch control file for uscan
+# Rename this file to "watch" and then you can run the "uscan" command
+# to check for upstream updates and more.
+# See uscan(1) for format
+
+# Compulsory line, this is a version 3 file
+version=3
+
+# Uncomment to examine a Webpage
+# <Webpage URL> <string match>
+https://launchpad.net/rapid/+download rapid-photo-downloader(.*)\.tar\.gz
+
+# Uncomment to examine a Webserver directory
+#http://www.example.com/pub/rapidphoto-(.*)\.tar\.gz
+
+# Uncommment to examine a FTP server
+#ftp://ftp.example.com/pub/rapidphoto-(.*)\.tar\.gz debian uupdate
+
+# Uncomment to find new files on sourceforge, for devscripts >= 2.9
+# http://sf.net/rapidphoto/rapidphoto-(.*)\.tar\.gz
+
+# Uncomment to find new files on GooglePages
+# http://example.googlepages.com/foo.html rapidphoto-(.*)\.tar\.gz